Le b ne présente pas de contre-indication particulière, sauf qu'on ne lui trouve souvent pas de différence d'avec le p d'ou divergence de vue. Dans ce cas il faudrait peut-être se diriger vers la source d'expression. |
Exemples : papa = Bàbba, juste serait : Pàpa. Pape = Bàbscht, juste serait : Pàpscht. Papier = Bàbir, juste serait Pàpir. |
baab.- (ar esch) il est discret, étanche, propre. Bààd.- (s') Le bain. bààda.- se baigner. Bààdbettig.- (s') cuve en bois servant de baignoire avant la salle de bain. Bààdhoosa.- (d') le maillot de bain. Bààdkàppa.- (d') le bonnet de bain. Bààdkrüt.- (s') la livèche, l'ache de montagne. Bààdlàtschi.- (d') les tongs. Bààdmaischter.- le maître-nageur. Bààdmàntel.- d'r le peignoir. Bààdsàltz.- (d'r) le sel de bain. Bààdtüach. (s')le drap de bain. Bààdwànna.- (d') la baignoire. Bààdzemmer.- (s') la salle de bain. Bààdzig.- (s') les affaires de bain. baafra.- s'empiffrer beaucoup et vite, bâfrer. baafza.- japper. baafzga.- vitupérer, chicaner, rouspéter. Bààl.- (le) le bal. Bààlrock.- (d'r) la robe de bal. Babbala.- (s') la bouillie de semoule, la boue. Bàbba.- (d'r) papa, le père. Bàbbelwàsser.- (s') l'eau qui fait parler, l'alcool qui délie les langues. bäbberla.- frapper légèrement, discrètement. Bäbbi.- (d'r) vieux bonhomme dont les enfants avaient souvent peur. bàbbla.- papoter. bàbbla wia-n-is d'r Schnàwel gwàcksa esch. (m'r) nous parlons comme notre bec a poussé. Bàbeljota.- (d') le caramel mou, la papillote. baberlabab.- taratata, c'est dit on ne discute plus ! bäbera.- boire, glouglouter. Bàch.- (d(r) le ruisseau. Bàbscht (d'r) le pape. bàch d'r a Ohrfiga. (ech) je te flanque une baffe. bàcha.- faire de la pâtisserie. Bàcha.- (d') la laie. Bàchblach.- (s') la plaque de four. Bàchbratt.- (s') la planche à pâtisserie. Bacher.- (d'r) le gobelet en fer blanc. bachera.- boire plus que de coutume. bàcheta.- (a) une fournée. Bàchkrittla / Wàsserhàhnafüass.- (s' / d'r) la renoncule d'eau. Bachla.- (s') le ruisseau. Bachla. (ar kummt vu ewerem) Il vient de pardessus le ruisseau (le Rhin). Bàchsaibleng.- (d'r) l'omble de fontaine. Bàchschnider / Wàsserjungfra.- (d'r / d') la libellule. Bàchschtälza.- (d') la bergeronnette, la mésange à longue queue, le hochequeue. Bàchoofa.- (d'r) le four, le four à pain. Bàchpulver.- (s') la levure chimique. Bàchschtai.- (d'r) la pierre cuite, la brique. Bàchschtaischwärtzala.- (s') la rouquine. Bedàcht.- (met) avec circonspection, volontairement. Bäck.- (d'r) le boulanger. Bàcka. (d') la joue. Bäcka.- (d'r) le bassin. Bäckabruch. (d'r) la fracture du bassin. Bäckaduzent.- (s') la douzaine du boulanger, 14 à la douzaine en usage avant 1914. Bäckaräi. (d') la boulangerie. Bàckabai.-(s') l'os malaire. Bàckabàrt.- (d'r) les favoris. Bàckaknocha.-(d'r) l'os de la pommette. Bäcka-n-oofa.- (d'r) la potée boulangère. Bàckazàhn.- (d'r) la molaire. bäcka.- (d'r) la louche. Bàckbord.- (d'r) le bâbord. Bäckla.- (s') le tréteau. bäckla.- sentir mauvais, comme le bouc. baff.- ébahi, épaté. Bagättla.- (s') le pain long. Bàgger.- (d'r) l'excavateur, le dragueur. Bàggerloch.- (s') la gravière. Bàhn.- (d') Le train. Bàhn loh. (fräja) laisser le champ libre. bàhna.- déblayer la neige, frayer un passage. Bàhnbeàmter.- (d'r) employé SNCF. bàhnbrachend.- révolutionnaire. Bàhndàmm.- (d'r) le remblai des rails. Bàhnewergàng.- (d'r) le passage à niveau. bàhnfàhrt.- rouler en train. Bàhnglais.- (s') la voie ferrée. Bàhnglaisa.- (d') les rails de chemin de fer. Bàhnhofsplàtz. (d'r) la place de la gare. Bàhnschtaig.- (d'r) le quai de gare. Bàhnwachter.- (d'r) le garde-barrière. Bàhra.- (d') la civière. Bai.- (s') la jambe. Baibruch.- (d'r) la fracture de la jambe. baida.- les deux, l'un et l'autre. baidersits.- des deux cotés. baidhandig.- ambidextre. baidsittig.- les deux côtés, des deux côtés. Baihüss.- (s') l'ossuaire. Bäil.- (d'r) la grosse hache, la cognée. Bailaid.- (s') les condoléances. baija. (s'Bätt) bassiner le lit avec une bouillotte à manche pour les gens riches, les pauvres utilisaient un Bàchschtai (une brique pleine) entourée d'un lumba (chiffon). Baija.- (sech) s'étaler au soleil, se mettre à l'aise, s'étirer. baijakra.- courir ça et là, chercher les aventures, courir le jupon. Baijes.- (d'r) petite maison délabrée, mal entretenue. Baiza.- (d') le bistrot, le troquet qui sert du mauvais vin. Baiza.- (d') la saumure, la teinte pour bois. Bàka.- (d') la balise. bàkteria.- (d') la bactérie. balatschiara.- mener une discussion sans fin, parler un mauvais français. Bälcha.- (d'r) le ballon des Vosges. Bälchagrässa.- (d'r) le cresson du ballon. De tous les cressons connus celui-ci est le plus corsé. Bàldriàn.- (d'r) la valériane. Bàlg.- (d'r le soufflet, la peau de bète. bàlga.- (sech umma) se chamailler. Bàlka.- (d'r) la poutre. Bàlka-n-ewerschrefft.- (d') la manchette. Bàlkawoog.- (d') la balance à fléau. Balko.- (d'r) le balcon. balla.- aboyer. Bàlla.- (d') Le ballon de sport, le ballot. bàlla.- (d'Füscht) serrer le poing. bàlla.- (sech) s'accumuler. Ballala.- (s') la petite balle. Bàllàscht.- (d'r) le lest, l'empierrage des rails. Bällala.- (s') les plus connus sont les Gaisabällala. Crottins de chèvre. Balli.- (d'r) vient d'aboyer, expression populaire pour la toux, se dit aussi d'un gueulard. Bàlsàm.- (d'r) la baume. Bàlsàmkrüt / Schprengkrüt.- (s') La balsamine, la menthe du coq. Bàlz.- (d'r) la parade nuptiale. Bälz.- (d'r) La peau de la bête, la fourrure bälza. (üss) Enlever la peau, décortiquer les jouets, baiser. bàlza.- (sech) se pavanner. Bälzbummra.- (en) Au pays de la phantaisie. Bälzzitt.- (d') le temps du rut, des chaleurs. Bämmer (d'r) le mauvais vin, le mauvais schnaps. Bàmbelüra.- (d') le mauvais vin, la piquette ou le café trop clair. Bàmbelühra / Schtàndühra.- (d') la pendule, l'horloge à balancier (la comtoise). bàmberlis schpeela.- jeu d'enfant d'autrefois. bàmbla.- balancer,baloter. Bàmbüs.- ((d'r) le bambou. Bàmbüsschprossa.- (d') les pousses de bambou. Bämmer.- (d'r ) la vinasse. bämmra / Höwla.- cogner, taper fort dans la tête. Bàmmert / Bàngert.- (d'r) le garde-champêtre. Bamsel.- (d'r) le pinceau du chapeau, le sergent de ville. banaicha.- humilier, abaisser. Bànd.- (s') le ruban, le ligament, le volume. Bànd.- (àm làuifenda) sans arrêt. Bànda.- (d') la bande, la horde. Bàndaschliffeda. (d') le viol en groupe. Bàndbraita.- (d') l'échelle, la fluctuation, l'éventail. Bandel.- (d'r) ruban qui devient letsch lorsqu'il est noué dans les cheveux des filles. Bandel.- (as hàtt na àm) elle l'a embobiné:. Bandala.- (s') petit ruban, décoration que l'on met à la boutonnière. Bandalajager.- (d'r) le chasseur de décorations. Bandelmäter.- (d'r) Le mètre ruban. Bandelwurm.- (d'r) le ténia, le ver solitaire. bandiga.- maîtriser, dompter, apprivoiser. bàndress.- (d'r) la déchirure des ligaments. Bàndsaaga.- (d') la scie à ruban. Bàndschiwa. (d') (d') le disque intervertébral. Bàndschiwavorfàll.- (d'r) l'hernie discale. Bàndzeerung.- (d') le claquage. Bànga.- (s') l'attente avec appréhension. bànga.- (kai) pas de panique. Bangala.- (s') petit bâton et le cercle de la paroisse aujourd'hui la MJC. Bangel.- (d'r) le bâton, le garnement. Bangel süffa. (uff d'r) boire à crédit. Bangel biku. (a) le trait sur l'ardoise pour marquer une partie perdue aux cartes. bangla.- (dri) taper dedans, aveuglement et avec un bâton. Bànk.- (d'r) le banc. Bànka.- (d') la banque. Bànkätt.- (s') le banquet, le festin, l'accotement. Bànkàgschtält.- (d'r) l'employé de banque. Bànkbergschàft.- (d') la garantie banquaire. Bànkfàch.- (d'r) le coffre banquaire. Bànkfàx.- (d'r) le garçon boucher. Bànklaitzàhl.- (d') le numéro de compte. Bànkrott.- (ar geht z') il va à la faillite. Bànküsszug.- (d'r) le relevé de banque. Bànn. (d'r) le ban. Bànnvogt / Làndvogt.- (d'r) le prévôt, le bailli. Bänzin.- (s') l'essence. Bänzinkàneschter.- (d'r) le bidon d'essence. Bänzinpumpa.- (d') la pompe à essence. Bänzinühra.- (d') la jauge à essence. Bänzinfihrzig.- (s') le briquet à essence. bappt.- (se hann em) l'huissier lui à collé des papillons. Bàppa.- (d') la bouillie. Bàppadäckel.- (d'r) le carton. Bar.- (d'r) le bar, le comptoir, l'ours. bàr.- (bezàhla) payer comptant. Bàrabli.- (s') le parapluie. Bàrablischtander.- (d'r) le porte-parapluie, la personne grande maigre et sèche. Baradooba.- (d'r) la berce commune, la patte d'ours. Baradrack.- (d'r) la crotte d'ours, la réglisse. Bàràcka.- (d') la baraque de chantier, l'abri en bois. Barafüas.- (d'r) le lycopode. Barala.- (s') le nounours, l'ours en peluche. Baradoba / Dobahanschig.- (d') les moufles fourrées. Bàreka.- (d') la perruque. Bàrfiassler.- (d'r) le va-nu-pied, les moines cordeliers ainsi nommés, ne portant jadis que des sandales. Barg.- (d'r) la montagne. Bargàmt.- (s') le service des mines. Bàrgald.- (s') l'argent liquide. Bargàrwaiter.- (d'r) le mineur. Bargfriad.- (d'r) le donjon. Barggaischt.- (d'r) l'esprit de la montagne. Barghüahn.- (d') le tetra-lyre. Bargiwohner.- (d'r) le montagnard. Bargkaas.- (d'r) le fromage de montagne. Bargfiahrer.- (d'r) le guide de montagne. Barggepfel.- (d'r) le sommet. Barghetta.- (d') le refuge. barguff bargàb.- par mont et par vaux. Barhocker.- (d'r) le tabouret de bar, celui qui reste souvent accroché au bar. Bargkätta.-(d') la chaîne de montagne. Barglànd.- (s') le massif Bargpredig.- (d') le Sermon sur la montagne. Bargwàcht.- (d') le secours en montagne. Bargwànd.- (d') la paroi rocheuse. Bargwànderung. (d') la randonnée de montagne. Barmàmsäll.- (d') la barmaid. Bàrikàuif.- (d'r) l'achat au comptant. bàrmharzig.- charitable, miséricordieux. Bàrra.- (d') Les barres parallèles. Bàrriar.- (s') la barrière. Bàrriarhisla.- (s') la maison du garde-barrière. Bàrriarwachter.- (d'r) le garde-barrière. Barrolli.- (d'r) l'ours en peluche. bàrsch.- sec, brusque. barza.- ahanner. bàrsch.- brusque, rude âpre. Bärschi.- (d'r) la perche. Bàrt.- (d'r) la barbe. bàrtig.- barbu. bàrtloos. imbèrbe. Basa.- (d'r) le balai. basa. (as düat uma) elle est en chasse. Basakrüt / Basagenschter.- (d'r) le genêt. Basaschteel.- (d'r) le manche à balai. Basawurf.- (d'r) le crépissage au balai. Bàschi / Schmerfenck.- (d'r) malpropre, qui fait un travail baclé Baschler. (d'r) le bricoleur. Bàscht.- (d'r) le raphia, le bât. Bàschtgflacht.- (s') la rabane. Bäschta.- (s') le meilleur. bäschta.- (as war s') le mieux serait. bäschta.- (zu sim) pour son bien. bäschta Fàll. (em) au mieux. bäschta Hüss.- (üss'm) de très bonne famille. bäschta tüa.- (si) faire de son mieux. Bäschtlaischtung.- (d') le meilleur résultat, le reccord. Bàskül.- (d') la balance rustique à curseur. bässer.- mieux. bässergschtällt.- plus riche, mieux nanti. bässerwesser.- (d'r) celui qui sait mieux, le pédant. Bàssgiga.- (d') la contrebasse. bata.- prier. Bataklik.- (s') le barda, les quelques hardes. Bàtsch.- (d') la gifle. batschig.- boueux, enbouillie. batscht.- (as) il pleut à torrent Bätt.- (s') le lit. bätta.- faire le lit Bättàzug.- (d'r) la housse de lit. Bättbrunzer.- (d'r) l'enfant qui fait pipi au lit. Battelàrm.- totalement démuni. Battelmänch.- (d'r) le moine mendiant. Battelmànn.- (d'r) le mendiant. Bättflascha.- (d') la bouillotte. Battgluckra.- (d') la grenouille de bénitier. bàttet.- (nit) ne rapporte rien battla.- mendier Battzitt.- (d') l'angélus. Battzittsgläcklaglockagklàng.- (d'r) le son de la cloche de l'angélus. Bättlàcha.- (d') l'alaise, le protège matelas. Bättlààda.- (d') les montants de lit en bois. Bättlaadla.- (s') le petit lit, le berceau. bättlagerig.- le grabataire. Battlaräi.- (d') la mendicité. Bättmempfala.- (s') petite gâterie pour aller se coucher. Bättnässa.- (d') l'incontinence, l'énurésie. Bättpfànna.- (d') le bassinne de lit. Bättsaicher.- (d'r) le pissenlit. Bättschisser / Schissri / Schisserla.- (d'r) qui fait caca au lit, expression de tendresse. Bättschisser han racht. (àlla) ceux qui font encore au lit ont toujours raison. Bättwäsch.- (d') la garniture de lit. Bättzig.- (s') la literie. Bàtza. (d'r) le magot, le morceau. Bàuim.- (d'r) l'arbre. Bàuimschüala.- (d') l'école de pépiniériste. Bàuimbecker / d'r Grianschpacht.- (d'r) le pic-vert. Bàuimmàrder.- (d'r) la martre des bois. Bàuimsaaga.- (d') la scie égoïne. Bàuimschaara.- (d') le coupe branche. Bàuimschtàmm.- (d'r) le tronc d'arbre. Bàuijala / Bàuimwulla.- (s') le coton Bavettla.- (s') la bavette. Bäxa.- (s') pour les mulhousiens le parler du Nord de l'Alsace. Beàbsechtigung.- (d') l'intention, envisager, le vouloir. Beàchta.- avoir égard, prendre en considération. beàchtenswart.- remarquable. beàchtlig.- considérable, important. beàchtung.- le respect d'une consigne. beàchtung schanka.- prêter attention. beadiga.- assermenter. Beàmtaverhältniss.- (s') le statut de fonctionnaire. Beàmter.- (d'r) le fonctionnaire, l'agent. Beàmterbschtachung. (d') la corruption de fonctionnaire. Beàmterbelaidigung.- (d') l'outrage à magistrat. beangschtiga.- inquiéter. beaida.- mettre sous serment. beàschprucha.- prétendre, revendiquer,exiger. beàschtànda.- réclamer, formuler des objections, critiquer. beàtràga.- solliciter, requérir. beàntworta.- répondre à, rendre responsable beardiga.- inhumer, enterrer. becka.- (s') becqueter, picorer. Beckel.- (d'r) la pioche. Becker.- (d'r) trace de coup de bec. Becksa.- (d') boîte ronde en métal, femme de mauvaise vie. Beckleng.- (d'r) le hareng saur ou fumé. Becksamelch.- (d') le lait en boîte. Becksa-n-äffner.- (d'r) l'ouvre-boîte beckt's.- ça mord ? Bedachtikait.- (d') la circonspection, l'inquiétude. Bedàchung.- (d') la couverture. bedäckt.- (s'esch) le ciel est couvert. Bedancka.- (s') le doute, le scrupule. bedàncka.-remercier. bedancklig.- douteux, inquiétant. Bedanckzitt.- (d') le temps de la reflexion. Bedarfniss. (s') le besoin. Bedàrfshàltaschtälla.- (d') l'arrêt facultatif. Bedenung.- (d') la condition. bederfniss.- (s') le besoin. bederftigkait.- (en d'r) être dans le besoin. Bedianung.- (d') le sevice à la clientèelle. bedita.- signifier. Beditung.- (d') la signification, les valeurs. beditungsloos.- insignifiant, négligeable. beditungsvoll.- important, significatif. Bedrangung.- (d') l'embarras, la gêne, le harcellement. bedroha.- menacer. bedruckend.- oppressif, accablant. Bedüra.- (s') le regret. bedüres.- (hà) avoir de la pitié. Beega.- (ar schpäit groosa) il crache de grandes courbes, c.a.d. il vit au dessus de ses moyens, il tient des discours hors proportions. beehra.- honorer. Beera.- (d') La poire, la baie et l'ampoule électrique. Beerabàuim.- (d'r) le poirier. Beerawäcka.- (d'r) le gâteau aux poires et aux fruits secs. bees.- méchant Beesa.- (s') Le mal. beesa Tràuim.- (d'r) le cauchemar. beesàrtig.- malfaisant, pernicieux. Beesawert.- (d'r) le gredin. Beeswellikait.- (d') la malveillance. befächta.- craindre appréhender. Befähigung.- (d') l'aptitude, la capacité. befahla.- donner un ordre, conseiller. befàhrbàr.- praticable, ouvert à la circulation. befàlla.- envahir, infester. befenda.- (sech) se trouver, se sentir. Befàngahait.- (d') la timidité, l'embarras, la gêne. befäschtiga. bien fixer, rendre plus résistant, consolider. Befäschtigung.- (d') la fortification. befàssa.- (sech) s'en occuper, s'y intéresser. Befärderung. (d') la promotion, l'avancement. befärdra. promouvoir, proposer. befenda.- (sech) se trouver. beferworta.- parler en faveur de, recommander, plaider. Beffelzàhn.- (d'r) l'incisive proéminente. Befiagniss.- (s') l'autorisation, le pouvoir de, le droit de. befichta.- humecter. Beflacka.- tacher. befolga.- poursuivre. Befräijung.- (d') la libération. befrediga.- contenter,pacifier, donner du plaisir. befrenda.- se lier d'amitié. befreschtiga.- fixer la durée. befruchta.- féconder, inséminer. Befund.- (d'r) la constatation, le rapport. Befugniss.- (s') l'autorisation. Begàbung.- (d') avoir le don. begahra.- désirer ardemment. Begaischterung.- (d') l'enthousiasme. Begàttung.- (le) le coït, l'accouplement. Begawahait.- (d') l'événement, l'incident. begegna.- se rencontrer, venir au devant. begenschtiga.- favoriser, avantager, privilégier. begiassa.- arroser. begiatert.- doté de biens, fortuné. begleckwenscha.- souhaiter bonne chance, féliciter. beglaida.- accompagner. Beglàuiwigung.- (d') l'attestation, le certificat. begleckwenscha.- féliciter. begnàdiga.- grâcier, amnistier, pardonner. begniaga.- (sech) se contenter. Begrabniss.- (s') l'enterrement. begranza.- limiter. begranzt.- limité. Begreff.- (d'r) la compréhension, le concept, la notion. Begrendung.- (d') la justification, donner le motif. Begriassungsreed.- (d') le discours de bienvenue. begriffligerwis.- de bien entendu. begüatàchta.- donner un avis favorable. behälter. (d'r) le récipient, le conteneur. behàndla.- soigner, traiter. behàndlungskoschta.- (d') les frais médicaux. behàrra.- persister, insister. behàipta.- affirmer, prétendre. Behöisung.- (d') l'état déplorable d'un habitat. beharbarga.- héberger, loger. behàrra.- ne pas en démordre. Behàrrlikait.- (d') la ténacité. behärscha.- dominer, contrôler, maîtriser. behàuipta.- affirmer, prétendre. Behàuiptung.- (d') l'affirmation. behelflig.- secourable, serviable. behendert.- handicapé. behendra.- gêner, embarrasser, entraver. Beherda.- (d') les gouvernants, l'autorité, les officiels. behiatsàm.- prudent, circonspect. Behna.- (d') le grenier. beidrucka.- impressionner. beiflussbàr.- influençable beitrachtiga.- porter préjudice. Bekànntschàftskrais.- (d') l'ensemble des personnes faisant parti du cercle des connaissances. bekampfa.- combattre, lutter pour. bekänna.- reconnaître,confesser, avouer. bekànnt.- célèbre, connu, renommé. Bekànntakrais. (d'r) le cercle d'amis, la connaissance Bekànntmàchung.- (d') la publication, l'annonce. Bekänntniss.- (s') l'aveu, la profession de foi. bekäschtiga.- nourrir, entretenir. bekehra.- convertir. Bekehrung.- (d') la conversion. beklàga.- (sech) se plaindre beklaida.- (sech) mettre un vêtement. beklämmung. (d') l'oppression. bekemmert.- soucieux. bekemmre.- (sech) s'occuper de, se faire du souci. bekranza.- couronner. bekritziga.- (sech) se signer, faire le signe de croix. bekumma.- recevoir, obtenir. bekwam.- confortable, commode, nonchalant. bekwamlikait.- (d') le confort, la flemmardise. Belààg.- (d'r) le revêtement, le dépôt, le tain. belààda.- (schwar) lourdement chargé. belaawa.- ranimer, stimuler. belàgra.- assiéger. belägt.- enroué, chargé (la langue) Belàgerungszüaschtànd.- (d'r) l'état de siège. belaidiga.- offenser, vexer, blesser. Belaidigung.- (d') l'injure. belànga.- poursuivre en justice. belàngloos.- insignifiant. Belasahait.- (d') la culture. belàschta.- charger. belàschtbàr.- chargeable. Belàschtung.- (d') la charge. belàschtung.- d') la pression fiscale. belàschtungsprowa. (d') test d'endurance. Belàschtungsziga.- (d') le témoin à: charge. beläschtiga.- offenser, injurier. Belàschtung.- (d') la charge, la tare, le lest. belefra.- fournir.- Beleg.- (d'r) l'attestation. belehra.- faire la leçon, renseigner. belehrend.- doctoral. Beld.- (s') l'image. belda.- socialiser, former, cultiver. Belderbüach.- (s') le livre d'images la BD. Beldflächa.- (d') l'écran. Beldhàuijer.- (d'r) le sculpteur. beldlig.- imagé. Beldschärfa.- (d') la netteté de l'image. Beldscherm.- (d'r) l'écran. Beldschermschohner.- (d'r) l'écran de veille. Beldschermtäxt.- (d'r) le minitel. beldscheen.- ravissante, belle comme une image. Beldung. (d') l'éducation, la culture. Beldungsgàng.- (d'r) le cursus de formation. Beldungsrais.- (d') le voyage éducatif. Beldungsürlàuib.- (d'r) le congé-formation. Beldunterschreft.- (d') la légende. Beldwarfer.- (d'r) le projecteur. Belgra.- (d') La gencive. Beliabthait. (d') la popularité. beliabt màcha.- (sech) se faire bien voir. beliachtung.- la pose, l'exposition d'une couche sensible Beliachtungsmasser.- (d'r) le posemètre. Beliachtungszitt.- (d') le temps de pose. beliaga.- mentir beliawa.- daigner, condescendre. beliawa.- (gànz noh) comme il vous plaira. beliawig.- à volonté. belibt.- corpulent. bellig.- bon marché. belliga.- approuver. belohna.- récompenser, donner une paye. belöichta.- illuminer, éclairer. Belöichter.- (d'r) l'éclairagiste. beluschtiga.- amuser.- Belsakrüt / Soibohna.- (s') la jusquiame, fève de porc beluschtiga.- égayer, amuser. bemachtiga.- (sech) se rendre puissant, s'emparer. bemaischtra.- en venir à bout. bemànna. pourvoir d'un équipage. bemärkbàr.- perceptible. bemärkbàr màcha.- (sech) se manifester. bemärkenswart.- remarquable. Bemärkung.- (d') la remarque. bemassa.- (knàpp) mesuré juste, trop juste. bemettelt.- nanti, fortuné. bemiahia.- (sech) se donner la peine. bemoost.- couvert de mousse. bemüattra.- materner. benaida.- envier, jalouser. Benamma.- (s') le comportement, la conduite. benamma.- (sech) bien se tenir. benänna.-dénommer, désigner, citer. Benatsch.- (d'r) l'épinard, déformation de Schpenàt Benda.- (d') La bande. àbenda.- attacher avec une corde. ibenda.- relier. àbbenda.- ligaturer. Bendala.- (s') Le baluchon. Prend son sens dans Pàck di Bendala un verschwend. Ramasse tes hardes et disparais. kurtz un bendig.- court et concis. beneediga.- nécéssiter, avoir besoin. Bendhütentzendung.- (d') la conjonctivite. bendla.- botteler, fagoter. Bendmettel.- (s') le liant. Bendschtrech.- (d') le trait d'union. Bendung.- (d') la fixation, l'attache, la liaison. Bendwort.- (s') la conjonction. benetiga.- avoir besoin. benida.- jalouser, envier. benidenswart.- enviable. benochrechtiga.- donner des nouvelles, tenir au courant. benohtailiga.- désaventager. Benohtailigt.- (d'r) le déshérité, le désaventagé. benutzer.- (d'r) l'utilisateur, l'usager. Benutzfrendlikait.- (d') la facilité d'utilisation, la convivialité. Benutzowerflächa.- (d') l'interface. Bensa.- (d') le jonc. Bensawaishait.- (d') le truisme. benummahait.- (d') l'engourdissement, l'abrutissement. benutzbàr.- utilisable, praticable. beobàchta.- observer, scruter. Beobàchtung.- (d') l'observation, l'observance. Beobàchtungsfähikait.- (d') le sens de l'observation. beordna.- charger. beotma.- faire le bouche à bouche. beotmung.- (d'Kenschtliga) la respiration artificielle. bepflànza.- emplanter. Bera.- (d') la poire. Berabàuim.- (d'r) le poirier. berachenbàr.- évaluable. berachna.- évaluer, compter, estimer. berachtiga.- autoriser, habiliter. beraifa.- cercler. beräija.- regretter, se repentir. Beräijer.- (d'r) l'état du repentir. beraisa.- voyager à travers. Beraitschàftsmànschàft.- (d') l'unité des Gardes Mobiles. Beraitswellikait.- (d') l'empressement. beriahmt.- célèbre, illustre. beriahra.- toucher, émouvoir, frôler, effleurer. beriawiga.- calmer, tranquilliser, détendre. Beriawigungsmettel.- (s') le calmant. berichera.- enrichir. berift.- givré, givreux. beràppa.- casquer. beräja.- regretter amèrement. Berecht.- (d'r) le rapport, le compte-rendu. berga.- cautionner. Berger.- (d'r) le citoyen, l'habitant. Bergerkriag.- (d'r) la guerre civile. Bergermaischter.- (d'r) le maire. Bergerschpitàl.- (d'r) l'hôpital civil Bergertum.- (s') la bourgeoisie. bergschteh.- servir de caution. Berka.- (d') le bouleau. Bärnhardiner.- d'r le saint-bernard. Bernschtai.- (d'r) l'ambre. Beroter.- (d'r) le consultant. Berotung.- (d') la délibération. Berschta.- (d') la brosse. Berschtla.- (s') le petit coquin. Berschtabender.- (d'r) fabricant de brosses et de balais. Berschtabender.- (ar süfft wia-n-a) il boit comme un trou, comme un brossier. Berüaf.- (d'r) la profession Berüafsärfàrung. (d') l'expérience professionnelle. Berüafligerwis.- professionnellement. Berüafsüsbeldung.- (d') la formation professionnelle. Berüafsberoter.- (d'r) conseiller d'orientation professionnelle. Berüafsgrecht.- (s') la cour d'appel. Berüafsrisiko.- (d'r) les risques du métier. Berüafsschüal.- (d') le lycée d'enseignement professionnel. Berüafung.- (d') vocation, l'appel en cassation, missionné. Berüafungsgrecht.- (s') la cour d'appel. berucksechtiga.- prendre en considération, avoir de l'égard. Bertzel.- (d'r) l'arrière du crâne. Berzelbäuim.- (d'r) la roulade. beschala.- (s') la touffe. beschalawis.- par touffes. beschla.- langer, emmailloter. Beschelbubbala. (s') le nouveau-né. Beschof.- (d'r) l'évêque. beschtacha.- corrompre, acheter. Beschtaiwung.- (d') la pollinisation. Beschtàtung.- (d') l'inhumation, l'enterrement. beschtühna.- admirer. Beschtràhlung.- (d') la radiothérapie. beschuldiga.- accuser, incriminer. besigla.- sceller, mettre un sceau. besitiga.- éloigner, mettre de coté. betailiga.- faire participer, intéresser au bénéfice. betàiwa.- rendre sourd, assourdir. betaiwa.- anesthésier. betatiga.- (sech) s'activer. Betatigungsfald.- (s') le domaine d'activité. betittla.- intituler, donner un titre. betohna.- accentuer, faire ressortir. betràchta.- contempler. betràchta.- (sech) se considérer comme. betrachtlig.-conséquent, notable, important. Betràchtung.- (d') la contemplation. betraffend.- s'agissant. Betraffenda.- (d'r) la personne concernée. Betràg.- (d'r) le montant, la somme. beträija.- prendre soin, garder constamment. Beträijungskoschta.- (d') les frais de garde. betratta.- mettre le pied dans, marcher sur. betrencka.- (sech) s'ennivrer. Betriabnis.- (s') la tristesse, l'affliction. Betriager.- (d'r) le tricheur. betriagerisch.- frauduleux. Betrib.- (d'r) l'entreprise, l'exploitation. betrib sätza.- (en) mettre en marche. Betribsàkeriga.- (d') le personnel de l'entreprise. Betribsferia.- (d') la fermeture annuelle. Betribskoschta.- (d') les frais d'exploitation. Betribsunfàll.- (d'r) l'accident du travail. Betribsrotsvorsetzenda.- (d'r) le président du comité d'entreprise. Betribsüssflug.- (d'r) la sortie de l'enreprise. betroffa gfühla.- (sech) se sentir atteint. Betroffahait.- (d') la consternation. Betrug.- (d'r) la supercherie, l'imposture. Betrunkahait.- (d') l'ivresse. betrüra.- regretter, prendre part au deuil. betta.- prier. Betta.- (d') les supplications. better.- amer betterbees.- en grande colère. betterkàlt.- intensémment froid. Betterkait.- (d') l'amertume. bettig.- (s') la cuve en bois, le baquet. Bettschreft.- (d') la pétition. Bettschtäller.- (d'r) le pétitionnaire. betüacht.- nanti, fortuné Betung.- (d'r) le béton. Betungmàschena. (d') la bétonnière. betzi / betzala.- (a) un peu beuffsechtiga.- garder sous surveillance. beufftràga.- charger de, mandater, déléguer. beunriawiga.- inquiéter, alarmer. beurkunda.- authentifier. beurtaila.- juger, critiquer. bevälkra.- peupler. Bevälkerung.- (d') la population, les habitants, les indigènes. Bevälkerungszüanàhm.- (d') l'accroissement démographique. bevollmachtiga.- donner pouvoir, donner procuration. bevor.- avant. bevormunda.- mettre sous tutelle. bevorrachtigt.- privilégié. bevorschtehend.- imminent, ce qui vous attend. bevorziaga.- favoriser, donner un traitement de faveur. Bewàchung.- (d') le gardiennage, la surveillance. bewàffna.- armer. bewàhra.- garder, protéger. bewährt.- éprouvé, qui a fait ses preuves. bewàhrung.- (d') la préservation. Bewährung.- (d') le sursis. Bewährungsfrescht.- (d') la période de probation. bewàldet.- boisé. bewäldigt.- venu à bout. bewàndert.- versé en la matière, calé. Bewässerung.- l'irrigation. Bewässerrungskànàl. (d'r) le canal d'irrigation. Bewarwung.- (d') la candidature. Bewarwungsunterlàg.- (d') le dossier de candidature. bewarkschtälliga.- arriver à faire, réussir. Bewartung.- (d') l'évaluation, l'estimation. Bewartungsmàsschtààb.- (d'r) le barème. Beweglikait.- (d') la mobilité. Bewegung.- (d') Le mouvement. Bewegungsàbläuif.- (d'r) l'enchaînement des mouvemenrs. Bewegungsfräihait.- (d') la liberté de mouvement. bewegungsloos.- immobile. Beweligung.- (d') l'autorisation, la permission, l'octroi. bewerta.- servir, restaurer. bewertschàfta.- contingenter, exploiter. Bewis.- (d'r) La preuve. bewisbàr.- prouvable. bewiskräftig.- probant. bewohnbàhr.- habitable. Bewohner.- (d'r) l'habitant. bewulkt.- ennuagé, couvert. Bewunderung.- (d') l'admiration. bewunderungswart.- digne d'admiration. bewustloos.- évanoui, sans connaissance. Bewustsenn.- (d'r) La conscience, le conscient. bewustseh.- (sech) être conscient de. bezàhla.- payer. bezaichna.- désigner, marquer, étiqueter. bezàuiwra.- charmer. Bezàuiwerung.- (d') l'enchantement, la fascination. betzi.- (a) un peu. beziaga.- percevoir, bénéficier. beziaglig.- relatif à. beziga.- témoigner, attester. Bezihung.- (d') la relation. bezihungsloos. incohèrant, décousu. bezihungswis.- respectivement, plutôt. Bezirk.- (d'r) le district, la circonscription, l'arrondissement. bezita.- tôt bientôt. Bezug.- (d'r) le rapport. bezwacka. avoir pour objet, viser, servir à . bezwifla.- mettre en doute. bhàlta.- garder. bi.- près de bi si. (ar esch nemma) ll a perdu connaissance. Biachala.- (s') la faine. Biachla.- (s') le livret. biaga.- courber, plier. biagsàhm.- souple, pliable. Biar.- (s') la bière. Biarbüch.- (d'r) les muscles de bière. Biarbräuijaräi.- (d') la brasserie. Biardäckala. (s') le sous-bock. Biarfassla.- (s') le tonneau de bière, se dit aussi d'une personne qui en boit beaucoup. Biarglààs.- (s') le verre à bière. Biarheefa.- (d') la levure de bière. Biarkrüag.- (d'r la chope. Biarzält.- (s') le chapiteau. Biarla.- (s') la petite bière. biasa.- expier. Biascht - Bischter.- (s') la sale bête, la bestiole, la teigne. biata.- proposer. Biawala.- (s') le petit garçon. biawelet.- (s') ça garçonne, ambiance de printemps chez les jeunes. bibaabla.- dorloter. Bibbala.- (s') la poulette, la jeune fille. Bibbalagsàng.- (d'r) la chorale de petites filles. Bibbalaflaisch.- (s') la viande de poulette. Bibbalakaas.- (d'r) le fromage blanc. bibbla.- (s') le trac, craindre. Bibbs.- (d'r) le chignon Bibel.- (d') la bible. bibelfäscht.- qui vit selon les préceptes de la bible. Bibbelforscher.- (d'r) qui étudie la bible. Bibelschpruch.- (d'r) le verset. Biber.- (d'r) le castor Biberschwàntz.- (d'r) la tuile plate en forme de queue de castor, typique à l'Alsace. Bibibi.- (s') tout animal à plumes pour l'enfant. Bibis.- (s') le pipi. bibehàlta.- garder envers soi. bibrenga.- inculquer, enseigner. bichta.- confesser. Bichtkaimniss.- (s') le secret de confession. Bichtschtüal.- (d'r) le confessionnal. Bichtvàtter.- (d'r) le confesseur. Bickerla. (s') un quart de litre de vin. Bidermànn.- (d'r) le brave homme, le simplet. Bifàll.- (d'r) l'applaudissement, les acclamations. Bifàhrer.- (d'r) le passager. Bifàhrersetz.- (d'r) le siège passager. Bihelf.- (d'r) l'entraide, le secours, l'assistance. Bihla.- (d') la bosse. biga.- empiler. Bila.- (d') La bosse. big.- entr'ouvert. biga.- stèrer,empiler. Bigata.- (d') la pile. Bigata Holtz. (d') la pile de bois. Bigger.- (d'r àlta) le vieux cheval. bigott - bigoscht - bigolla - bigülla - bigüscht.- pardi, pardieu. bikumma.- recevoir. bilàga.- (d') la pièce jointe, le supplément. Bilaid.- (s') les condoléances. Bilaidsbsüach.- (d'r) la visite de condoléance. bilaifig.- fait en passant, va avec. Bilànz.- (d'r) le bilan. bim.- chez lui. Bimbàm.- (d'r) le ding ding dong. bimmla.- carillonner. Bimsschtai.- (d'r) la pierre ponce. binànder.- ensemble. Birana.- (d') la paysanne. bis.- jusqu'a. bis bol.- a bientôt. bis jetz.- jusqu'à maintenant. bis morn.- jusqu'à demain. Bisala.- (s') le chaton, le petit chat. Bisalakrüt / Zettergràs.- (s') l'amourette, la brize. Bisàm.- (d'r) le musc. Bisàmràtta.- (d') le rat musqué. Bischäflig.- épiscopal. Bischala.- (s') la manique. Bischalaklüb.- (s') réunion de dames qui cousent et tricotent pour les bonnes oeuvres Bischof.- (d'r) l'évêque. Bischofsetz.- (d'r) l'évêché. Bischofschtààb.- (d'r) la crosse. Bischpel.- (s') l'exemple. bischpilerwis.- par exemple. Bischtànd.- (d'r) le secours, le soutien. bischtehend.- ci-joint. bischtemma. donner son accord. Bischter.- (s') la bête féroce. Bischtrech.- (d'r) la virgule. Bisetzer.- (d'r) l'assesseur. Bisharig.- (d'r) l'actuel. Biskaya.- (d') le golfe de Gascogne. biskiara.- vexer. Bismàrckhareng.- (d'r) le hareng mariné. Bissa.- (d') coin large qui sert à éclater le bois en quart et en longueur. bissa.- mordre bissa.- (ar losst sech) il se laisse mordre, en parlant d'un très bon vin. bissa.- (s'Nàsa) le nez qui pique. bissa.- (uff d'Zunga) se mordre la langue. bissig.- mordant, virulant. Bissreng.- (d'r) l'anneau de dentition. Bisszànga.- (d') la pince coupante, femme méchante. Bisswunda.- (d') la morsure. Bitràg.- (d'r) la cotisation,, la contribution. bitratta.- adhérer. Bitrett.- (d'r) l'adhésion, l'affiliation. biwàga.- le side-car. Biwala.- (s') le bouton cutané. Biwel.- (d') la bible bi Wend un Watter.- par tous les temps. biwohna.- assister à une réunion, participer. Biwort.- (s') l'adjectif. Blach.- (s') la tôle blacha.- casquer, raquer. Blachbecksa.- (d') la boïte en fer blanc. Blächla.- (s') cube en bois, morceaux de bois faisant parti d'un jeu de construction. Blachmüsik.- (d') le groupe musical composé de cuivres, l'harmonie. Blachschààda.-(d'r) les dégats matériel. Blachschara.- (d') la cisaille. Blachschmedt.- (d'r) le ferblantier. blach verzehla.- raconter des histoires. Bläi.- (s') le plomp. Bläikàschta.- (d'r) armoire à crayon, plumier. blaich.- pâle. blaicha.- pâlir ou blanchir des draps sur le pré. bläifräi.- sans plomp. bläihàltig. plombifère. blaihja.- bouder, gonfler. Bläivergeftung.- (d') l'intoxication au plomp. Blàmàsch.- (s') la honte. Blàmiara.- (sech) se couvrir de ridicule. blanda.- aveugler, éblouir. Blanda.- (d') le diaphragme. Blandschutzschiwa.- (d') le pare-soleil. Blandwark.- (s') le mirage. blànk.- (Bletz) net, super propre. blànk.- (bloss) entièrement nu. Blànkoschäck.- (d'r) le chèque en blanc. blàmiara.- ridiculiser, faire honte. blànga.- aspirer à, attendre longtemps. blärra. pleurer bruyamment et à chaudes larmes. blàss.- pâle, fade. blàssa.- plus que pâlir, devenir gris, décolorer. Blätt.- (s') la feuille. Blàtt.- (d'r) la crevaison. Blàttfadra.- (d') le ressort à lame. blättra.- feuilleter. Blätter bikumma.- (d') recevoir les feuilles, être congédié. Blätterbàuim.- (d'r) l'arbre feuillu Blätterschtock.- (d'r) la plante verte. Blättertaig.- (d'r) la pâte feuilletée. Blätterwark.- (s') le feuillage. Blàttlüs.- (d') le puceron. Blatz.- (d'r) la croûte sur la plaie, la pièce rapportée Blatzer.- (d') les tripes, la pâte à tarte ou abaisse. Blàui.- (s') la couleur bleue. Blàui Àuig.- (a) un oeil au beurre noir. blàuibliatig.- au sang bleu. Blàuimaisala.- (s') la mésange bleue. Blàuikehlala.- (s') le gorge-bleu. Blàuischemmelkas.- (d'r) le bresse bleue. Blàuischtaikegala.- (s') la petite boule bleue qui sers à blanchir le linge. Blàuisira. (d') l'acide prussique. Bleck.- (d'r) le regard, le coup d'oeil. blecka.- cligner. Bleckfàng.- (d'r) le point de mire. Bleckpunkt.- (d'r) le point de vue. Bleckwenkel.- (d'r) l'angle de vue bleed.- stupide, sot, usé bleederwis.- par bétise. Bleedsenn.- (d'r) stupidité, bêtise. blencka.- clignoter. Blend.- (d'r) l'aveugle. Blendahund.- (d'r) le chien d'aveugle. Blendaküah.- (d') le colin-maillard. Blendaschreft.- (d') l'écriture Braille. Blenddàrm.- (d'r) l'appendice. Blenddàrmäntzendung. (d') l'appendicite. Blendganger.- (d'r) obus qui n'a pas éclaté, action qui à avorté ou homme demeuré Blendhait.- (d') la cécité, l'aveuglement. blendleng's.- aveuglément, faire quelquechose sans regarder. Blendschlichla.- (s') orvet, personne fouineuse. Blenkliacht.- (s) le clignotant. blenzla.- cligner des yeux. Bletz.- (d'r) l'éclair. bletza.- sauter. Bletzàblaiter.- (d'r) le paratonnerre, le parafoudre. blezàrtig.- comme l'éclair. bletzblànck.- astiqué nickel. Bletzkriag.- (d'r) la guerre éclair. Bletzliacht.- (s') le flash. bletzschnall.- rapide comme l'éclair. b'liabt.- (wänn's) si vous voulez bien. bliahja.- fleurir. bliahja-. (dàss kàt d'r) ceci risque de t'arriver. Bliamla.- (s') petite fleur. Bliata.- (d') les pétales. Blisla.- (s') chemisier féminin. bliwa.- rester, demeurer. bliwend.- constant, permanent. Bliwes.- (d'r) l'envie de rester. Bloch.- (d'r) le billot, l'étal du boucher. Blocker.- (d'r) lustreuse manuelle. Blockfleeta.- (d') la flûte à bec. Blockhüss.- (s') la maison en rondin. Blockschreft.- (d') l'écriture égyptienne ou d'imprimerie. Blockschtälla.- (d') le poste d'aiguillage. Bloodra.- (d') l'ampoule cutanée. bloodrig.- moche, mal fichu. blooga.- embêter, tracasser. bloosa.- souffler Bloosàrschgamill.- (d'r) Camille souffle au c... Surnom prisé surtout par les Mulhousiens pour en affubler qui n'a pas la même manière de penser qu'eux. Bloosbàlg.- (d'r) le soufflet. Bloosenschtrümant.- (s') l'instrument à vent. Blooskàpalla.- (d') la fanfare. Bloosrohr. (s') la sarbacane. blosschtälla.- ridiculiser. blotscha.- tomber lourdement. Blüama.- (d') la fleur Blüamabätt.- (s') le parterre de fleur. Blüamagàrta.- (d'r) le jardin floral. Blüamahàfa. (d'r) pot de fleur. Blüamalààda.- (d'r) le fleuriste. Blüamakaschtla.- (s') la jardinière. Blüamakehl.- (s') le chou-fleur. Blüascht.- (d'r) la fleur des arbres, la floraison. Blüat.- (s') le sang. blüatàrm.- anémique. Blüatbàd.- (s') le bain de sang. Blüater.- (d'r) l'hémophile. Blüatgruppa.- (d') le groupe sanguin. Blüatdruck.- (d'r) la tension artérielle. Blüatkärwerla.- (d') les globules. Blüatkrabs.- (d'r) la leucémie. Blüatkraislàuif.- (d'r) la circulation du sang. Blüatprowa.- (d') la prise de sang. Blüatràcha.- (d') la vendetta. Blüatrennung.- (d') la coagulation. Blüatschpander.- (d'r) le donneur de sang. Blüatsüger.- (d'r) la sangsue. Blüatsverwàndtschàft.- (d') la consanguinité Blüatvergeftung.- (d') l'empoisonnement du sang, la septicémie. Blüatwurscht.- (d'r) le boudin. blund.- blond. blutt.- nu Bluttfüass.- pieds-nus. Bluttkopf.- (d'r) la calvitie. Bluttschnacka.- (d') la limace. bobbla.- (s'hartz) le coeur bat, j'ai le trac. Bobinla.- (s') la canette de coton des filatures. Bochala.- (s') la godasse, le gros soulier. Bock.- (d'r) la chaise du cocher, le tréteau, le bouc, le bélier. bockbainig.- entête, reècalcitrant. Bock schiassa.- (a) tirer le bouc c.a.d. faire une gaffe. bockschprenga.- le saute-mouton. Bockschprung.- (d'r) le cheval d'arçon. Boda.- (d'r) Le sol, le fond, le terrain. Boda-n-ewa A la hauteur du sol. Bodaracht.- (s') le droit foncier. Bodasankung.- (d') l'affaissement du sol. Boga.- (d'r) l'arc, le détour. Bogaliacht.- (s') la lampe à arc. Bogagàng.- (d'r) l'allée d'arcades. Bogaschetza.- (d'r) le tireur à l'arc. Bohlàuiga.- (d') les yeux prohéminents, exorbités. Bohna.- (d') le haricot, le grain. Bohnagätta / Zuckerbohna. (d') les dragées. Bohnakrüt.- (s') la sariette. bohra.- forer. Bohnaliad.- (s'geht ewwer's) cela dépasse les bornes. Bohrer.- (d'r) le foret, la fraise ou la roulette chez le dentiste. Bohrmàscheena.- (d') la perceuse. Bohtwenda.- (d') le vilebrequin. Boi.- (s) le bâtiment, la construction, la maison. Boigrundschteck.- (s') le terrain à bâtir. Boihärr.- (d'r) le mâitre d'ouvrage. Boiholz.- (s') le bois de charpente. Boijàmt.- (s') le service du bâtiment de la mairie. Boijärlàuibniss.- (d'r) le permis de construire. Boijunternamma.- (s') l'entreprise de construction. Boikàschta.- (d'r) le jeu de construction. Boiklätzla.- (s') la pièce de jeu de construction. Boikàschta.- (d'r) la boîte de construction. Boiwark.- (s') la construction. Böiler.- (d') le chauffe-eau. Bolcha / Haidelbeera.- (d') la myrtille. Boldergaischt.- (d'r) le fantôme cogneur. boldra.- le bruit sourd, des fantômes boll.- bientôt. Bolla / Pfüttla.- (d'r / d') une boule, un morceau, une quantité. Bollabecker.- (d'r) le moineau était ainsi appelé du temps qu'il trouvait dans la rue des boules (crottins) de cheval, à picorer. bollamol.- bientôt une fois. bolldiga-n-àntwort.- (uff a) dans l'attente d'une prompte réponse. Bollwark.- (s') bastion faisant partie d'une fortification. boll wia meglig.- (so) le plus tôt possible. Bolza.- (d'r) le goujon, la cheville, la broche. boppla / Böppra.- (s'Hartz) le coeur battant. Boratsch.- (d'r) le carassin. bordiara / umsaima.- border, ourler. Boretsch.- (d'r) la bourrache. Fleur bleue utilisé en tisane pour faire suer. borga.- emprunter. Borsälwa.- (d') la vaseline boriquée. Borschta.- (d') la soie de porc. Boschdür.- (d') la silhouette, la position. boshàft.- méchant. Boshait.- (d') la méchanceté bosgna.- mal agir, fomenter. Bossel.- (d'r) le souffre-douleur du chef. bossig.- drôle, bizarre. boswellig.- malintentionné, malveillant botscha.- cogner, maltraiter (en parlant des fruits). Botschàft.- (d') l'ambassade, l'annonciation. Bottinla.- (d') les chaussures montantes. boxa.- boxer. Boxhanschig.- (d') les gants de boxe. bràuija.- (d'Àuigs) les sourcils. Bràuija.- (d') la barbe du métal moulé. bracha.- Casser, rompre. Bohna, Arbsla bracha. cueillir des haricots, des petits pois. bracher.- (d'r Schtai) le concasseur. Brachisa.- (s') la pince-monseigneur. Brachung.- (d') la réfraction. Bräckala.- (s') la miette, une infime partie. Bragel.- (d'r) bataclan, cirque. bragla. rissoler. Bräi.- d') la bouillie, la pâtée. brait.- large. Braita.- (d') la largeur. braitàckslig.- large d'épaules. Braitagràd.- (d'r) le degré de lattitude. Braitakrais.- (d'r) la lattitude. braitbainig.- jambes écartées. brait leega. étaler. Braitwànd.- (d') le grand écran. Brama.- (d') le taon. Bramsa.- (d') le frein. Bramsbàcka.- (d') les mâchoires de freins. Bramsbelàg.- (d') les plaquettes de frein. Bramsflessikait.- (d') le liquide de freins. Bramsliacht.- (s') le feu de stop. Bramsschpühra.- (d') les traces de freinage. Brànd.- (d'r) l'incendie, la grande soif, la rouille. Bràndàschlàg.- (d'r) l'incendie criminelle. Bràndbloodra.- (la) la cloque. Bràndbumba.- (d') la bombe incendiaire. Bràndmaischter.- (d'r) le capitaine des pompiers. Bràndmüra.- (d') le mur coupe-feu. Bràndschààda.- (d'r) les dégâts du feu. Bràndschtefter.- (d'r) l'incendiaire. Bràndung.- (d') le déferlement. Bràndwàch.- (d') le piquet d'incendie. Bràndwunda.- (d') la brûlure. Brànntwi.- (d'r) l'eau de vie. bränna.- brûler, distiller. Brännässla.- (d') les orties. brànnbàr.- combustible, inflammable. Bränner.- (d'r) le brûleur à mazout, le distillateur. Bränngaischt.- (d'r) l'alcool à brûler. Brännhüss.- (s') la distillerie. Brännkässel.- (d'r) l'alambic. Brännracht.- (s') la franchise, le droit de distiller. Brännschara.- (d') le fer (ciseaux) à onduler. Brännpunkt.- (d'r) le foyer, l'âtre, la focale. Brännwitta.- (d') la distance focale. Brantzlig.- (s'schmäckt) ça sent le roussi. Brascha.- (d'r) la brème. Braschta.- (d') Les misères de santé, des maux constants. braschtiara.- tenir le coup. bratscha.- (d') l'alto. Bratt.- (s') la planche. Brattla.- (d') les petites cartes à la belote. Bratterwànd.- (d') la cloison en planches. Bratterzühn.- (d'r) la palissade en bois. Bratzala.- (s') le bretzel. bràuija.- brasser. Bràuijaräi.- (d') la brasserie. Bràuimaischter.- (d'r) le maître brasseur. Bràuisa.- (d') la pomme de douche, la pomme d'arrosoir. bràv.- (ar esch) il est sage, il apprend bien. bràviara.- essayer. bràviara.- (üss) tester. Bredala.- (s') petit four, gâteaux de Noël. Bredlabecksa.- (d') la boîte à gâteaux en fer blanc. brediga.- prêcher. Breesala.- (s') une pincée, très peu. Brella.- (d') les lunettes. Brellagücker. qui porte des lunettes Brellaschaida.- (d') l'étui à lunettes. brenga.- (zu äbbis) arriver à quelque chose, réussir. Brennala.- (s') petite fontaine. Brennala. (màch à klai) fais un petit pissou. Brenzerla - Brischerla - Brüscher. (s') petit pipi, appartient aux bébés. Breschtla.- (s') petite poitrine. Bretscha.- (d') la planche de séparation dans l'étable, le sommier en planches. Breviar.- (d'r) le bréviaire. briacha.- (dura) tabasser, battre comme plâtre. Briader.- (d') les frères. Briaderlikait.- (d') la fraternité. Briaf.- (d'r) la lettre. Briafbooga.- (d'r) le papier à lettre. Briafkaschtla.- (s') la boîte aux lettres. Briafkopf.- (d'r) l'entête de lettre. Briafmàrka.- (d') le timbre-poste. Briafpàpir.- (s') le papier à lettres. Briafspàrtner.- (d'r) le correspondant. Briaftüwa.- (d') le pigeon voyageur. briahja.- (sech) s'échauder, s'ébouillanter. Briahja.- (d') la bouillie, la mauvaise soupe. briala.- crier, pleurer. briatla.- couver. Brisslakehl.- (s') le chou de Bruxelles. Brochlànd.- (s') la friche. brochleega.- mettre en jachère, mettre un sol au repos. brocht.- (ar hàtt's zu äbbis) il a réussi, il à fait son chemin. Brochvogel / Wàsserlaifer.- (d'r) le courlis. Brochwurm.- (d'r) le ver blanc du hanneton. Brocka.- (s'esch a) c'est un sacré morceau, il en impose. brockla.- (àb / üss) emietter, effriter. brocklig.- friable. Brot.- (s') le pain. brota.- rôtir, faire de la friture. Brota.- (s') le rôti. Brotäpfel.- (d'r) la pomme cuite. Brothareng.- (d'r) le hareng saure. Brothianla.- (s') le poulet rôti. Brotkorb hecher hanga.- (d'r) suspendre la bannette plus haut, ce qui laissait présager des jours de diète. Brotonawurscht.- (s') pain sans saucisse. Brotwäckla.- (s') le petit pain simple. Brotwurscht.- (d'r) la saucisse blanche à griller. Brotrampfeta.- (d') la croûte du pain. Brotschpiass.- (d'r) la broche. Brotschüblàda.- le tiroir à pain. Brüader.- (d'r) le frère. Brüat.- (d') la niché, la couvée, l'engeance. Brüatàpparàt.- (d'r) la couveuse. Bruch.- (d'r) La cassure, la rupture,l'hernie. Bruch. (dàss esch kai) Ce n'est pas du toc. Brüch.- (d'r) la coutume, l'usage, la tradition. brüchbàr.- utilisable. Bruchbuda.- (d') boutique pratiquant un mauvais service. Bruchschtrech. (d'r) la barre de fraction. Bruchtail.- (s') la fraction de. Brucka.- (d') le pont. Bruckakopf. (d'r) la tête de pont. Brüader.- (d'r) le frère. Brüaderkriag.- (d'r) la guerre fratricide. Brüadermord.- (d'r) fratrcide. Brüaderschàft.- (d') la confrèrie. Brüat.- (d') la couvée, un groupe de gens non fréquentable Brüatàpparàt.- (d'r) la couveuse. Brummbeera.- (d') la mûre. Brummla.- (d') le bourdon. Brummli - Mudri - Sudri.- (d'r) vieux grognon, rouspéteur, jamais content. Brün.- (s') brun. brüngebrännt.- bronzé. Brünkohla.- (d') la lignite. Brunna.- (d'r) la fontaine, le puits. Brunnagrässa.- (d'r) le cresson de fontaine. Brunnaschlàger.- (d'r) le puisatier. Brunscht - Brunft.- (d') le rut, les chaleurs. Brunza.- uriner. Brunzbackla.- (d') les joues roses du nourrisson, enfant bien portant. Brunzhisla.- (s') la vespasienne. brüscha / Brüsa.- pétiller. Brüscherla.- (s') un petit pipi pour le bébé. Brüschpellala.- (s') le comprimé efferverescent. Bruschpla.- (s') le brouissement. Bruscht.- (d') la poitrine, le buste. bruschtbai.- (s') le sternum. Bruschtfall.- (s') la plèvre. Bruschtfallänzendung.- (d') la pleurésie. Bruschtkàschta.- (d'r) la cage thoracique. Bruschtkrabs.- (d'r) le cancer du sein. Bruschtschwemma.- (s') la brasse. Bruschtwàrtzla.- (d') le mamelon, le tétin. Bruschtzucker.- (d'r) le sucre candi. bsagna.- bénir. bsassa.- possédé par le diable. bsätzt.- occupé, bien en chair. Bsàtzung.- (d') la composition d'un ensemble. Bsàtzungstruppa.- (d') l'armée d'occupation. Bschadigung.- (d') le dommage, la détérioration. Bschaftigung.- (d') l'occupation, l'activité. bschàtta.- prendre sous sa protection. bschaid gah.- donner de ses nouvelles. bschaid sàga.- dire les quatre vérités. Bschaidahait.- (d') la simplicité la modestie, la discrétion. Bschàui.- (d'r) le contrôle, l'inspection. bschàuia.- regarder, inspecter, contrôler. Bschàuilikait.- (d') la contemplation. Bscharung.- (d') la distribution des étrennes. Bschàttung.- (d') la filature. Bschàuilig.- quied, contemplatif. Bschinigung.- (d') l'attestation, le certificat. bscheldra.- mettre des panneaux de signalisation. bschetza.- protéger. bschiasst.- (as) c'est largement suffisant, c'est rentable. bschissa.- tricher, surtout au jeu. bschlàga.- ferrer. Bschlàgnàhma.- (s') la saisie, la mainmise, la confiscation. bschliassa.- fermer à clef, prendre une décision. bschnutta.- serré, étroit, qui à rétréci au lavage. Bchpànnung.- (d') la tenture. bschpracha.- commenter, critiquer. bschranka.- limiter, borner, restreindre. Bschrankthait.- (d') l'étroitesse d'esprit. bschretta.- (da Waag esch) ce chemin est parcouru. bschriwa.- décrire. bschtacha.- soudoyer. bschtachlig.- vénal. Bschtachung.- (d') la corruption. Bschtachungsgald.- (s') le pot de vin. Bschtachungsversüach.- (d'r) la tentative de corruption. bschtahla.- vendre trop cher. bschtandig.- constamment, stable. Bschtàndtail.- (s') le composant, l'élément. Bschtäck.- (s') le couvert de table. Bschtäckkaschtla.- (s') la ménagère. Bschtällschin.- (d'r) le bon de commande. Bschtällung.- (d') la commande. Bschtànd.- (d'r) la persistance, la stabilité. bschtandig.- constamment. Bschtandikait.- (d') la stabilité. bschtatiga.- confirmer, certifier. Bschtatigung.- (d') la validation. Bschtàttung.- (d') l'inhumation. bschteh.- réussir subsister. bschteh känna.- pouvoir exister. bschteh uff.- tenir à. bschteh üss.- fait de. bschteht.- consiste. bschtemma.- décider, déterminer. bschtemmt.- certainement. Bschtemmthait.- (d') la certitude.. Bschtemmung.- (d') la décision, la détermination. bschterzt.- boulversé. bschtiga.- monter dessus. bschuldiga.- accuser. bschummla.- rouler, tricher. bschwara.- lester, alourdir. Bschwarda.- (d') les ennuis de santé, les troubles. bsechtiga.- visiter, examiner. bsenna.- (sech) se souvenir, se rappeler. bsenna.- (sech ànderscht) changer d'avis. bsennlig.- méditatif. Bsennlikait.- (d') la réflexion, le recueillement. Bsennungsloos.- sans connaissance. Bsetz.- (d'r) la possession, le domaine, la fortune. Bsetzer.- (d'r) le possédant, le propriétaire. Bsetzschtànd.- (d'r) les acquis. Bsetzverhältnissa.- (d') la répartition des biens. Bsoffahait.- (d') l'ivrognerie. bsorga.- soigner, s'occuper de, procurer. Bsorgnissa.- (d') avoir des soucis ou s'en faire. Bsorgung.- (d') les achats. Bsüach.- (d'r) la visite. Bsüacher.- (d'r) le visiteur. Bsüachszitt.- (d') les heures de visite. Bsunnahait.- (d') la circonspection. Bsunderhait.- (d') la particularité. Bsunderleng.- (d'r) personne qui ne ressemble à aucune autre, plante qui n'a pas sa pareille. bsunderscht.- a part, étrange. Büa.- (d'r) le garçon, le valet, le cowboy. Büach.- (s') le livre. Büacha.- Büachafenk.- (d'r) le pinson. Büachawaitza. (d'r) le blé noir, le sarrasin. Büachbender. (d'r) le relieur. Büachdrucker.- (d'r) le typographe. Büachfiarung.- (d') la comptabilité. Büachàlter.- le comptable. Büachschtàwa.- (d') les lettres, les caractères. büachschtawlig. à la lettre, au pied de la lettre. Büachumschlàg.- (d'r) la jaquette. Büalschàft geh.- (uff d') aller draguer. Büas.- (d') la pénitence, la contravention. Büasgald.- (s') l'amende. Büastàg. (d'r) le jour de pénitence. Büawarolli.- (d'r) fille qui court les garçons. Büawaschpatzla.- (d') quenelles de pommes de terre de forme allongée bübba.- crotter. Bubbala.- (s') le bébé, le nourrisson. bubbalajohr.- (s') congé parental. Bubbalaschtai.- (d'r) la pierre calcaire érodée. Bubbalaschüal / Bubbidànz / Kendergàrta.- l'école maternelle le jardin d'enfant. Bubbaschtuwa.- (d') la chambre de poupée. Bubbalawäsch.- (d') la layette. Bubbikopf.- (d'r) la coupe à la Jeanne-d'Arc. Bübbri.- (d'r) petit vin, mauvais vin. Büch.- (d'r) le ventre. Büchbenda.- (d') ceinture en flanelle, ventrière. Büchfall.- (s') le péritoine. Büchfallàntzendung.- (d') la péritonite. Büchheela.- (d') cavité abdominale. Büchheelaschwàngerschàft.- (d') la grossesse extra-utérine. Büchhüss / Waschkucha.- (s' / d') la buanderie. büchig.- ventru, bombé. Büchmuschkla.- (d') les muscles abdiminaux. Büchreedner.- (d'r) le ventriloque. Büchschpaicheldriasa.- (d') le pancréas. Büchtànz.- (d'r) la danse du ventre. Büchweh.- (s') le mal au ventre. Bucht.- (d') la baie, l'anse, la crique. bucka.- (sech) se courber, se baisser. Buckel.- (d'r) le dos, la bosse. bucklig.- bossu. Bucks.- (d'r) le buis. Buda.- (d') le stand de foire. Buda.- (d'bruch) l'établissement de mauvaise qualité. Buda.- (d'Knàll) le bordel. büfallig.- vétuste, délabré. Bügsiara.- (üssa) boxer dehors. Bumba.- (d') la bombe. Bumbatrachter.- (d'r) le cratère de bombe. bumbasecher.- absolument sûr, à l'abri des bombes. bumbig.- (s'ech) c'est formidable, c'est merveilleux. bumbum.- (s'esch) c'est bonbon, c'est génial. Bummel.- (d'r) la balade, la virée. Bummelzug.- (d'r) le train omnibus qui s'arrête à chaque gare. bummla.- musarder. bummsa.- coucher, baiser. bummst.- (s') le bruit sourd. Bund.- (s') le trousseau. Bund.- (d'r) la fédération. Bundeskànzler.- (d'r) chancelier de la république fédérale. Bundwitta.- (d') le tour de taille. Bunker. (d'r) la casemate. bunt.- coloré. büppa.- faire caca, populaire mais pas vulgaire. Bür.- (d'r) l' agriculteur, le paysan. büra.- travailler la terre, trimer dur comme le paysan. Bürabrot.- (s') le pain paysan. Bürafàng.- (d'r) l'arnaque. Bürahüss.- (s') la ferme. Büramarkt.- (d'r) le marché paysan. Büraräi.- (d') l'exploitation agricole, la ferme. Burg.- (d') le château fort. Burgfreeda.- (d'r) la trêve des parlementaires. Burgund.- (d'r) la Bourgogne. Burggràwa.- (d'r) la douve du château. Burna / Brunna.- (d'r) la fontaine, le puits. Burcht.- (d'r) le jeune homme, le gaillard. bürisch. rustre, brute. Büro.- (s') le bureau. Büroàgschtällt.- (d'r) l'employé de bureau. Bürohangscht.- (d'r) le rond de cuir. Büroklammerla.- (s') le trombone. Büroschtunda.- (d') les heures de bureau. Burwla.- (d') la papule,la cicatrice d'un vaccin ou la cloque d'une piqûre. Busch.- (d'r) le taillis, les buissons, la savane australienne. Buschbohna. (d') les haricots nain. Buschla.- (d') la touffe de cheveux ou la botte de radis. Büschi.- (s') la bougie. buschig.- broussailleux. Büschischtander.- (d'r) le chandelier. Buschnagala / Pfengschtnagala.- (s') l'oeillet du poète. Büschung.- (d'r) le bouchon en liège. Büschunggschmàck.- (da Wi hàtt d'r) ce vin sent le bouchon. buschur.- bonjour. Buschwendreesla.- l'anémone. Büshàltaschtälla.- (d') l'arrêt de bus. büsla.- boulocher. Butalla.- (d') la bouteille. Bütik.- (d') l'atelier, là ou il y du fouillis. Buttamüass.- (s') confiture de cynorrhodon, le fruit de l'églantier. Butter.- (d'r) le beurre. Butterbliamla.- (s') le bouton d'or, la renoncule. Butterfassla.- (s') la baratte. buttra.- baratter, faire du beurre. buttra.- (as düat) tout va pour le mieux, il y a du rendement. Butterflàda.- (d'r) la tartine de beurre. Butza.- (d'r) le trognon du fruit, le bourbillon du furoncle. Butzaschiwla.- (d') vitre ou vitrail en cul de bouteille. Butzamummel.- (d'r) personne frileuse couverte de haut en bas, épouvantail symbole de l'hiver brülé au printemps pour fêter le retour des beaux jours. Butzlumpa.- (d'r) le torchon, la serpillièire. Butzschaara.- (d') les ciseaux à moucher, outil utilisé pour entretenir les bougies. |