Le w garde ses attributs, mais remplace par contre le v. |
Waabschtüal.- (d'r) le métier à tisser. Waabvogel.- (d'r) le tisserin. Waag.- (d'r) le chemin. Waag.- (da) ce chemin, de cette manière. waaga.- peser. Wààgelliad.- (s') la berceuse. Wààgelmasser.- (s') le hachoir basculant. Waagla.- (s') petit chemin entre deux lés. Wààgla.- (d') le berceau. wààgla.- bercer. Waaglatratter.- (d') chaussures trop grandes. Waagrànd.- (d'r) le bord du chemin. waawa.- tisser. Waawaräi.- (d') l'usine de tissage. Wààgeldruck.- (d'r) l'incunable. wàbblig.- flasque, gelatineux. Wabschtüal.- (d'r) le métier à tisser. Wàch.- (d') la garde. wàch.- éveillé. Wàchàbleesung.- (d') le relève de la garde. Wàchholdra.- (d') le genévrier. Wàchholderbeerla.- (s') la baie de genévrier. Wàchholderbeerlaschnàps.- (d'r) l'eau-de-vie de genièvre. Wàchhund.- (d'r) le chien de garde. Wàchposchta.- (d'r) le poste de garde. wàchsàhm.- vigilant, attentif. Wàchsàmkait.- (d') la vigilance. Wàchtel.- (d'r) la caille. Wachter.- (d'r) gardien, veilleur. Wàchtmaischter.- (d'r) l'adjudant, le sergent de ville. Wàchtpàràda.- (d') la relève de la garde. Wàchturm.- (d'r) la tour de guet. Wàchtràuim.- (d'r) le rêve éveillé. Wàchturm.- (d'r) la tour de guet, le mirador. Wàchunschliassgsällschàft.- (d') la société de surveillance. wäcka.- réveiller. Wäcka.- (d'r) le pain long, le coin à éclater le bois. Wàckelbackla.- (s') la bajoue. Wàckelkontàkt.- (d'r) le faux contact. Wàckelschtrohm.- (d'r le courant intermittant. Wäcker.- (d'r) le réveil-matin. Wàcker. honnête, loyal, probe. Wàckes / Wàgges.- (d'r) le garnement, qui aime jouer des tours. wàckesmasig.- de la façon d'un garnement. wàckla.- chanceler, vaciller, branler. wàcklig.- branlant, vacillant, bancal. Wàcks.- (d'r) la cire. wàcksa.- grandir, pousser, cirer. Wàcksbliamla.- (s') la cérinthe. Wacksel.- (d'r) la traite, la lettre de change. Wackselbààd.- (s') la douche écossaise. Wackselbergschàft.- (d'r) l'aval. Wackselfàll.- (d'r) le retour de fortune. Wackseljohra.- (d') le ménaupose, le retour d'âge. Wackselschtroom.- (d'r) le courant alternatif. Wackselschtuwa.- (d') le bureau de change. wacksla.- changer, échanger. Wàcksfigüragàleri.- (d') le musée de cire, le musée Grevin Wàckstüach.- (s') la toile cirée. Wàckstum.- (s') la croissance, la production. Wàda.- (d') les mollets, les jarrets. Wàdabai.- (s') le péroné. Wàdel.- (d'r) la queue. wadla / wadra.- agiter la queue. Wàffa.- (d') l'arme. Wàffahàndel.- (d'r) le trafic d'armes. Wàffahàndlung. (d') l'armurerie. Wàffa neederleega.- (d') déposer les armes. Wàffaschin.- (d'r) le port d'armes. Wàffaschmuggel.- (d'r) le trafic d'armes. Wàffaschtellschtànd.- (d'r) l'armistice, l'arrêt des hostilités. Wàffaschtellschtàndsverhàndlunga.- (d') les pourparlers de paix. Wàffla.- (d') La gaufre, la bouche populairement. Wàga.- (d'r) la voiture, l'automobile. waga.- a cause de. waga mer.- si ça ne tenait qu'à moi. wagadam.- A cause de ça. wagamehr.- pour ce que j'en pense, à cause de moi. wàgaracht.- horizontal, de niveau. wagfärtig.- prêt à partir. Wageri.- (d'r) le plantain. Wàgner.- (d'r) le charron. Wagwiser.- (d'r) le poteau indicateur. wahja.- venter, souffler, flotter. Wàhl.- (d') l'élection, le choix. wàhla.- (üss) abaisser. wàhla.- bouillonner, ondoyer. wähla.- choisir, élire. Wàhlärfolg. (d'r) la rèusite électorale. Wàhlholz.- (s') le rouleau à pâtisserie. Wàhlbüro.- (s') le bureau de vote. Wähler.- (d'r) l'électeur. Wählerschàft.- (d') l'électorat. Wàhlfàrtsort.- (s') le pèlerinage. Wàhlgàng.- (d'r) le tour de scrutin. Wähllischta.- (d') la liste électorale. Wàhlkàmpf.- (d'r) la bataille électorale. Wàhlkrais.- (d'r) la circonscription. Wàhlracht.- (s') le droit d'élection. Wàhlreed.- (d') le discours électorale. Wählschiwa.- (d') le cadran. Wàhlversàmmlung.- (d') la réunion electorale. Wàhlzeetel.- la liste d'élection. Wàhn .- (d'r) le délire. Wàhnsenn.- (d'r) la folie, la démence. wahra.- devenir. wahrend.- pendant, cependant. Wàhrhàftig.- vraiment. Währung.- (d') l'étalon, la valeur monétaire. Währungsainhait.- (d') l'unité monétaire. waich.- mou. Waicha.- (d') l'aiguillage. Waichaschtäller.- (d'r) l'aiguilleur. waichgekocht.- mollet, à la coque. waichharzig.- sensible, à la larme facile. Waichholz.- (s') le bois tendre. Waichkaas.- (d'r) le fromage à pâte molle. Waichtail.- (s') la partie charnue. Waichtiar.- (s') le mollusque. Waicksel.- (d') la vistule. Waid.- (d') le pâturage. waida.- brouter. wàida / weckla.- manger avec un gros appétit. waidlig.- vaillamment, rapidement, avec courage. waigra.- refuser, s'opposer. waihja.- flotter dans le vent. Wäih.- (d'r) la buse, le milan. Wäihbichof.- (d'r) le coadjuteur. Waija.- (d') la tarte. Küacha dans le Bas-Rhin. wäija.- consacrer, sacrer. Wäijer.- (d'r) l'étang. Waisakend.- (s') l'orphelin. Waisahüss.- (s') l'orphelinat. Waisavàtter.- (d'r) le tuteur. Waishait.- (d') la sagesse. Waishaitszàhn.- (d'r) la dent de sagesse. waiss Gott.- Dieu le sait. Waiza.- (d'r) le froment, le blé. Waizamahl.- (s') la farine de blé. Waiwel.- (d'r) l'appariteur. wälba.- (sech) s'arc-bouter. Wälbung.- (d') la voûte. Wàld.- (d'r) la forêt. Waldala.- (s') la petite forêt. Wàldbrànd.- (d'r) le feu de forêt. Wàldardbeerla.- (s') la fraise des bois. Wàldhorn.- (s') le cor de chasse. Wàldmaischter.- (d'r) l'aspérule odorante. Wàldrànd.- (d'r) l'orée, la lisière. Wàldwaag.- (d'r) le chemin forestier. wàldmattla.- (s') la clairière. Wàldwertschàft.- (d') l'exploitation forestière. Wàlfesch- (d'r) la baleine. Wàliser.- (d'r) le gallois. Walis.- (s') la valise. Walisla.- (s') la petite valise, la mallette. walka.- flétrir, faner. Wàll.- (d'r) le mur d'enceinte, le rempart. Walla.- (d') l'onde, la vague. wälla.- faire cuire le lait. wälla.- vouloir. Wallabààd.- (s') le bain à vagues. Wallala.- (s') le fagot. Wallaberaich.- (d'r) la bande de fréquence. Wallabewegung.- (d') le mouvement de la vague, le mouvement ondulatoire. Wallabracher.- (d'r) le brise-lame. Wallalänga.- (d') la longueur d'onde. Wallathàhl.- (s') le creux des vagues. Wallapàppadäckel.- (d'r) le carton ondulé. Wallarisser.- (d'r) qui fait des vagues, de l'esbroufe, le vantard. Wallaritta.- faire du surf. Wallaross.- (s') le morse. Wallaschlàg.- (d'r) le coup de mer. Wallasittisch.- (d'r) la perruche ondulée, l'inséparable. Wallatàhl.- (s') le creux des vagues. Wallblach.- (s') la tôle ondulée. Wallblachhettla.- (s') la hutte misérable de bric et de broc. wäller.- lequel. Wäls.- (d'r) le silure, le poisson-chat. Wälsch.- (s') le roman, le patois lorrain. Walsch.- (d'r) le Romand, le vosgien. Walscha.- (s') l'intérieur de la France, le pays welche. Walschgüggel.- (d'r) le dindon. Walschhüahn.- (d') la dinde. Walschkorn.- (s') le maïs. Walschkornkolwa.- (d'r) l'épi de maïs. Walt.- (d') le monde. Walt kumma.- (uf d') venir au monde, naître. Wält sen m'r hett.- (d'r) le combientième sommes nous. Waltàll.- (s') l'univers. Waltàschàijung.- (d') la vision idéologique du monde. wàlta.- régner.- Waltàschàuijung.- (d') la conception du monde. Waltàltbeschriwung.- (d') la cosmographie. Waltbànk.- (d') la banque mondiale. Waltberger.- (d'r) le citoyen du monde. waltberiamt.- mondialement connu. Waltbevälkerung.- (d') la population mondiale. Waltbummler.- (d'r) le globe-trotter. waltfrämd.- irréaliste. Waltfreeda.- (d'r) la paix mondiale. Waltgaischtliga.- (d'r) le prêtre séculier. Waltgschechta.- (d') l'histoire du monde. Waltgsundhaitsorgànisàzion.- (d') l'organisation mondiale de la santé, l'OMS. Walthàndel.- (d'r) le commerce mondial. Walthärrschàft.- (d') l'égémonie mondiale. Waltkàrta.- (d') la mappemonde, le planisphère. Waltkriag.- (d'r) la guerre mondiale. Waltkugla.- (d') le globe terrestre. waltlig.- laic, séculier. Waltmàcht.- (d') la puissance mondiale. Waltmànn.- (d') l'homme du monde, le mondain. Waltmaischter.- (d'r) le champion du monde. Waltmarkt.- (d'r) le marché mondial. Waltpràcht.- (d') la splendeur du monde. Waltràuim.- (d'r) l'espace intersidérale. Waltràuimfàhrer.- (d'r) l'astronaute. Waltràuimscheff.- (s') la navette spatiale. Walträtsel.- (s') l'énigme de l'univers. Waltsecherhaitsroot.- (d'r) le conseil de sécurité mondial. Walttail. (s') le continent. Waltuffahait.- (d') l'ouverture au monde. Waltuntergàng.- (d'r) la fin du monde. Waltüsschtällung.- (d') l'exposition universelle. Waltverbesserer.- (d'r) le redresseur de torts. Waltwunder.- (s') la merveille du monde. Waltzitt. (d') le temps universel. wälwa.- voûter, cintrer. Wàlzbrüader.- (d'r) le vagabond, le clochard. wàlza.- tasser au rouleau, laminer, valser. wälza.- (sech) se rouler de douleur. Wàlzblach.- (s') la tôle laminée. Wàlzer.- (d'r) la valse. wäm.- pour qui, à qui. Wàmscht.- (d'r) la panse, le pourpoint. Wämfàll.- (d'r) le datif. wànn.- quand. wäna.- à qui. Wànd.- (d') la cloison, le mur. wanda.- (sech) se retourner. Wanda.- (d') le fossé d'irrigation, le tournant. Wandala / Wànd lüs.- (s') la punaise. Wandakrais.- (d'r) le méridien. Wandaschtaaga.- (d') l'escalier en colimaçn. Wàndel.- (d'r) le changement, la mutation. Wàndelwàga.- (d'r) le camion de déménagement. Wànderbursch.- (d'r) le compagnon du devoir. Wànderer.- (d'r) le randonneur. Wànderschüah.- (d') les chaussures de randonnée. Wàndervogel.- (d'r) l'oiseau migrateur, qui ne tient pas en place. Wàndgmalda.- (d') la peinture murale, le tag. Wandikait. (d') maniabilité. Wàndkàschta.- (d'r) le placard. Wàndla.- déménager, transhumer. Wàndlung.- (d') la transsubstantiation. Wàndra.- (s') la marche en randonnée. Wàndühra.- (d') le cartel mural, le coucou. Wandung.- (d') le volte-face, le virement de bord. wànkelmiatig.- inconstant, versatile, indécis. Wanilzucker.- (d'r) le sucre vanille. wänn.- quand. wänn.- si. wänn's beliabt.- s'il vous plaît. Wànna.- (d') la cuve. wännschu.- quoique, encore que. Wàppa.- (d') l'armoirie. Wàr.- (d') la marchandise. wär. qui. wara.- devenir. Wàrahüss.- (s') le grand magasin. warfa.- jeter. warfa.- (umanànder) jeter dans tous les sens. Wàrft.- (d') le chantier naval. Warg.- (s') l'étoupe, la filasse. Wark.- (s') Le mécanisme, l'oeuvre. Warkbànk.- (d'r) l'établi. Warkhof.- (d'r) la caserne des pompiers. warklig werka.- oeuvrer. Warkschtàtt.- (d') l'atelier, l'usine. Warkschteck.- (s') la pièce usinée. Warkschtoff.- (d'r) le matériel, le matériau. Warktàg.- (d'r) le jour ouvrable. Warkunterrecht.- (d'r) le travail manuel. Warktàg. (d'r) le jour ouvré. Warkzig.- (s') l'outillage. Warkzigskeschta.- (d') la boîte à outils. Warkzigsmàcher.- (d'r) l'outilleur. Warkzigssäckla.- (s') la trousse à outils. Warkzigsschopf.- (d'r) la resserre à outils. wàrm hà .- avoir chaud. Wärma.- (d') la chaleur. wàrmlacht.- un peu chaud, tiède. Wàrnung.- (d') l'avertissement. Wànungsschtraik.- (d'r) la grève d'avertissement. Wart.- (d'r) la valeur, le prix. Wartgegaschtànd.- (d'r) l'objet de valeur. wàrta.- attendre. Wàrtazemmer.- (s') l'antichambre. Wàrtazitt.- (d') le temps d'attente. wärter.- (d') les mots. Wärterbüach.- (s') le dictionnaire. Wärterverzaichniss.- (s') le vocabulaire, le glossaire, l'index. Wàrtlischta.- (d') la liste d'attente. wartloos.- sans valeur. wartvoll.- de grande valeur. Wàrtsààl.- (d'r) la salle d'attente. Wartpapirer.- (d') les titres, les papiers de valeur. Wartig.-- (d'r) les jours de la semaine. Wartigplunter.- (s') l'habit de la semaine. Wartschàft.- (d') la valeur. Wartsmasser.- (d'r l'étalon de valeur. Wartspàpirer.- (d') les papiers de valeur. Wartung.- (d') l'entretien. Wärung.- (d') l'estimation de valeur. Wärurtail.- (s') le jugement de valeur. Warwaagentür.- (d') agence de publicité. Warwafaldzug.-(d'r) la campagne publicitaire. Warwaschpruch.- (d'r) le slogan publicitaire. Warwung.- (d') la publicité. Wàrzla.- (d') la verrue. Wàrzlahof.- (d'r) l'aréole. Wasa.- (s') l'être, la créature. Wàsa.- (d'r) le gazon, la prairie. wasahàft.- caractéristique, typique. Wasa-n-àrt.- (d') la manière d'être, le caractère. wasentlig.- essentiel, fondamental. wàss.- quoi. Wäsch.- (d') le linge. Wascha.- laver, pleuvoir fort. Waschacht.- grand teint. Waschànlàga.- (d') la station de lavage. Wascharäi.- (d') la blanchisserie. Waschbäcka.- (d'r) le lavabo. waschbàr.- lavable. Waschbar.- (d'r) le raton laveur. Waschra / Waschwib.- (s') la lavandière qui allait de maison en maison. Waschbratt.- (s') la planche à laver. Wäschgschaft. (s') le magasin ee lingerie. Waschkaschtla.- (s') l'agenouilloir de la lavandière. Wäschklammerla.- (d') les pinces à linge. Waschkucha / Bürhüss.- (d' / s') la buanderie. Waschlappla.- (s') le gant de toilette. Waschmàschena.- (d') la machine à laver. Waschmàschenafäscht. lavable en machine. Waschmettel.- la lessive. Waschpa.- (d') la guêpe. Waschpanascht.- (s') e nid de guêpe. Waschpulver.- (s') la poudre à laver. Waschsàck.- (d'r) le sac à linge. Wäschsail.- (d'r) la corde à linge. Waschschessla.- (d') la bassine à laver la vaisselle. Wäschschlüder.- (d'r) l'essoreuse. Wäschschtander- (d'r) le séchoir. Waschta.- (d') le breuvage des cochons. Wäschta.- (d'r) l'ouest. Waschtàg.- (d'r) le jour de lessive. Wäschtkeschta.- (d') la côte ouest. Wäschtmàcht.- (d') les puissances occidentales. Wäschträckner.- (d'r le sèche-linge. Wäschtwend.- (d'r) le vent d'ouest. Waschwàsser. (s') l'eau de lessive. Wàschwib.- (s') la commère, la pie. wàss.- quoi. wàss esch dänn dàss.- qu'est ce que c'est que ça. Wàsser.- (s') l'eau. Wàsser àbschlàga.- (s') uriner. Wàsseràschluss.- (d'r) la prise d'eau. Wàsser.- (unter) sous l'eau, inondé. wässera.- rincer à grande eau, détremper. Wàsseraimer.- (d'r) le seau d'eau. Wàsserbàll.- (s') le Water-polo. Wàsserburg.- (d') le château fort entouré d'eau. Wàsserburwla.- (d') la varicelle. Wàsserblodra.- (d') la vessie. Wàsserboga.- (d'r) l'arc d'eau. wàsserdecht.- imperméable. Wàsserdruck.- (d'r) le filigrane, la pression d'eau. Wàsserfàll.- (d'r) la chute d'eau. Wàssergaischt.- (d'r) le génie des eaux. Wàsserglàs.- (s') le verre à eau. Wàsserglàs.- (s') le silicate de sodium. Wàsserhàhna.- (d'r) le robinet d'eau. Wàsserhüahn.- (d') la poule d'eau. wassrig.- trop liquide, fade, insipide. Wàsserjempferla.- (s') la libellule. Wàsserkässel.- (d'r) la bouilloire, la chaudière. Wàsserkewel.- (d'r) le baquet à eau. Wàsserkialung.- (d') le refroidissement à eau. Wàsserkopf.- (d'r) l'hydrocéphale. Wàsserkràft.- (d') l'énergie hydraulique. Wàsserkràftwark.- (s') la centrale hydroélectrique. wàsserklàr.- aussi clair que l'eau. Wàsserhkrüag.- (d'r) la cruche à eau, le pot. Wàsserkür.- (d') la cure hydrothérapique. Wàsserlàcha.- (d') la flaque d'eau. Wàsserlaitung.- (d') la conduite d'eau. Wàsserlàuif.- (d'r) le cours d'eau. Wàsserleslig.- soluble. Wàsserlinia.- (d') la ligne de flottaison. Wàssermàngel.- (d'r) la pénurie d'eau. Wàssermànn.- (d'r) le verseau. Wàssermàtràtza.- (d') le matelas à eau. Wàssermehla.- (d') le moulin à eau. Wàssermelona.- (d') la pastèque. Wàsserodra.- (d') la veine d'eau. Wàsserpfifa.- (d') le narguilé. Wàsserpflànza.- (d') la plante aquatique. Wàsserràd.- (s') la roue à aubes. Wàsserràtta.- (d') le rat d'eau. Wàsserrohr.- (s') la conduite d'eau. Wàsserrosa /Seerosa.- (d') le nénuphar. Wàsserschàda.- (d'r) les dégats des eaux. Wasserschaid.- (d'r) la ligne de partage des eaux. wàsserschich.- peur de l'eau, hydrophobe. Wàsserschlànga.- (d') le serpentin de l'alambic. Wàsserschlüch.- (d'r) le tuyau d'arrosage. Wàsserschpäijer.- (d'r) la gargouille. Wàsserschpiagel.- (d'r) le niveau d'eau. Wàsserschpialung.- (d') la chasse-d'eau. Wàsserschtai.- d'r) l'évier. Wàsserschtànd.- (d'r) le niveau de la nappe phréatique. Wàsserschtoff. (d'r) l'hydrogéne. Wàsserschtoffbumba.- (d') la bombe à hydrogène. Wàsserschtoffperoxid.- (d'r) l'eau oxygénée. Wàsserschtràhl.- (d'r) le jet d'eau. Wàsserschtroos.- (d') la voie navigable. Wàsserschutzpolizäi.- (d') la police fluviale. Wàssersucht.- (d') l'hydropisie. Wàsserseppla / Schwitzerseppla.- (s') la soupe à l'eau. Wàssertroog.- (d'r) l'abreuvoir, l'auge. Wàssertropfa.- (d'r) la goutte d'eau. Wàsserturm.- (d'r) le château d'eau. Wàsserühra.- (d') le compteur à eau, le clepsydre. Wàsserverbrüch.- (d'r) la consommation d'eau. Wàsserverschmutzung.- (d') la pollution de l'eau. Wàsserwalla.- (d') la mise en plis. Wàsserwark.- (s') l'usine de distribution de l'eau. Wàsserwäckla.- (s') le petit pain à l'eau. Wàsserwoog.- (d') le niveau à eau. wässra.- tremper. wàssrig.- clairet. watschnàss.- trempé jusqu'aux os. Wàtta.- (d') le coton hydrophile. wätta.- parier. Wàttabuschla.- (d') la boule de coton. Wàttaschtabla. (s') le coton-tige. Wättbewarb.- (s') le concours, la compétition. Wättbewarbsfähikait.- (d') la compétitivité, la concurrentiallité. Watter.- (s') le temps. Watterberecht.- (d'r) le bulletin météorologique Watterfàhna.- (d'r) la girouette. Watterlöichta.- (d') l'éclair de chaleur. Wattersitta.- (d') le coté exposé aux intempéries. Watterumschlàg.- (d'r) le changement de temps. Watterüssechta.- (d') les prévisions météo. Wattervorsààga - Watterprognosa.- (d') le bulletin météo. watterwandig.- changeant, versatile. Watterwulka.- (d') les nuages d'orage. Wättbewarb.- (s') la concurence. Wättfescha.- (s') le concours de pêche. Wättifer.- (d'r) l'émulation. Wättkàmpf.- (d'r) le combat de compétition. Wättlàuif.- (d'r) la course à pied. wättmàcha.- rattraper, réparer. Wättung.- (d') le pari. wättseh.- être quitte. wätza.- aiguiser, se sauver. Wätzschtai.- (d'r) la pierre à aiguiser. Watter.- (s') le temps, la météorologie. Watterdachla.- (s') l'auvent, l'avancée du toit. wàttla.- pateauger. wattra.- faire du mauvais temps, tempêter. Watterfahnla.- (s') la girouette. Watterfrosch.- (d'r) la grenouille qui annonce le temps. Watterlaicha.- (d') les éclairs de chaleur. Watterregla.- (d') les dictons concernant les règles météorologiques. Wattersitta.- (d') le côté exposé aux intempéries. Wecht.- (d'r) la créature, le pauvre hère. Wechtelmannla.- (s') le lutin. wechtig.- important. Wechtigmàcher.- (d'r) le fanfaron, le vantard, le pédant. Weckel.- (d'r) la compresse. Weckelgàmàscha.- (d') la bande molletière. Weckelrock.- (d'r) la robe portefeuille. Weckeltesch.- (d'r) la table à langer. wecksa.- cirer, se branler, s'onaniser. wecksa.- (aina) en mettre une. Weeder.- (d'r) le bélier. wedder.- à nouveau. Wedderärkänna.- reconnaître. Wedderbelawungsversuach.- (d'r) la réanimation. Weddergàb.- (d') l'interprétation, la reproduction. Wedderhàll - Schàll.- (d'r) l'écho. Wedderhola.- redoubler; répéter. wedderhohlbàr.- renouvelable. Wedderhohlungstäter.- (d'r) le récidiviste. Wedderkàuijer.- (d'r) le ruminant. weddersah.- (uff) au revoir. Weddertaifer.- (d') l'anabaptiste, le mennonite. Wedderuffboi.- (d'r) la reconstruction, le redressement. Wedderuffberaitungsànlàga.-(d') l'usine de traitement des déchets nucléaires. Wedderuffreschtung.- ((d') le réarmement. Wedderuffschwung- (d'r) la reprise commerciale. Wedderverainigung.- (d') la réunification. Wedderverwandung.- (d') le recyclage. wedera / waikra.- (sech) s'opposer. Wederlàger.- (s') la butée la culée. wederleega.- réfuter, démentir. wederleegbàr.- réfutable. wederlig.- rebutant, répugnant, écoeurant. wedernàtirlig.- contre nature. wederrachtlig.- illégal, au mépris de la loi. wederreeda.- contester, s'opposer verbalement. wederriafa.- (sech) se rétracter, se dédire. Wederschin- (d'r) le reflet. Wedersenn.- (d'r) le contresens, l'absurdité. wedersennig.- absurde. Wederschpanschtikait.- (d') l'obstination, l'indocilité. wederschpiagla. renvoyer l'image. Wedersgaischt.- (d'r) l'esprit de contradiction. Wederschtànd.- (d'r) la résistance. Wederschtàndsbewegung.- (d') le mouvement de résistance. wederschtàndsfaig.- résistant. Wederschtàndskampfer.- le résistant. wederschtandlaischta.- opposer de la résistance. wederschteh.- resister à la tentation. Wederschtruwel.- (d'r) l'épi, la mèche rebelle. wederwella.- (d'r) la répugnance, l'aversion. wedma.- dédier, consacrer. Wedmung.- (d') la dédicace. wedrig.- contraire, adverse. Weh.- (s') la douleur. wehlidig.- douillet, dolent. Wehmüat.- (d') la mélancolie. wehra.- (sech) se défendre. Wehrdianscht.- (d'r) le service militaire. Wehrdianschtverwaigerer.- (d'r) l'objecteur de conscience wehrloos.- sans défense. Wehrmàcht.- (d') les forces armées. wehrpflechtig.- mobilisable. Weld.- (s') le gibier. weld.- sauvage. Weldbàch.- (d'r) le torrent, la rivière impétueuse. Weldanta.- (d') le canard sauvage. weldala.- avoir le goût de faisandé. Welderer.- (d'r) le braconnier. Weldfàng.- (d'r) l'enfant suréxité. weldfrämd.- parfaitement étranger. Weldgàns.- (d') l'oie sauvage. Weldkàtz.- (d') le chat sauvage. Weldkengala.- (s') le lapin de garenne. Weldniss.- (s') le terrain mal soigné, en jachère. Weldsoi.- (d') le sanglier. wella.- (d'r) la volonté. wellavoll. plein de volonté. Wellaloos.- sans volonté. Wellensfräihait.- (d') le libre arbitre. wellentlig.- intentionnellement, délibérément. wellig.- de bonne volonté, disposé. wellkumma haisa.- souhaiter la bienvenue. wellkürlig.- arbitraire. vemmla.- fourmiller,pulluler, grouiller. Wempertüscha.- (d') le mascara. Wend.- (d'r) le vent. Wenda.- (d') le vérin, le liseron volubilis. Wenddehla.- (d') la planche de rive. wendfàng.- (d'r) la porte tambour. wendgschetzt.- à l'abri du vent. Wendhund.- (d'r) le lévrier. wendig.- venteux. Wendkrapferla.- (s') le chou à la crème. Wendla.- (d') les couches. wendlawaich.- (ech schlàg di) je te tape aussi mou qu'une lange. Wendliacht.- (s') la lampe tempête. Wendmàcher.- (d'r) l'ergoteur, Monsieur je sais tout. Wendmasser.- (d'r) l'anémomètre. Wendmehla.- (d') le moulin à vent. Wendmonet.- (d'r) le mois de novembre. Wendràd.- (s') l'éolienne. Wendrechtung.- (d') la direction du vent. Wendschutzschiwa.- (d') le pare brise. Wendsitta.- (d') le côté du vent. Wendschtella.- (en d'r) à l'abri du vent. Wendschtoos.- (d'r) le coup de vent. Wendung.- (d') le lacet, les méandres. wenig / wenigla.- (a) un peu. wenigschtens.- du moins. Wenikait.- (mina) mon humble personne. Wenk.- (d'r) le signe, le tuyau. wenka.- faire un signe de la main. Wenkel.- (d'r) l'équerre, l'angle, le coin. Wenkelàdvokàt.- (d'r) l'avocat marron. Wenkelisa.- (s') l'équerre, la cornière. Wenkelmasser.-(d'r) le rapporteur. Wenker.- (d'r) le clignotant. Wenklig.- plein de recoins. Wenkzeeg.- (d') les subterfuges, les faux-fuyants. wenscha.- souhaiter. Wenschelrüata.- (d') la baguette de sourcier. wenschensmasig.- selon votre désir. wenschenswart.- souhaitable. Wenter.- (d'r) l'hiver. Wenteràfàng.- (d'r) le début de l'hiver. Wentergàrta.- (d'r) le jardin d'hiver. Wenterlig.- hivernal. Wentermàntel.- (d'r) le manteau d'hiver. Wentermonet.- (d'r) le mois de janvier. Wenterplunder.- (s') les vêtements d'hiver. Wenterpnö.- (d') les pneus neige. Wenterlàndschàft.- (d') le paysage d'hiver. wenterlig.- hivernal. Wentersàlàt.- (d'r) la mâche. Wenterschloof.- (d'r) l'hibernation. Wenterschlussverkàuif.- (d'r) les soldes d'hiver. Wenterschport.- (d'r) le sport d'hiver. Wentersunnawanda.- (d') le solstice d'hiver. Wenterwaiza.- (d'r) le blé d'hiver. Wenterzitt.- (d') le temps d'hiver. Wenzer.- (d'r) le viticulteur. wenzerblüsa.- (d') la blouse de vigneron. wenzig.- minime, petit, éxigu. Wermla.- (s') le petit ver. wenscha.- souhaiter. Wenterfrescht.- (d') l'engelure. Werda.- (d') la dignité, la noblesse. werdaloos.- indigne. Werdaträger.- (d'r) le dignitaire. werdig.- digne, respectable. Werfel.- (d'r) le dé, le cube. werfla.- jeter les dés, vomir. werga.- serrer la gorge. werka.- agir. werklig.- vrai, réel. Werklikait.- (d') la réalité Werklikaitsfrämd.- irréaliste. Werklikaitssenn.- (d'r) le sens de la réalité, le réalisme. Werklikaitsträi.- fidèle à la réalité. werksàm.- agissant, opérant. Werkschtoff.- (d'r) la substance active. Werkung.- (d') la réaction, l'effet. Werkungsgràd.- (d'r) le degré d'efficacité, le rendement. Werkungskrais.- (d'r) le rayon d'action, la sphère d'activité.. Werkungslosikait. (d') l'inefficacité. werkungsvoll.- efficace. Werschtla.- (s') la petite saucisse. Wert.- (d'r) l'aubergiste. Wertschàftsàbkumma.- (s') l'accord économique. Wertschàftsäntwecklung.- (d') l'évolution économique. Wertschàftswunder.- (s') le miracle économique. Wertshüss.- (s') l'auberge. wertslitt.- (d') les aubergistes. Werwel.- (d'r) le tourbillon, le remous, la vertèbre. Werwelschturm.- (d'r) le cyclone. Werwelsüla.- (d') la colonne vertébrale. Werweltiar.- (s') le vertébré. Werwelwend.- (d'r) le vent tourbillonnant, la tornade. Werwla.- tourbillonner. Werwolf. (d'r) le loup-garou. Werzala.- (s') la radicelle. Werrung.- (d') la confusion, le trouble. Wesala.- (s') l'hermine, la belette. Wesch.- (a) une nuée. wescha.- balayer. wescha / putza.- (awag) chiper, faire disparaître. wescha.- (üss) nettoyer, éponger. wescha.- (aina) gifler, flanquer une baffe. Wessa.- (s') le savoir. wessa.- (da well's) il veut le savoir, il insiste, il n'abandonnes pas. Wessaschàft.- (d') les sciences exactes. Wessaschàftler.- (d'r) le scientifique. Wessgirig.- soif de savoir. wett.- tu veux. Wettfràui.- (d') la veuve. Wettleng.- (d'r) le veuf. wetterhe.- en outre. Wettwaranta.- (d') la pension de veuve. Wetz.- (d'r) la blague. Wetzbiachla.- (s') l'ana, le recueil de blagues. Wetzfigür.- (d') caricature. Wetzknüppa.- (d') le blagueur, le boute en train. Wi.- (d'r) le vin. wia.- comment. wiadig.- furieux. Wiahera.- hennir. Wiahnachta.- (d') Noël. Wiahnachtsäpfel.- (d'r) la pomme d'api. Wiahnachtsbäuim.- (d'r) le sapin de Noël. Wiahnachtsfascht.- (s') la fête de Noël. Wiahnachtsgschank.- (s') le cadeau de Noël. Wiahnachtsprämia.- (d') la prime de Noël. Wiahnachtsliad.- (s') le chant de Noël. Wiahnachtsmànn.- (d'r) le père Noël. Wiahnachtsmarla.- (s') le conte de Noël. Wiahnachtsmarkt.- (d'r) le marché de Noël. Wiahnachtsowa.- (d'r) la veille de Noël. Wiahnachtsschpeel.- (s') le jeu de Noël, la crèche vivante. Wiahnachtsrosa.- (d') l'ellébore. Wianachtsschtarn.- (d'r) l'étoile de Noël, Le point setia. Wiahnachtswunder.- (s') le miracle de Noël. wiascht.- vilain, pas beau. Wiaschta.- (d') le désert. wiaso.- comment. Wiässig.- (d'r) le vinaigre de vin. wiavihl.- combien. Viafihlt.- (d'r) le combientième. wiawitt.- jusqu'ou. Wib.- (s') la bonne femme. wiblig.- féminin. Wiboi.- (d') le vignoble. Wiboischnacka.- (d') l'escargot de bourgogne. Wibrànd.- (d'r) le cognac. Wibsbeld.- (s') la garce. Wibslitt.- (d') la gent féminine. Wibür.- (d'r) le viticulteur. wichera.- hennir. Wida.- (d') l'osier. Widabàuim.- (d'r) le saule. Widagflacht.- la claie en osier. Widakorb.- (d'r) la corbeille en osier. Widasàft / Widabriaja.- (d'r) le jus de saule, le mauvais vin. Widatächniker.- (d'r) le technicien de l'osier, le vannier. Wifassla.- (s') le tonneau de vin. Wigegend.- (d') la région viticole. Wigigerla.- (s') le nain joueur de violon du vignoble. Wihandler.- (d'r) le marchand de vin. wihl.- (a) un moment, un certain temps. wihlala.- (a) un instant. Wihwesch.- (d'r) le goupillon. Wijohr.- (s') la bonne année pour le vin. Wikaller.- (d'r) la cave à vin. Wikàrta.- (d'r) la carte des vins. will.- parce que. Willer.- (s') le hameau. Wimeckla.- (s') le moucheron à vin. Wimohnet.- (d'r) le mois d'octobre. Winerla.- (s') la viennoise, la saucisse de Strasbourg. Wiprowa.- (d') la dégustation. Wiràuich.- (d'r) l'encens. Wiràuichfassla.- (s') l'encensoir. Wiwàsser.- (d'r) l'eau bénite. Wiwàsserbäcka.- (d'r) le bénitier. Wis.- (d') la manière, la mélodie. Wischtai.- (d'r) le tartre de vin. Wischtuwa.- (d') l'auberge. Wisitakartla.- (s') la carte de visite. wisita-n-àbschtàtta.- (a) rendre visite. Wisorta.-(d') le cru. wiss.- blanc, propre. Wissblach.- (s') le fer blanc. Wissbrot.- (s') le pain blanc. Wissdorn.- (s') l'aubépine. Wissfesch.- (d'r) l'ablette. wissgliahend.- incandescent, chauffé à blanc. Wissguld.- (s') l'or blanc. wisshaarig.- aux cheveux blancs. Wisskrüt.- (s') le chou blanc. Wisskas.- (d'r) le fromage blanc. wisskna.- blanchir, badigeonner à la chaux. Wissknata.- (d') le lait de chaux. Wissmàcha.- faire gober. Wisswi.- (d'r) le vin blanc. Wisswurscht.- (dr le boudin blanc. witharzig.- généreux. witlaifig.- parenté éloignée. witmàschig.- à grosses mailles. witràuimig.- dans un vaste périmètre. witsechtig.- presbyte, clairvoyant, prévoyant. Witschprung.- (d'r) le saut en longueur. Witwenkel.- (d'r) le grand-angle. witt.- ample, loin. wittbleckend.- clairvoyant. Witta.- (d') le lointain, l'ampleur. witter.- plus loin. witterämpfahla.- recommander. witteräntweckla.- perfectionner. Witterbeldung.- (d') la formation continue. witterbrenga.- avancer. witterfàhra.- continuer sa route. wittergàb.- la transmission. wittersààga.- répéter. witterschtgah.- transmettre, faire passer. witterschtkumma.- avancer dans la vie, progresser. witterschtgeh.- continuer sa route. witterschtmàcha.- continuer de faire. witterschtsàga.- répéter, le dire ailleurs Witterschtbeldug.- (d') la formation continue. wittgehend.- étendu. witthar.- de loin. wittharzig.- large, tolérant, généreux. wittlaifig.- qui s'étire au loin, tout au long. wittüss.- de loin. witt vu do.- loin d'ici. wittwaag's / wittlaifig / wittlàng's.- de loin. Wiwàsser.- (s') l'eau bénite. Wiwàsserkässala.- (s') le bénitier. Wiwer.- (d') les femmes. Wiwerfend.- (d'r) le misogyne. Wiwergschwatz. (s') le commérage. Miwerhäld.- (d'r) l'homme à femmes. Wiwervolk.- (s') l'ensemble des femmes. Wiwerschpreng.- (d') les caprices, les sauts d'humeur des femmes. Wiwla.- (s') la femelle. wiwlig.- efféminé. Wiwlikait.- (d') la nature féminine. wohl.- agréable, bien portant. Wohlluscht.- (d') la volupté Wohlschtànd.- (d'r) l'aisance. Wohlschtàndgsällschàft.- (d') la société d'abondance. Wohltàt.- (d') le bienfait. Wohltätikaitsfascht.- (s') la fête des bonnes oeuvres. Wohlwella.- (d'r) la bienveillance. wohna.- habiter. Wohnbàr.- habitable. Wohnflächa.- (d') la surface habitable. Wohngebiat.- (s') la zone résidentielle. wohnhàft.- domicilié. Wohnhüss.- (s') la maison d'habitation. Wohnracht.- (s') le droit de séjour. Wohnsetz.- (d'r) le domicile. Wohnung.- (d') le logement. Wohnungsaigatemer.- (d'r) le copropriétaire. Wohnungsàmt.- (s') l'office du logement. Wohnungsgald.- (s') l'indemnité de logement. Wohnungsnot.- (d') la crise du logement. Wohnungsschtiira.- (d') les taxes d'habitation. Wohnviartel.- (s') la quartier de logements. Wohnwàga.- (d'r) la caravane. Wohnzemmer.- (s') la salle de séjour. wohr.- vrai. Wohret.- (d') la vérité. wohrnamma.- appréhender. wohrnahmbàr.- perceptible Wohrsàgra.- (d') la voyante. wohrschinsig.- vraisemblablement, probablement. Wohrzaicha.- (s') l'emblème. Woog.- (d') la balance. wooga.- tenter. Wooghàls.- (d'r) le casse-cou. Woogniss.- (s') l'entreprise hasardeuse. Woogschàla.- (d') le plateau de balance. woogsennig.- qui prend des risques. Wolf.- (d'r) le loup, le hachoir à viande les démangeaisons mal placées. Wolfshund.- (d'r) le chien-loup. Wolfshunger.- (d'r) la faim de loup. Wort.- (s') le mot. Wortfatza.- (d'r) la bribe de conversation. Wortfiarer.- (d'r) le porte-parole. Wort gah.- (s') donner sa parole. Wortgfacht.- (s') la joute oratoire. wortgeträi.- fidèle à sa parole. au pied de la lettre. wortloos.- muet, rester sans parole. wortlütt.- selon le texte authentique. Wortmaldung.- (d') la demande de la parole. Wortnamma.- (uff's) prendre au mot. Wortschàtz.- (d'r) le vocabulaire. Wortschpeel.- (s') le calembour, le jeu de mots. Wortwacksel.- (s') l'altercation, la prise de bec. wortwärtlig.- mot à mot. Wortzwisler.- (d'r) le souffleur. Wowa.- (d') les rayons de la ruche. Wràck.- (d'r) l'épave, loque. wu.- où. wu àhna.- pour où. Wüat.- (d'r) la colère. Wüatàfàll.- (d'r) l'accès de fureur, le coup de sang. Wucha.- (d') la semaine. Wucha-n-and.- (s') la fin de semaine. Wuchahüss.- (s') la résidence secondaire. wuchalàng.- des semaines entières. Wuchalohn.- (d'r) le salaire hebdomadaire. Wuchazittung.- (d') l'hebdomadaire. Wucher.- (d'r) l'usurier, le fesse-mathieu. Wucherzensa.- (d') les intérêts usuriers. Wucht.- (d') la puissance de lancée. Wucks.- (d'r) la croissance, la stature. wuhar.- d'où. wühla.- fouiller, fouiner. Wühlmüs.- (d') le campagnol. Wulka.- (d') le nuage. Wulkabruch.- (d'r) la pluie d'abat. Wulkadäcka.- (d') la couverture nuageuse. Wulkakràtzer.- (d'r) le gratte-ciel. wulkig.- nuageux. Wulla.- (d') la laine. Wullablüama.- (d') le bouillon blanc. Wulladäcka.- (d') la couverture de laine. Wullaknàuila.- (d') la pelote de laine. Wullaschtoff.- (d'r) le lainage. Wullaschtrangla.- (s') la cordée de laine. wullig.- laineux, crépu. Wulscht.- (d'r) le bourrelet. wulschtig.- renflé, épais, retroussé. wumett.- avec quoi. wund.- écorché, meurtri. Wunda.- (d') la plaie, la blessure. Wundafiawer.- (d') la fièvre infectieuse. Wundahailung.- (d') la cicatrisation. Wundasälwa.- (d') l'onguent, vulnéraire. Wundaschtàrrkràmpf.- (d'r) le tétanos. Wunder.- (s') le miracle, le prodige. wunderbàr.- magnifique. Wunderbàuim.- (d'r) le ricin commun. wunderfetzig.- curieux, indiscret. Wunderkärza.- (d') le cierge magique. Wunderkend.- (s') l'enfant prodige. wunderlig.- original, singulier, bizarre. Wundermettel.- (s') le remède miracle, la panacée. wundersalta.- très rarement. wunderscheen.- d'une beauté merveilleuse. wundervoll.- admirable, prodigieux. wundra.- (sech) s'étonner. Wundwàsser.- (s') le liquide lymphatique. Wunsch.- (d'r) le désir, le souhait, le voeu. Wunschkonzärt.- (s') le concert à la demande. wunschloos.- sans désir, satisfait. Wunschtràuim.- (d'r) le beau rêve, la chimère. Wunschvorschtällung.- (d') le phantasme. Wunschzeetel.- (d'r) la liste des cadeaux. Wurf.- (d'r) le jet, le lancement, la mise bas. Wurfhàmmer.- (d'r) le marteau de jet. Wurfschpiass.- (d'r) le javelot. wurgsa.- avoir de la peine à avaler. Wurm.- (d'r) le ver. wurma.- creuser pour savoir. Wurmvorsàtz.- (d'r) l'appendice. wurmschtechig.- vermoulu. Wurscht.- (d'r) le saucisson. Wurschtbrot.- (s') le sandwich. Wurschthütt.- (d') la peau de la saucisse. wurschtla.- faire de la saucisse, fagoter, bâcler, bidouiller. Wurschtvergeftung.- (d') le botulisme. Wurschtwàra.- (d') la charcuterie. Wurschtzepfel.- (d'r) l'extrémité de la saucisse. wurum.- pourquoi. Wurzla.- (d') la racine. Wurzelberschta.- (d') la brosse en chiendent. wurzelzaicha.- (s') le radical. Wuschplig.- gigotant, agité, vif. Wusslig.- remuant, grouillant. |