Le b ne présente pas de contre-indication particulière, sauf qu'on ne lui trouve souvent pas de différence d'avec le p d'ou divergence de vue. Dans ce cas il faudrait peut-être se diriger vers la source d'expression. Exemples :

papa = Bàbba, juste serait : Pàpa.
Pape = Bàbscht, juste serait : Pàpscht.
Papier = Bàbir, juste serait Pàpir.

baab.- (ar esch) il est discret, étanche, propre.
Bààd.- (s') Le bain.
bààda.- se baigner.
Bààdbettig.- (s') cuve en bois servant de baignoire avant la salle de bain.
Bààdhoosa.- (d') le maillot de bain.
Bààdkàppa.- (d') le bonnet de bain.
Bààdkrüt.- (s') la livèche, l'ache de montagne.
Bààdlàtschi.- (d') les tongs.
Bààdmaischter.- le maître-nageur.
Bààdmàntel.- d'r le peignoir.
Bààdsàltz.- (d'r) le sel de bain.
Bààdtüach. (s')le drap de bain.
Bààdwànna.- (d') la baignoire.
Bààdzemmer.- (s') la salle de bain.
Bààdzig.- (s') les affaires de bain.
baafra.- s'empiffrer beaucoup et vite, bâfrer.
baafza.- japper.
baafzga.- vitupérer, chicaner, rouspéter.
Bààl.- (le) le bal.
Bààlrock.- (d'r) la robe de bal.
Babbala.- (s') la bouillie de semoule, la boue.
Bàbba.- (d'r) papa, le père.
Bàbbelwàsser.- (s') l'eau qui fait parler, l'alcool qui délie les langues.
bäbberla.- frapper légèrement, discrètement.
Bäbbi.- (d'r) vieux bonhomme dont les enfants avaient souvent peur.
bàbbla.- papoter.
bàbbla wia-n-is d'r Schnàwel gwàcksa esch. (m'r) nous parlons comme notre bec a poussé.
Bàbeljota.- (d') le caramel mou, la papillote.
baberlabab.- taratata, c'est dit on ne discute plus !
bäbera.- boire, glouglouter.
Bàch.- (d(r) le ruisseau.
Bàbscht (d'r) le pape.
bàch d'r a Ohrfiga. (ech) je te flanque une baffe.
bàcha.- faire de la pâtisserie.
Bàcha.- (d') la laie.
Bàchblach.- (s') la plaque de four.
Bàchbratt.- (s') la planche à pâtisserie.
Bacher.- (d'r) le gobelet en fer blanc.
bachera.- boire plus que de coutume.
bàcheta.- (a) une fournée.
Bàchkrittla / Wàsserhàhnafüass.- (s' / d'r) la renoncule d'eau.
Bachla.- (s') le ruisseau.
Bachla. (ar kummt vu ewerem) Il vient de pardessus le ruisseau (le Rhin).
Bàchsaibleng.- (d'r) l'omble de fontaine.
Bàchschnider / Wàsserjungfra.- (d'r / d') la libellule.
Bàchschtälza.- (d') la bergeronnette, la mésange à longue queue, le hochequeue.
Bàchoofa.- (d'r) le four, le four à pain.
Bàchpulver.- (s') la levure chimique.
Bàchschtai.- (d'r) la pierre cuite, la brique.
Bàchschtaischwärtzala.- (s') la rouquine.
Bedàcht.- (met) avec circonspection, volontairement.
Bäck.- (d'r) le boulanger.
Bàcka. (d') la joue.
Bäcka.- (d'r) le bassin.
Bäckabruch. (d'r) la fracture du bassin.
Bäckaduzent.- (s') la douzaine du boulanger, 14 à la douzaine en usage avant 1914.
Bäckaräi. (d') la boulangerie.
Bàckabai.-(s') l'os malaire.
Bàckabàrt.- (d'r) les favoris.
Bàckaknocha.-(d'r) l'os de la pommette.
Bäcka-n-oofa.- (d'r) la potée boulangère.
Bàckazàhn.- (d'r) la molaire.
bäcka.- (d'r) la louche.
Bàckbord.- (d'r) le bâbord.
Bäckla.- (s') le tréteau.
bäckla.- sentir mauvais, comme le bouc.
baff.- ébahi, épaté.
Bagättla.- (s') le pain long.
Bàgger.- (d'r) l'excavateur, le dragueur.
Bàggerloch.- (s') la gravière.
Bàhn.- (d') Le train.
Bàhn loh. (fräja) laisser le champ libre.
bàhna.- déblayer la neige, frayer un passage.
Bàhnbeàmter.- (d'r) employé SNCF.
bàhnbrachend.- révolutionnaire.
Bàhndàmm.- (d'r) le remblai des rails.
Bàhnewergàng.- (d'r) le passage à niveau.
bàhnfàhrt.- rouler en train.
Bàhnglais.- (s') la voie ferrée.
Bàhnglaisa.- (d') les rails de chemin de fer.
Bàhnhofsplàtz. (d'r) la place de la gare.
Bàhnschtaig.- (d'r) le quai de gare.
Bàhnwachter.- (d'r) le garde-barrière.
Bàhra.- (d') la civière.
Bai.- (s') la jambe.
Baibruch.- (d'r) la fracture de la jambe.
baida.- les deux, l'un et l'autre.
baidersits.- des deux cotés.
baidhandig.- ambidextre.
baidsittig.- les deux côtés, des deux côtés.
Baihüss.- (s') l'ossuaire.
Bäil.- (d'r) la grosse hache, la cognée.
Bailaid.- (s') les condoléances.
baija. (s'Bätt) bassiner le lit avec une bouillotte à manche pour les gens riches, les pauvres utilisaient un Bàchschtai (une brique pleine) entourée d'un lumba (chiffon).
Baija.- (sech) s'étaler au soleil, se mettre à l'aise, s'étirer.
baijakra.- courir ça et là, chercher les aventures, courir le jupon.
Baijes.- (d'r) petite maison délabrée, mal entretenue.
Baiza.- (d') le bistrot, le troquet qui sert du mauvais vin.
Baiza.- (d') la saumure, la teinte pour bois.
Bàka.- (d') la balise.
bàkteria.- (d') la bactérie.
balatschiara.- mener une discussion sans fin, parler un mauvais français.
Bälcha.- (d'r) le ballon des Vosges.
Bälchagrässa.- (d'r) le cresson du ballon. De tous les cressons connus celui-ci est le plus corsé.
Bàldriàn.- (d'r) la valériane.
Bàlg.- (d'r le soufflet, la peau de bète.
bàlga.- (sech umma) se chamailler.
Bàlka.- (d'r) la poutre.
Bàlka-n-ewerschrefft.- (d') la manchette.
Bàlkawoog.- (d') la balance à fléau.
Balko.- (d'r) le balcon.
balla.- aboyer.
Bàlla.- (d') Le ballon de sport, le ballot.
bàlla.- (d'Füscht) serrer le poing.
bàlla.- (sech) s'accumuler.
Ballala.- (s') la petite balle.
Bàllàscht.- (d'r) le lest, l'empierrage des rails.
Bällala.- (s') les plus connus sont les Gaisabällala. Crottins de chèvre.
Balli.- (d'r) vient d'aboyer, expression populaire pour la toux, se dit aussi d'un gueulard.
Bàlsàm.- (d'r) la baume.
Bàlsàmkrüt / Schprengkrüt.- (s') La balsamine, la menthe du coq.
Bàlz.- (d'r) la parade nuptiale.
Bälz.- (d'r) La peau de la bête, la fourrure
bälza. (üss) Enlever la peau, décortiquer les jouets, baiser.
bàlza.- (sech) se pavanner.
Bälzbummra.- (en) Au pays de la phantaisie.
Bälzzitt.- (d') le temps du rut, des chaleurs.
Bämmer (d'r) le mauvais vin, le mauvais schnaps.
Bàmbelüra.- (d') le mauvais vin, la piquette ou le café trop clair.
Bàmbelühra / Schtàndühra.- (d') la pendule, l'horloge à balancier (la comtoise).
bàmberlis schpeela.- jeu d'enfant d'autrefois.
bàmbla.- balancer,baloter.
Bàmbüs.- ((d'r) le bambou.
Bàmbüsschprossa.- (d') les pousses de bambou.
Bämmer.- (d'r ) la vinasse.
bämmra / Höwla.- cogner, taper fort dans la tête.
Bàmmert / Bàngert.- (d'r) le garde-champêtre.
Bamsel.- (d'r) le pinceau du chapeau, le sergent de ville.
banaicha.- humilier, abaisser.
Bànd.- (s') le ruban, le ligament, le volume.
Bànd.- (àm làuifenda) sans arrêt.
Bànda.- (d') la bande, la horde.
Bàndaschliffeda. (d') le viol en groupe.
Bàndbraita.- (d') l'échelle, la fluctuation, l'éventail.
Bandel.- (d'r) ruban qui devient letsch lorsqu'il est noué dans les cheveux des filles.
Bandel.- (as hàtt na àm) elle l'a embobiné:.
Bandala.- (s') petit ruban, décoration que l'on met à la boutonnière.
Bandalajager.- (d'r) le chasseur de décorations.
Bandelmäter.- (d'r) Le mètre ruban.
Bandelwurm.- (d'r) le ténia, le ver solitaire.
bandiga.- maîtriser, dompter, apprivoiser.
bàndress.- (d'r) la déchirure des ligaments.
Bàndsaaga.- (d') la scie à ruban.
Bàndschiwa. (d') (d') le disque intervertébral.
Bàndschiwavorfàll.- (d'r) l'hernie discale.
Bàndzeerung.- (d') le claquage.
Bànga.- (s') l'attente avec appréhension.
bànga.- (kai) pas de panique.
Bangala.- (s') petit bâton et le cercle de la paroisse aujourd'hui la MJC.
Bangel.- (d'r) le bâton, le garnement.
Bangel süffa. (uff d'r) boire à crédit.
Bangel biku. (a) le trait sur l'ardoise pour marquer une partie perdue aux cartes.
bangla.- (dri) taper dedans, aveuglement et avec un bâton.
Bànk.- (d'r) le banc.
Bànka.- (d') la banque.
Bànkätt.- (s') le banquet, le festin, l'accotement.
Bànkàgschtält.- (d'r) l'employé de banque.
Bànkbergschàft.- (d') la garantie banquaire.
Bànkfàch.- (d'r) le coffre banquaire.
Bànkfàx.- (d'r) le garçon boucher.
Bànklaitzàhl.- (d') le numéro de compte.
Bànkrott.- (ar geht z') il va à la faillite.
Bànküsszug.- (d'r) le relevé de banque.
Bànn. (d'r) le ban.
Bànnvogt / Làndvogt.- (d'r) le prévôt, le bailli.
Bänzin.- (s') l'essence.
Bänzinkàneschter.- (d'r) le bidon d'essence.
Bänzinpumpa.- (d') la pompe à essence.
Bänzinühra.- (d') la jauge à essence.
Bänzinfihrzig.- (s') le briquet à essence.
bappt.- (se hann em) l'huissier lui à collé des papillons.
Bàppa.- (d') la bouillie.
Bàppadäckel.- (d'r) le carton.
Bar.- (d'r) le bar, le comptoir, l'ours.
bàr.- (bezàhla) payer comptant.
Bàrabli.- (s') le parapluie.
Bàrablischtander.- (d'r) le porte-parapluie, la personne grande maigre et sèche.
Baradooba.- (d'r) la berce commune, la patte d'ours.
Baradrack.- (d'r) la crotte d'ours, la réglisse.
Bàràcka.- (d') la baraque de chantier, l'abri en bois.
Barafüas.- (d'r) le lycopode.
Barala.- (s') le nounours, l'ours en peluche.
Baradoba / Dobahanschig.- (d') les moufles fourrées.
Bàreka.- (d') la perruque.
Bàrfiassler.- (d'r) le va-nu-pied, les moines cordeliers ainsi nommés, ne portant jadis que des sandales.
Barg.- (d'r) la montagne.
Bargàmt.- (s') le service des mines.
Bàrgald.- (s') l'argent liquide.
Bargàrwaiter.- (d'r) le mineur.
Bargfriad.- (d'r) le donjon.
Barggaischt.- (d'r) l'esprit de la montagne.
Barghüahn.- (d') le tetra-lyre.
Bargiwohner.- (d'r) le montagnard.
Bargkaas.- (d'r) le fromage de montagne.
Bargfiahrer.- (d'r) le guide de montagne.
Barggepfel.- (d'r) le sommet.
Barghetta.- (d') le refuge.
barguff bargàb.- par mont et par vaux.
Barhocker.- (d'r) le tabouret de bar, celui qui reste souvent accroché au bar.
Bargkätta.-(d') la chaîne de montagne.
Barglànd.- (s') le massif
Bargpredig.- (d') le Sermon sur la montagne.
Bargwàcht.- (d') le secours en montagne.
Bargwànd.- (d') la paroi rocheuse.
Bargwànderung. (d') la randonnée de montagne.
Barmàmsäll.- (d') la barmaid.
Bàrikàuif.- (d'r) l'achat au comptant.
bàrmharzig.- charitable, miséricordieux.
Bàrra.- (d') Les barres parallèles.
Bàrriar.- (s') la barrière.
Bàrriarhisla.- (s') la maison du garde-barrière.
Bàrriarwachter.- (d'r) le garde-barrière.
Barrolli.- (d'r) l'ours en peluche.
bàrsch.- sec, brusque.
barza.- ahanner.
bàrsch.- brusque, rude âpre.
Bärschi.- (d'r) la perche.
Bàrt.- (d'r) la barbe.
bàrtig.- barbu.
bàrtloos. imbèrbe.
Basa.- (d'r) le balai.
basa. (as düat uma) elle est en chasse.
Basakrüt / Basagenschter.- (d'r) le genêt.
Basaschteel.- (d'r) le manche à balai.
Basawurf.- (d'r) le crépissage au balai.
Bàschi / Schmerfenck.- (d'r) malpropre, qui fait un travail baclé
Baschler. (d'r) le bricoleur.
Bàscht.- (d'r) le raphia, le bât.
Bàschtgflacht.- (s') la rabane.
Bäschta.- (s') le meilleur.
bäschta.- (as war s') le mieux serait.
bäschta.- (zu sim) pour son bien.
bäschta Fàll. (em) au mieux.
bäschta Hüss.- (üss'm) de très bonne famille.
bäschta tüa.- (si) faire de son mieux.
Bäschtlaischtung.- (d') le meilleur résultat, le reccord.
Bàskül.- (d') la balance rustique à curseur.
bässer.- mieux.
bässergschtällt.- plus riche, mieux nanti.
bässerwesser.- (d'r) celui qui sait mieux, le pédant.
Bàssgiga.- (d') la contrebasse.
bata.- prier.
Bataklik.- (s') le barda, les quelques hardes.
Bàtsch.- (d') la gifle.
batschig.- boueux, enbouillie.
batscht.- (as) il pleut à torrent
Bätt.- (s') le lit.
bätta.- faire le lit
Bättàzug.- (d'r) la housse de lit.
Bättbrunzer.- (d'r) l'enfant qui fait pipi au lit.
Battelàrm.- totalement démuni.
Battelmänch.- (d'r) le moine mendiant.
Battelmànn.- (d'r) le mendiant.
Bättflascha.- (d') la bouillotte.
Battgluckra.- (d') la grenouille de bénitier.
bàttet.- (nit) ne rapporte rien
battla.- mendier
Battzitt.- (d') l'angélus.
Battzittsgläcklaglockagklàng.- (d'r) le son de la cloche de l'angélus.
Bättlàcha.- (d') l'alaise, le protège matelas.
Bättlààda.- (d') les montants de lit en bois.
Bättlaadla.- (s') le petit lit, le berceau.
bättlagerig.- le grabataire.
Battlaräi.- (d') la mendicité.
Bättmempfala.- (s') petite gâterie pour aller se coucher.
Bättnässa.- (d') l'incontinence, l'énurésie.
Bättpfànna.- (d') le bassinne de lit.
Bättsaicher.- (d'r) le pissenlit.
Bättschisser / Schissri / Schisserla.- (d'r) qui fait caca au lit, expression de tendresse.
Bättschisser han racht. (àlla) ceux qui font encore au lit ont toujours raison.
Bättwäsch.- (d') la garniture de lit.
Bättzig.- (s') la literie.
Bàtza. (d'r) le magot, le morceau.
Bàuim.- (d'r) l'arbre.
Bàuimschüala.- (d') l'école de pépiniériste.
Bàuimbecker / d'r Grianschpacht.- (d'r) le pic-vert.
Bàuimmàrder.- (d'r) la martre des bois.
Bàuimsaaga.- (d') la scie égoïne.
Bàuimschaara.- (d') le coupe branche.
Bàuimschtàmm.- (d'r) le tronc d'arbre.
Bàuijala / Bàuimwulla.- (s') le coton
Bavettla.- (s') la bavette.
Bäxa.- (s') pour les mulhousiens le parler du Nord de l'Alsace.
Beàbsechtigung.- (d') l'intention, envisager, le vouloir.
Beàchta.- avoir égard, prendre en considération.
beàchtenswart.- remarquable.
beàchtlig.- considérable, important.
beàchtung.- le respect d'une consigne.
beàchtung schanka.- prêter attention.
beadiga.- assermenter.
Beàmtaverhältniss.- (s') le statut de fonctionnaire.
Beàmter.- (d'r) le fonctionnaire, l'agent.
Beàmterbschtachung. (d') la corruption de fonctionnaire.
Beàmterbelaidigung.- (d') l'outrage à magistrat.
beangschtiga.- inquiéter.
beaida.- mettre sous serment.
beàschprucha.- prétendre, revendiquer,exiger.
beàschtànda.- réclamer, formuler des objections, critiquer.
beàtràga.- solliciter, requérir.
beàntworta.- répondre à, rendre responsable
beardiga.- inhumer, enterrer.
becka.- (s') becqueter, picorer.
Beckel.- (d'r) la pioche.
Becker.- (d'r) trace de coup de bec.
Becksa.- (d') boîte ronde en métal, femme de mauvaise vie.
Beckleng.- (d'r) le hareng saur ou fumé.
Becksamelch.- (d') le lait en boîte.
Becksa-n-äffner.- (d'r) l'ouvre-boîte
beckt's.- ça mord ?
Bedachtikait.- (d') la circonspection, l'inquiétude.
Bedàchung.- (d') la couverture.
bedäckt.- (s'esch) le ciel est couvert.
Bedancka.- (s') le doute, le scrupule.
bedàncka.-remercier.
bedancklig.- douteux, inquiétant.
Bedanckzitt.- (d') le temps de la reflexion.
Bedarfniss. (s') le besoin.
Bedàrfshàltaschtälla.- (d') l'arrêt facultatif.
Bedenung.- (d') la condition.
bederfniss.- (s') le besoin.
bederftigkait.- (en d'r) être dans le besoin.
Bedianung.- (d') le sevice à la clientèelle.
bedita.- signifier.
Beditung.- (d') la signification, les valeurs.
beditungsloos.- insignifiant, négligeable.
beditungsvoll.- important, significatif.
Bedrangung.- (d') l'embarras, la gêne, le harcellement.
bedroha.- menacer.
bedruckend.- oppressif, accablant.
Bedüra.- (s') le regret.
bedüres.- (hà) avoir de la pitié.
Beega.- (ar schpäit groosa) il crache de grandes courbes, c.a.d. il vit au dessus de ses moyens, il tient des discours hors proportions.
beehra.- honorer.
Beera.- (d') La poire, la baie et l'ampoule électrique.
Beerabàuim.- (d'r) le poirier.
Beerawäcka.- (d'r) le gâteau aux poires et aux fruits secs.
bees.- méchant
Beesa.- (s') Le mal.
beesa Tràuim.- (d'r) le cauchemar.
beesàrtig.- malfaisant, pernicieux.
Beesawert.- (d'r) le gredin.
Beeswellikait.- (d') la malveillance.
befächta.- craindre appréhender.
Befähigung.- (d') l'aptitude, la capacité.
befahla.- donner un ordre, conseiller.
befàhrbàr.- praticable, ouvert à la circulation.
befàlla.- envahir, infester.
befenda.- (sech) se trouver, se sentir.
Befàngahait.- (d') la timidité, l'embarras, la gêne.
befäschtiga. bien fixer, rendre plus résistant, consolider.
Befäschtigung.- (d') la fortification.
befàssa.- (sech) s'en occuper, s'y intéresser.
Befärderung. (d') la promotion, l'avancement.
befärdra. promouvoir, proposer.
befenda.- (sech) se trouver.
beferworta.- parler en faveur de, recommander, plaider.
Beffelzàhn.- (d'r) l'incisive proéminente.
Befiagniss.- (s') l'autorisation, le pouvoir de, le droit de.
befichta.- humecter.
Beflacka.- tacher.
befolga.- poursuivre.
Befräijung.- (d') la libération.
befrediga.- contenter,pacifier, donner du plaisir.
befrenda.- se lier d'amitié.
befreschtiga.- fixer la durée.
befruchta.- féconder, inséminer.
Befund.- (d'r) la constatation, le rapport.
Befugniss.- (s') l'autorisation.
Begàbung.- (d') avoir le don.
begahra.- désirer ardemment.
Begaischterung.- (d') l'enthousiasme.
Begàttung.- (le) le coït, l'accouplement.
Begawahait.- (d') l'événement, l'incident.
begegna.- se rencontrer, venir au devant.
begenschtiga.- favoriser, avantager, privilégier.
begiassa.- arroser.
begiatert.- doté de biens, fortuné.
begleckwenscha.- souhaiter bonne chance, féliciter.
beglaida.- accompagner.
Beglàuiwigung.- (d') l'attestation, le certificat.
begleckwenscha.- féliciter.
begnàdiga.- grâcier, amnistier, pardonner.
begniaga.- (sech) se contenter.
Begrabniss.- (s') l'enterrement.
begranza.- limiter.
begranzt.- limité.
Begreff.- (d'r) la compréhension, le concept, la notion.
Begrendung.- (d') la justification, donner le motif.
Begriassungsreed.- (d') le discours de bienvenue.
begriffligerwis.- de bien entendu.
begüatàchta.- donner un avis favorable.
behälter. (d'r) le récipient, le conteneur.
behàndla.- soigner, traiter.
behàndlungskoschta.- (d') les frais médicaux.
behàrra.- persister, insister.
behàipta.- affirmer, prétendre.
Behöisung.- (d') l'état déplorable d'un habitat.
beharbarga.- héberger, loger.
behàrra.- ne pas en démordre.
Behàrrlikait.- (d') la ténacité.
behärscha.- dominer, contrôler, maîtriser.
behàuipta.- affirmer, prétendre.
Behàuiptung.- (d') l'affirmation.
behelflig.- secourable, serviable.
behendert.- handicapé.
behendra.- gêner, embarrasser, entraver.
Beherda.- (d') les gouvernants, l'autorité, les officiels.
behiatsàm.- prudent, circonspect.
Behna.- (d') le grenier.
beidrucka.- impressionner.
beiflussbàr.- influençable
beitrachtiga.- porter préjudice.
Bekànntschàftskrais.- (d') l'ensemble des personnes faisant parti du cercle des connaissances.
bekampfa.- combattre, lutter pour.
bekänna.- reconnaître,confesser, avouer.
bekànnt.- célèbre, connu, renommé.
Bekànntakrais. (d'r) le cercle d'amis, la connaissance
Bekànntmàchung.- (d') la publication, l'annonce.
Bekänntniss.- (s') l'aveu, la profession de foi.
bekäschtiga.- nourrir, entretenir.
bekehra.- convertir.
Bekehrung.- (d') la conversion.
beklàga.- (sech) se plaindre
beklaida.- (sech) mettre un vêtement.
beklämmung. (d') l'oppression.
bekemmert.- soucieux.
bekemmre.- (sech) s'occuper de, se faire du souci.
bekranza.- couronner.
bekritziga.- (sech) se signer, faire le signe de croix.
bekumma.- recevoir, obtenir.
bekwam.- confortable, commode, nonchalant.
bekwamlikait.- (d') le confort, la flemmardise.
Belààg.- (d'r) le revêtement, le dépôt, le tain.
belààda.- (schwar) lourdement chargé.
belaawa.- ranimer, stimuler.
belàgra.- assiéger.
belägt.- enroué, chargé (la langue)
Belàgerungszüaschtànd.- (d'r) l'état de siège.
belaidiga.- offenser, vexer, blesser.
Belaidigung.- (d') l'injure.
belànga.- poursuivre en justice.
belàngloos.- insignifiant.
Belasahait.- (d') la culture.
belàschta.- charger.
belàschtbàr.- chargeable.
Belàschtung.- (d') la charge.
belàschtung.- d') la pression fiscale.
belàschtungsprowa. (d') test d'endurance.
Belàschtungsziga.- (d') le témoin à: charge.
beläschtiga.- offenser, injurier.
Belàschtung.- (d') la charge, la tare, le lest.
belefra.- fournir.-
Beleg.- (d'r) l'attestation.
belehra.- faire la leçon, renseigner.
belehrend.- doctoral.
Beld.- (s') l'image.
belda.- socialiser, former, cultiver.
Belderbüach.- (s') le livre d'images la BD.
Beldflächa.- (d') l'écran.
Beldhàuijer.- (d'r) le sculpteur.
beldlig.- imagé.
Beldschärfa.- (d') la netteté de l'image.
Beldscherm.- (d'r) l'écran.
Beldschermschohner.- (d'r) l'écran de veille.
Beldschermtäxt.- (d'r) le minitel.
beldscheen.- ravissante, belle comme une image.
Beldung. (d') l'éducation, la culture.
Beldungsgàng.- (d'r) le cursus de formation.
Beldungsrais.- (d') le voyage éducatif.
Beldungsürlàuib.- (d'r) le congé-formation.
Beldunterschreft.- (d') la légende.
Beldwarfer.- (d'r) le projecteur.
Belgra.- (d') La gencive.
Beliabthait. (d') la popularité.
beliabt màcha.- (sech) se faire bien voir.
beliachtung.- la pose, l'exposition d'une couche sensible
Beliachtungsmasser.- (d'r) le posemètre.
Beliachtungszitt.- (d') le temps de pose.
beliaga.- mentir
beliawa.- daigner, condescendre.
beliawa.- (gànz noh) comme il vous plaira.
beliawig.- à volonté.
belibt.- corpulent.
bellig.- bon marché.
belliga.- approuver.
belohna.- récompenser, donner une paye.
belöichta.- illuminer, éclairer.
Belöichter.- (d'r) l'éclairagiste.
beluschtiga.- amuser.-
Belsakrüt / Soibohna.- (s') la jusquiame, fève de porc
beluschtiga.- égayer, amuser.
bemachtiga.- (sech) se rendre puissant, s'emparer.
bemaischtra.- en venir à bout.
bemànna. pourvoir d'un équipage.
bemärkbàr.- perceptible.
bemärkbàr màcha.- (sech) se manifester.
bemärkenswart.- remarquable.
Bemärkung.- (d') la remarque.
bemassa.- (knàpp) mesuré juste, trop juste.
bemettelt.- nanti, fortuné.
bemiahia.- (sech) se donner la peine.
bemoost.- couvert de mousse.
bemüattra.- materner.
benaida.- envier, jalouser.
Benamma.- (s') le comportement, la conduite.
benamma.- (sech) bien se tenir.
benänna.-dénommer, désigner, citer.
Benatsch.- (d'r) l'épinard, déformation de Schpenàt
Benda.- (d') La bande. àbenda.- attacher avec une corde. ibenda.- relier. àbbenda.- ligaturer.
Bendala.- (s') Le baluchon. Prend son sens dans Pàck di Bendala un verschwend. Ramasse tes hardes et disparais.
kurtz un bendig.- court et concis.
beneediga.- nécéssiter, avoir besoin.
Bendhütentzendung.- (d') la conjonctivite.
bendla.- botteler, fagoter.
Bendmettel.- (s') le liant.
Bendschtrech.- (d') le trait d'union.
Bendung.- (d') la fixation, l'attache, la liaison.
Bendwort.- (s') la conjonction.
benetiga.- avoir besoin.
benida.- jalouser, envier.
benidenswart.- enviable.
benochrechtiga.- donner des nouvelles, tenir au courant.
benohtailiga.- désaventager.
Benohtailigt.- (d'r) le déshérité, le désaventagé.
benutzer.- (d'r) l'utilisateur, l'usager.
Benutzfrendlikait.- (d') la facilité d'utilisation, la convivialité.
Benutzowerflächa.- (d') l'interface.
Bensa.- (d') le jonc.
Bensawaishait.- (d') le truisme.
benummahait.- (d') l'engourdissement, l'abrutissement.
benutzbàr.- utilisable, praticable.
beobàchta.- observer, scruter.
Beobàchtung.- (d') l'observation, l'observance.
Beobàchtungsfähikait.- (d') le sens de l'observation.
beordna.- charger.
beotma.- faire le bouche à bouche.
beotmung.- (d'Kenschtliga) la respiration artificielle.
bepflànza.- emplanter.
Bera.- (d') la poire.
Berabàuim.- (d'r) le poirier.
berachenbàr.- évaluable.
berachna.- évaluer, compter, estimer.
berachtiga.- autoriser, habiliter.
beraifa.- cercler.
beräija.- regretter, se repentir.
Beräijer.- (d'r) l'état du repentir.
beraisa.- voyager à travers.
Beraitschàftsmànschàft.- (d') l'unité des Gardes Mobiles.
Beraitswellikait.- (d') l'empressement.
beriahmt.- célèbre, illustre.
beriahra.- toucher, émouvoir, frôler, effleurer.
beriawiga.- calmer, tranquilliser, détendre.
Beriawigungsmettel.- (s') le calmant.
berichera.- enrichir.
berift.- givré, givreux.
beràppa.- casquer.
beräja.- regretter amèrement.
Berecht.- (d'r) le rapport, le compte-rendu.
berga.- cautionner.
Berger.- (d'r) le citoyen, l'habitant.
Bergerkriag.- (d'r) la guerre civile.
Bergermaischter.- (d'r) le maire.
Bergerschpitàl.- (d'r) l'hôpital civil
Bergertum.- (s') la bourgeoisie.
bergschteh.- servir de caution.
Berka.- (d') le bouleau.
Bärnhardiner.- d'r le saint-bernard.
Bernschtai.- (d'r) l'ambre.
Beroter.- (d'r) le consultant.
Berotung.- (d') la délibération.
Berschta.- (d') la brosse.
Berschtla.- (s') le petit coquin.
Berschtabender.- (d'r) fabricant de brosses et de balais.
Berschtabender.- (ar süfft wia-n-a) il boit comme un trou, comme un brossier.
Berüaf.- (d'r) la profession
Berüafsärfàrung. (d') l'expérience professionnelle.
Berüafligerwis.- professionnellement.
Berüafsüsbeldung.- (d') la formation professionnelle.
Berüafsberoter.- (d'r) conseiller d'orientation professionnelle.
Berüafsgrecht.- (s') la cour d'appel.
Berüafsrisiko.- (d'r) les risques du métier.
Berüafsschüal.- (d') le lycée d'enseignement professionnel.
Berüafung.- (d') vocation, l'appel en cassation, missionné.
Berüafungsgrecht.- (s') la cour d'appel.
berucksechtiga.- prendre en considération, avoir de l'égard.
Bertzel.- (d'r) l'arrière du crâne.
Berzelbäuim.- (d'r) la roulade.
beschala.- (s') la touffe.
beschalawis.- par touffes.
beschla.- langer, emmailloter.
Beschelbubbala. (s') le nouveau-né.
Beschof.- (d'r) l'évêque.
beschtacha.- corrompre, acheter.
Beschtaiwung.- (d') la pollinisation.
Beschtàtung.- (d') l'inhumation, l'enterrement.
beschtühna.- admirer.
Beschtràhlung.- (d') la radiothérapie.
beschuldiga.- accuser, incriminer.
besigla.- sceller, mettre un sceau.
besitiga.- éloigner, mettre de coté.
betailiga.- faire participer, intéresser au bénéfice.
betàiwa.- rendre sourd, assourdir.
betaiwa.- anesthésier.
betatiga.- (sech) s'activer.
Betatigungsfald.- (s') le domaine d'activité.
betittla.- intituler, donner un titre.
betohna.- accentuer, faire ressortir.
betràchta.- contempler.
betràchta.- (sech) se considérer comme.
betrachtlig.-conséquent, notable, important.
Betràchtung.- (d') la contemplation.
betraffend.- s'agissant.
Betraffenda.- (d'r) la personne concernée.
Betràg.- (d'r) le montant, la somme.
beträija.- prendre soin, garder constamment.
Beträijungskoschta.- (d') les frais de garde.
betratta.- mettre le pied dans, marcher sur.
betrencka.- (sech) s'ennivrer.
Betriabnis.- (s') la tristesse, l'affliction.
Betriager.- (d'r) le tricheur.
betriagerisch.- frauduleux.
Betrib.- (d'r) l'entreprise, l'exploitation.
betrib sätza.- (en) mettre en marche.
Betribsàkeriga.- (d') le personnel de l'entreprise.
Betribsferia.- (d') la fermeture annuelle.
Betribskoschta.- (d') les frais d'exploitation.
Betribsunfàll.- (d'r) l'accident du travail.
Betribsrotsvorsetzenda.- (d'r) le président du comité d'entreprise.
Betribsüssflug.- (d'r) la sortie de l'enreprise.
betroffa gfühla.- (sech) se sentir atteint.
Betroffahait.- (d') la consternation.
Betrug.- (d'r) la supercherie, l'imposture.
Betrunkahait.- (d') l'ivresse.
betrüra.- regretter, prendre part au deuil.
betta.- prier.
Betta.- (d') les supplications.
better.- amer
betterbees.- en grande colère.
betterkàlt.- intensémment froid.
Betterkait.- (d') l'amertume.
bettig.- (s') la cuve en bois, le baquet.
Bettschreft.- (d') la pétition.
Bettschtäller.- (d'r) le pétitionnaire.
betüacht.- nanti, fortuné
Betung.- (d'r) le béton.
Betungmàschena. (d') la bétonnière.
betzi / betzala.- (a) un peu
beuffsechtiga.- garder sous surveillance.
beufftràga.- charger de, mandater, déléguer.
beunriawiga.- inquiéter, alarmer.
beurkunda.- authentifier.
beurtaila.- juger, critiquer.
bevälkra.- peupler.
Bevälkerung.- (d') la population, les habitants, les indigènes.
Bevälkerungszüanàhm.- (d') l'accroissement démographique.
bevollmachtiga.- donner pouvoir, donner procuration.
bevor.- avant.
bevormunda.- mettre sous tutelle.
bevorrachtigt.- privilégié.
bevorschtehend.- imminent, ce qui vous attend.
bevorziaga.- favoriser, donner un traitement de faveur.
Bewàchung.- (d') le gardiennage, la surveillance.
bewàffna.- armer.
bewàhra.- garder, protéger.
bewährt.- éprouvé, qui a fait ses preuves.
bewàhrung.- (d') la préservation.
Bewährung.- (d') le sursis.
Bewährungsfrescht.- (d') la période de probation.
bewàldet.- boisé.
bewäldigt.- venu à bout.
bewàndert.- versé en la matière, calé.
Bewässerung.- l'irrigation.
Bewässerrungskànàl. (d'r) le canal d'irrigation.
Bewarwung.- (d') la candidature.
Bewarwungsunterlàg.- (d') le dossier de candidature.
bewarkschtälliga.- arriver à faire, réussir.
Bewartung.- (d') l'évaluation, l'estimation.
Bewartungsmàsschtààb.- (d'r) le barème.
Beweglikait.- (d') la mobilité.
Bewegung.- (d') Le mouvement.
Bewegungsàbläuif.- (d'r) l'enchaînement des mouvemenrs.
Bewegungsfräihait.- (d') la liberté de mouvement.
bewegungsloos.- immobile.
Beweligung.- (d') l'autorisation, la permission, l'octroi.
bewerta.- servir, restaurer.
bewertschàfta.- contingenter, exploiter.
encenser.
Bewis.- (d'r) La preuve.
bewisbàr.- prouvable.
bewiskräftig.- probant.
bewohnbàhr.- habitable.
Bewohner.- (d'r) l'habitant.
bewulkt.- ennuagé, couvert.
Bewunderung.- (d') l'admiration.
bewunderungswart.- digne d'admiration.
bewustloos.- évanoui, sans connaissance.
Bewustsenn.- (d'r) La conscience, le conscient.
bewustseh.- (sech) être conscient de.
bezàhla.- payer.
bezaichna.- désigner, marquer, étiqueter.
bezàuiwra.- charmer.
Bezàuiwerung.- (d') l'enchantement, la fascination.
betzi.- (a) un peu.
beziaga.- percevoir, bénéficier.
beziaglig.- relatif à.
beziga.- témoigner, attester.
Bezihung.- (d') la relation.
bezihungsloos. incohèrant, décousu.
bezihungswis.- respectivement, plutôt.
Bezirk.- (d'r) le district, la circonscription, l'arrondissement.
bezita.- tôt bientôt.
Bezug.- (d'r) le rapport.
bezwacka. avoir pour objet, viser, servir à .
bezwifla.- mettre en doute.
bhàlta.- garder.
bi.- près de
bi si. (ar esch nemma) ll a perdu connaissance.
Biachala.- (s') la faine.
Biachla.- (s') le livret.
biaga.- courber, plier.
biagsàhm.- souple, pliable.
Biar.- (s') la bière.
Biarbüch.- (d'r) les muscles de bière.
Biarbräuijaräi.- (d') la brasserie.
Biardäckala. (s') le sous-bock.
Biarfassla.- (s') le tonneau de bière, se dit aussi d'une personne qui en boit beaucoup.
Biarglààs.- (s') le verre à bière.
Biarheefa.- (d') la levure de bière.
Biarkrüag.- (d'r la chope.
Biarzält.- (s') le chapiteau.
Biarla.- (s') la petite bière.
biasa.- expier.
Biascht - Bischter.- (s') la sale bête, la bestiole, la teigne.
biata.- proposer.
Biawala.- (s') le petit garçon.
biawelet.- (s') ça garçonne, ambiance de printemps chez les jeunes.
bibaabla.- dorloter.
Bibbala.- (s') la poulette, la jeune fille.
Bibbalagsàng.- (d'r) la chorale de petites filles.
Bibbalaflaisch.- (s') la viande de poulette.
Bibbalakaas.- (d'r) le fromage blanc.
bibbla.- (s') le trac, craindre.
Bibbs.- (d'r) le chignon
Bibel.- (d') la bible.
bibelfäscht.- qui vit selon les préceptes de la bible.
Bibbelforscher.- (d'r) qui étudie la bible.
Bibelschpruch.- (d'r) le verset.
Biber.- (d'r) le castor
Biberschwàntz.- (d'r) la tuile plate en forme de queue de castor, typique à l'Alsace.
Bibibi.- (s') tout animal à plumes pour l'enfant.
Bibis.- (s') le pipi.
bibehàlta.- garder envers soi.
bibrenga.- inculquer, enseigner.
bichta.- confesser.
Bichtkaimniss.- (s') le secret de confession.
Bichtschtüal.- (d'r) le confessionnal.
Bichtvàtter.- (d'r) le confesseur.
Bickerla. (s') un quart de litre de vin.
Bidermànn.- (d'r) le brave homme, le simplet.
Bifàll.- (d'r) l'applaudissement, les acclamations.
Bifàhrer.- (d'r) le passager.
Bifàhrersetz.- (d'r) le siège passager.
Bihelf.- (d'r) l'entraide, le secours, l'assistance.
Bihla.- (d') la bosse.
biga.- empiler.
Bila.- (d') La bosse.
big.- entr'ouvert.
biga.- stèrer,empiler.
Bigata.- (d') la pile.
Bigata Holtz. (d') la pile de bois.
Bigger.- (d'r àlta) le vieux cheval.
bigott - bigoscht - bigolla - bigülla - bigüscht.- pardi, pardieu.
bikumma.- recevoir.
bilàga.- (d') la pièce jointe, le supplément.
Bilaid.- (s') les condoléances.
Bilaidsbsüach.- (d'r) la visite de condoléance.
bilaifig.- fait en passant, va avec.
Bilànz.- (d'r) le bilan.
bim.- chez lui.
Bimbàm.- (d'r) le ding ding dong.
bimmla.- carillonner.
Bimsschtai.- (d'r) la pierre ponce.
binànder.- ensemble.
Birana.- (d') la paysanne.
bis.- jusqu'a.
bis bol.- a bientôt.
bis jetz.- jusqu'à maintenant.
bis morn.- jusqu'à demain.
Bisala.- (s') le chaton, le petit chat.
Bisalakrüt / Zettergràs.- (s') l'amourette, la brize.
Bisàm.- (d'r) le musc.
Bisàmràtta.- (d') le rat musqué.
Bischäflig.- épiscopal.
Bischala.- (s') la manique.
Bischalaklüb.- (s') réunion de dames qui cousent et tricotent pour les bonnes oeuvres
Bischof.- (d'r) l'évêque.
Bischofsetz.- (d'r) l'évêché.
Bischofschtààb.- (d'r) la crosse.
Bischpel.- (s') l'exemple.
bischpilerwis.- par exemple.
Bischtànd.- (d'r) le secours, le soutien.
bischtehend.- ci-joint.
bischtemma. donner son accord.
Bischter.- (s') la bête féroce.
Bischtrech.- (d'r) la virgule.
Bisetzer.- (d'r) l'assesseur.
Bisharig.- (d'r) l'actuel.
Biskaya.- (d') le golfe de Gascogne.
biskiara.- vexer.
Bismàrckhareng.- (d'r) le hareng mariné.
Bissa.- (d') coin large qui sert à éclater le bois en quart et en longueur.
bissa.- mordre
bissa.- (ar losst sech) il se laisse mordre, en parlant d'un très bon vin.
bissa.- (s'Nàsa) le nez qui pique.
bissa.- (uff d'Zunga) se mordre la langue.
bissig.- mordant, virulant.
Bissreng.- (d'r) l'anneau de dentition.
Bisszànga.- (d') la pince coupante, femme méchante.
Bisswunda.- (d') la morsure.
Bitràg.- (d'r) la cotisation,, la contribution.
bitratta.- adhérer.
Bitrett.- (d'r) l'adhésion, l'affiliation.
biwàga.- le side-car.
Biwala.- (s') le bouton cutané.
Biwel.- (d') la bible
bi Wend un Watter.- par tous les temps.
biwohna.- assister à une réunion, participer.
Biwort.- (s') l'adjectif.
Blach.- (s') la tôle
blacha.- casquer, raquer.
Blachbecksa.- (d') la boïte en fer blanc.
Blächla.- (s') cube en bois, morceaux de bois faisant parti d'un jeu de construction.
Blachmüsik.- (d') le groupe musical composé de cuivres, l'harmonie.
Blachschààda.-(d'r) les dégats matériel.
Blachschara.- (d') la cisaille.
Blachschmedt.- (d'r) le ferblantier.
blach verzehla.- raconter des histoires.
Bläi.- (s') le plomp.
Bläikàschta.- (d'r) armoire à crayon, plumier.
blaich.- pâle.
blaicha.- pâlir ou blanchir des draps sur le pré.
bläifräi.- sans plomp.
bläihàltig. plombifère.
blaihja.- bouder, gonfler.
Bläivergeftung.- (d') l'intoxication au plomp.
Blàmàsch.- (s') la honte.
Blàmiara.- (sech) se couvrir de ridicule.
blanda.- aveugler, éblouir.
Blanda.- (d') le diaphragme.
Blandschutzschiwa.- (d') le pare-soleil.
Blandwark.- (s') le mirage.
blànk.- (Bletz) net, super propre.
blànk.- (bloss) entièrement nu.
Blànkoschäck.- (d'r) le chèque en blanc.
blàmiara.- ridiculiser, faire honte.
blànga.- aspirer à, attendre longtemps.
blärra. pleurer bruyamment et à chaudes larmes.
blàss.- pâle, fade.
blàssa.- plus que pâlir, devenir gris, décolorer.
Blätt.- (s') la feuille.
Blàtt.- (d'r) la crevaison.
Blàttfadra.- (d') le ressort à lame.
blättra.- feuilleter.
Blätter bikumma.- (d') recevoir les feuilles, être congédié.
Blätterbàuim.- (d'r) l'arbre feuillu
Blätterschtock.- (d'r) la plante verte.
Blättertaig.- (d'r) la pâte feuilletée.
Blätterwark.- (s') le feuillage.
Blàttlüs.- (d') le puceron.
Blatz.- (d'r) la croûte sur la plaie, la pièce rapportée
Blatzer.- (d') les tripes, la pâte à tarte ou abaisse.
Blàui.- (s') la couleur bleue.
Blàui Àuig.- (a) un oeil au beurre noir.
blàuibliatig.- au sang bleu.
Blàuimaisala.- (s') la mésange bleue.
Blàuikehlala.- (s') le gorge-bleu.
Blàuischemmelkas.- (d'r) le bresse bleue.
Blàuischtaikegala.- (s') la petite boule bleue qui sers à blanchir le linge.
Blàuisira. (d') l'acide prussique.
Bleck.- (d'r) le regard, le coup d'oeil.
blecka.- cligner.
Bleckfàng.- (d'r) le point de mire.
Bleckpunkt.- (d'r) le point de vue.
Bleckwenkel.- (d'r) l'angle de vue
bleed.- stupide, sot, usé
bleederwis.- par bétise.
Bleedsenn.- (d'r) stupidité, bêtise.
blencka.- clignoter.
Blend.- (d'r) l'aveugle.
Blendahund.- (d'r) le chien d'aveugle.
Blendaküah.- (d') le colin-maillard.
Blendaschreft.- (d') l'écriture Braille.
Blenddàrm.- (d'r) l'appendice.
Blenddàrmäntzendung. (d') l'appendicite.
Blendganger.- (d'r) obus qui n'a pas éclaté, action qui à avorté ou homme demeuré
Blendhait.- (d') la cécité, l'aveuglement.
blendleng's.- aveuglément, faire quelquechose sans regarder.
Blendschlichla.- (s') orvet, personne fouineuse.
Blenkliacht.- (s) le clignotant.
blenzla.- cligner des yeux.
Bletz.- (d'r) l'éclair.
bletza.- sauter.
Bletzàblaiter.- (d'r) le paratonnerre, le parafoudre.
blezàrtig.- comme l'éclair.
bletzblànck.- astiqué nickel.
Bletzkriag.- (d'r) la guerre éclair.
Bletzliacht.- (s') le flash.
bletzschnall.- rapide comme l'éclair.
b'liabt.- (wänn's) si vous voulez bien.
bliahja.- fleurir.
bliahja-. (dàss kàt d'r) ceci risque de t'arriver.
Bliamla.- (s') petite fleur.
Bliata.- (d') les pétales.
Blisla.- (s') chemisier féminin.
bliwa.- rester, demeurer.
bliwend.- constant, permanent.
Bliwes.- (d'r) l'envie de rester.
Bloch.- (d'r) le billot, l'étal du boucher.
Blocker.- (d'r) lustreuse manuelle.
Blockfleeta.- (d') la flûte à bec.
Blockhüss.- (s') la maison en rondin.
Blockschreft.- (d') l'écriture égyptienne ou d'imprimerie.
Blockschtälla.- (d') le poste d'aiguillage.
Bloodra.- (d') l'ampoule cutanée.
bloodrig.- moche, mal fichu.
blooga.- embêter, tracasser.
bloosa.- souffler
Bloosàrschgamill.- (d'r) Camille souffle au c... Surnom prisé surtout par les Mulhousiens pour en affubler qui n'a pas la même manière de penser qu'eux.
Bloosbàlg.- (d'r) le soufflet.
Bloosenschtrümant.- (s') l'instrument à vent.
Blooskàpalla.- (d') la fanfare.
Bloosrohr. (s') la sarbacane.
blosschtälla.- ridiculiser.
blotscha.- tomber lourdement.
Blüama.- (d') la fleur
Blüamabätt.- (s') le parterre de fleur.
Blüamagàrta.- (d'r) le jardin floral.
Blüamahàfa. (d'r) pot de fleur.
Blüamalààda.- (d'r) le fleuriste.
Blüamakaschtla.- (s') la jardinière.
Blüamakehl.- (s') le chou-fleur.
Blüascht.- (d'r) la fleur des arbres, la floraison.
Blüat.- (s') le sang.
blüatàrm.- anémique.
Blüatbàd.- (s') le bain de sang.
Blüater.- (d'r) l'hémophile.
Blüatgruppa.- (d') le groupe sanguin.
Blüatdruck.- (d'r) la tension artérielle.
Blüatkärwerla.- (d') les globules.
Blüatkrabs.- (d'r) la leucémie.
Blüatkraislàuif.- (d'r) la circulation du sang.
Blüatprowa.- (d') la prise de sang.
Blüatràcha.- (d') la vendetta.
Blüatrennung.- (d') la coagulation.
Blüatschpander.- (d'r) le donneur de sang.
Blüatsüger.- (d'r) la sangsue.
Blüatsverwàndtschàft.- (d') la consanguinité
Blüatvergeftung.- (d') l'empoisonnement du sang, la septicémie.
Blüatwurscht.- (d'r) le boudin.
blund.- blond.
blutt.- nu
Bluttfüass.- pieds-nus.
Bluttkopf.- (d'r) la calvitie.
Bluttschnacka.- (d') la limace.
bobbla.- (s'hartz) le coeur bat, j'ai le trac.
Bobinla.- (s') la canette de coton des filatures.
Bochala.- (s') la godasse, le gros soulier.
Bock.- (d'r) la chaise du cocher, le tréteau, le bouc, le bélier.
bockbainig.- entête, reècalcitrant.
Bock schiassa.- (a) tirer le bouc c.a.d. faire une gaffe.
bockschprenga.- le saute-mouton.
Bockschprung.- (d'r) le cheval d'arçon.
Boda.- (d'r) Le sol, le fond, le terrain.
Boda-n-ewa A la hauteur du sol.
Bodaracht.- (s') le droit foncier.
Bodasankung.- (d') l'affaissement du sol.
Boga.- (d'r) l'arc, le détour.
Bogaliacht.- (s') la lampe à arc.
Bogagàng.- (d'r) l'allée d'arcades.
Bogaschetza.- (d'r) le tireur à l'arc.
Bohlàuiga.- (d') les yeux prohéminents, exorbités.
Bohna.- (d') le haricot, le grain.
Bohnagätta / Zuckerbohna. (d') les dragées.
Bohnakrüt.- (s') la sariette.
bohra.- forer.
Bohnaliad.- (s'geht ewwer's) cela dépasse les bornes.
Bohrer.- (d'r) le foret, la fraise ou la roulette chez le dentiste.
Bohrmàscheena.- (d') la perceuse.
Bohtwenda.- (d') le vilebrequin.
Boi.- (s) le bâtiment, la construction, la maison.
Boigrundschteck.- (s') le terrain à bâtir.
Boihärr.- (d'r) le mâitre d'ouvrage.
Boiholz.- (s') le bois de charpente.
Boijàmt.- (s') le service du bâtiment de la mairie.
Boijärlàuibniss.- (d'r) le permis de construire.
Boijunternamma.- (s') l'entreprise de construction.
Boikàschta.- (d'r) le jeu de construction.
Boiklätzla.- (s') la pièce de jeu de construction.
Boikàschta.- (d'r) la boîte de construction.
Boiwark.- (s') la construction.
Böiler.- (d') le chauffe-eau.
Bolcha / Haidelbeera.- (d') la myrtille.
Boldergaischt.- (d'r) le fantôme cogneur.
boldra.- le bruit sourd, des fantômes
boll.- bientôt.
Bolla / Pfüttla.- (d'r / d') une boule, un morceau, une quantité.
Bollabecker.- (d'r) le moineau était ainsi appelé du temps qu'il trouvait dans la rue des boules (crottins) de cheval, à picorer.
bollamol.- bientôt une fois.
bolldiga-n-àntwort.- (uff a) dans l'attente d'une prompte réponse.
Bollwark.- (s') bastion faisant partie d'une fortification.
boll wia meglig.- (so) le plus tôt possible.
Bolza.- (d'r) le goujon, la cheville, la broche.
boppla / Böppra.- (s'Hartz) le coeur battant.
Boratsch.- (d'r) le carassin.
bordiara / umsaima.- border, ourler.
Boretsch.- (d'r) la bourrache. Fleur bleue utilisé en tisane pour faire suer.
borga.- emprunter.
Borsälwa.- (d') la vaseline boriquée.
Borschta.- (d') la soie de porc.
Boschdür.- (d') la silhouette, la position.
boshàft.- méchant.
Boshait.- (d') la méchanceté
bosgna.- mal agir, fomenter.
Bossel.- (d'r) le souffre-douleur du chef.
bossig.- drôle, bizarre.
boswellig.- malintentionné, malveillant
botscha.- cogner, maltraiter (en parlant des fruits).
Botschàft.- (d') l'ambassade, l'annonciation.
Bottinla.- (d') les chaussures montantes.
boxa.- boxer.
Boxhanschig.- (d') les gants de boxe.
bràuija.- (d'Àuigs) les sourcils.
Bràuija.- (d') la barbe du métal moulé.
bracha.- Casser, rompre. Bohna, Arbsla bracha. cueillir des haricots, des petits pois.
bracher.- (d'r Schtai) le concasseur.
Brachisa.- (s') la pince-monseigneur.
Brachung.- (d') la réfraction.
Bräckala.- (s') la miette, une infime partie.
Bragel.- (d'r) bataclan, cirque.
bragla. rissoler.
Bräi.- d') la bouillie, la pâtée.
brait.- large.
Braita.- (d') la largeur.
braitàckslig.- large d'épaules.
Braitagràd.- (d'r) le degré de lattitude.
Braitakrais.- (d'r) la lattitude.
braitbainig.- jambes écartées.
brait leega. étaler.
Braitwànd.- (d') le grand écran.
Brama.- (d') le taon.
Bramsa.- (d') le frein.
Bramsbàcka.- (d') les mâchoires de freins.
Bramsbelàg.- (d') les plaquettes de frein.
Bramsflessikait.- (d') le liquide de freins.
Bramsliacht.- (s') le feu de stop.
Bramsschpühra.- (d') les traces de freinage.
Brànd.- (d'r) l'incendie, la grande soif, la rouille.
Bràndàschlàg.- (d'r) l'incendie criminelle.
Bràndbloodra.- (la) la cloque.
Bràndbumba.- (d') la bombe incendiaire.
Bràndmaischter.- (d'r) le capitaine des pompiers.
Bràndmüra.- (d') le mur coupe-feu.
Bràndschààda.- (d'r) les dégâts du feu.
Bràndschtefter.- (d'r) l'incendiaire.
Bràndung.- (d') le déferlement.
Bràndwàch.- (d') le piquet d'incendie.
Bràndwunda.- (d') la brûlure.
Brànntwi.- (d'r) l'eau de vie.
bränna.- brûler, distiller.
Brännässla.- (d') les orties.
brànnbàr.- combustible, inflammable.
Bränner.- (d'r) le brûleur à mazout, le distillateur.
Bränngaischt.- (d'r) l'alcool à brûler.
Brännhüss.- (s') la distillerie.
Brännkässel.- (d'r) l'alambic.
Brännracht.- (s') la franchise, le droit de distiller.
Brännschara.- (d') le fer (ciseaux) à onduler.
Brännpunkt.- (d'r) le foyer, l'âtre, la focale.
Brännwitta.- (d') la distance focale.
Brantzlig.- (s'schmäckt) ça sent le roussi.
Brascha.- (d'r) la brème.
Braschta.- (d') Les misères de santé, des maux constants.
braschtiara.- tenir le coup.
bratscha.- (d') l'alto.
Bratt.- (s') la planche.
Brattla.- (d') les petites cartes à la belote.
Bratterwànd.- (d') la cloison en planches.
Bratterzühn.- (d'r) la palissade en bois.
Bratzala.- (s') le bretzel.
bràuija.- brasser.
Bràuijaräi.- (d') la brasserie.
Bràuimaischter.- (d'r) le maître brasseur.
Bràuisa.- (d') la pomme de douche, la pomme d'arrosoir.
bràv.- (ar esch) il est sage, il apprend bien.
bràviara.- essayer.
bràviara.- (üss) tester.
Bredala.- (s') petit four, gâteaux de Noël.
Bredlabecksa.- (d') la boîte à gâteaux en fer blanc.
brediga.- prêcher.
Breesala.- (s') une pincée, très peu.
Brella.- (d') les lunettes.
Brellagücker. qui porte des lunettes
Brellaschaida.- (d') l'étui à lunettes.
brenga.- (zu äbbis) arriver à quelque chose, réussir.
Brennala.- (s') petite fontaine.
Brennala. (màch à klai) fais un petit pissou.
Brenzerla - Brischerla - Brüscher. (s') petit pipi, appartient aux bébés.
Breschtla.- (s') petite poitrine.
Bretscha.- (d') la planche de séparation dans l'étable, le sommier en planches.
Breviar.- (d'r) le bréviaire.
briacha.- (dura) tabasser, battre comme plâtre.
Briader.- (d') les frères.
Briaderlikait.- (d') la fraternité.
Briaf.- (d'r) la lettre.
Briafbooga.- (d'r) le papier à lettre.
Briafkaschtla.- (s') la boîte aux lettres.
Briafkopf.- (d'r) l'entête de lettre.
Briafmàrka.- (d') le timbre-poste.
Briafpàpir.- (s') le papier à lettres.
Briafspàrtner.- (d'r) le correspondant.
Briaftüwa.- (d') le pigeon voyageur.
briahja.- (sech) s'échauder, s'ébouillanter.
Briahja.- (d') la bouillie, la mauvaise soupe.
briala.- crier, pleurer.
briatla.- couver.
Brisslakehl.- (s') le chou de Bruxelles.
Brochlànd.- (s') la friche.
brochleega.- mettre en jachère, mettre un sol au repos.
brocht.- (ar hàtt's zu äbbis) il a réussi, il à fait son chemin.
Brochvogel / Wàsserlaifer.- (d'r) le courlis.
Brochwurm.- (d'r) le ver blanc du hanneton.
Brocka.- (s'esch a) c'est un sacré morceau, il en impose.
brockla.- (àb / üss) emietter, effriter.
brocklig.- friable.
Brot.- (s') le pain.
brota.- rôtir, faire de la friture.
Brota.- (s') le rôti.
Brotäpfel.- (d'r) la pomme cuite.
Brothareng.- (d'r) le hareng saure.
Brothianla.- (s') le poulet rôti.
Brotkorb hecher hanga.- (d'r) suspendre la bannette plus haut, ce qui laissait présager des jours de diète.
Brotonawurscht.- (s') pain sans saucisse.
Brotwäckla.- (s') le petit pain simple.
Brotwurscht.- (d'r) la saucisse blanche à griller.
Brotrampfeta.- (d') la croûte du pain.
Brotschpiass.- (d'r) la broche.
Brotschüblàda.- le tiroir à pain.
Brüader.- (d'r) le frère.
Brüat.- (d') la niché, la couvée, l'engeance.
Brüatàpparàt.- (d'r) la couveuse.
Bruch.- (d'r) La cassure, la rupture,l'hernie.
Bruch. (dàss esch kai) Ce n'est pas du toc.
Brüch.- (d'r) la coutume, l'usage, la tradition.
brüchbàr.- utilisable.
Bruchbuda.- (d') boutique pratiquant un mauvais service.
Bruchschtrech. (d'r) la barre de fraction.
Bruchtail.- (s') la fraction de.
Brucka.- (d') le pont.
Bruckakopf. (d'r) la tête de pont.
Brüader.- (d'r) le frère.
Brüaderkriag.- (d'r) la guerre fratricide.
Brüadermord.- (d'r) fratrcide.
Brüaderschàft.- (d') la confrèrie.
Brüat.- (d') la couvée, un groupe de gens non fréquentable
Brüatàpparàt.- (d'r) la couveuse.
Brummbeera.- (d') la mûre.
Brummla.- (d') le bourdon.
Brummli - Mudri - Sudri.- (d'r) vieux grognon, rouspéteur, jamais content.
Brün.- (s') brun.
brüngebrännt.- bronzé.
Brünkohla.- (d') la lignite.
Brunna.- (d'r) la fontaine, le puits.
Brunnagrässa.- (d'r) le cresson de fontaine.
Brunnaschlàger.- (d'r) le puisatier.
Brunscht - Brunft.- (d') le rut, les chaleurs.
Brunza.- uriner.
Brunzbackla.- (d') les joues roses du nourrisson, enfant bien portant.
Brunzhisla.- (s') la vespasienne.
brüscha / Brüsa.- pétiller.
Brüscherla.- (s') un petit pipi pour le bébé.
Brüschpellala.- (s') le comprimé efferverescent.
Bruschpla.- (s') le brouissement.
Bruscht.- (d') la poitrine, le buste.
bruschtbai.- (s') le sternum.
Bruschtfall.- (s') la plèvre.
Bruschtfallänzendung.- (d') la pleurésie.
Bruschtkàschta.- (d'r) la cage thoracique.
Bruschtkrabs.- (d'r) le cancer du sein.
Bruschtschwemma.- (s') la brasse.
Bruschtwàrtzla.- (d') le mamelon, le tétin.
Bruschtzucker.- (d'r) le sucre candi.
bsagna.- bénir.
bsassa.- possédé par le diable.
bsätzt.- occupé, bien en chair.
Bsàtzung.- (d') la composition d'un ensemble.
Bsàtzungstruppa.- (d') l'armée d'occupation.
Bschadigung.- (d') le dommage, la détérioration.
Bschaftigung.- (d') l'occupation, l'activité.
bschàtta.- prendre sous sa protection.
bschaid gah.- donner de ses nouvelles.
bschaid sàga.- dire les quatre vérités.
Bschaidahait.- (d') la simplicité la modestie, la discrétion.
Bschàui.- (d'r) le contrôle, l'inspection.
bschàuia.- regarder, inspecter, contrôler.
Bschàuilikait.- (d') la contemplation.
Bscharung.- (d') la distribution des étrennes.
Bschàttung.- (d') la filature.
Bschàuilig.- quied, contemplatif.
Bschinigung.- (d') l'attestation, le certificat.
bscheldra.- mettre des panneaux de signalisation.
bschetza.- protéger.
bschiasst.- (as) c'est largement suffisant, c'est rentable.
bschissa.- tricher, surtout au jeu.
bschlàga.- ferrer.
Bschlàgnàhma.- (s') la saisie, la mainmise, la confiscation.
bschliassa.- fermer à clef, prendre une décision.
bschnutta.- serré, étroit, qui à rétréci au lavage.
Bchpànnung.- (d') la tenture.
bschpracha.- commenter, critiquer.
bschranka.- limiter, borner, restreindre.
Bschrankthait.- (d') l'étroitesse d'esprit.
bschretta.- (da Waag esch) ce chemin est parcouru.
bschriwa.- décrire.
bschtacha.- soudoyer.
bschtachlig.- vénal.
Bschtachung.- (d') la corruption.
Bschtachungsgald.- (s') le pot de vin.
Bschtachungsversüach.- (d'r) la tentative de corruption.
bschtahla.- vendre trop cher.
bschtandig.- constamment, stable.
Bschtàndtail.- (s') le composant, l'élément.
Bschtäck.- (s') le couvert de table.
Bschtäckkaschtla.- (s') la ménagère.
Bschtällschin.- (d'r) le bon de commande.
Bschtällung.- (d') la commande.
Bschtànd.- (d'r) la persistance, la stabilité.
bschtandig.- constamment.
Bschtandikait.- (d') la stabilité.
bschtatiga.- confirmer, certifier.
Bschtatigung.- (d') la validation.
Bschtàttung.- (d') l'inhumation.
bschteh.- réussir subsister.
bschteh känna.- pouvoir exister.
bschteh uff.- tenir à.
bschteh üss.- fait de.
bschteht.- consiste.
bschtemma.- décider, déterminer.
bschtemmt.- certainement.
Bschtemmthait.- (d') la certitude..
Bschtemmung.- (d') la décision, la détermination.
bschterzt.- boulversé.
bschtiga.- monter dessus.
bschuldiga.- accuser.
bschummla.- rouler, tricher.
bschwara.- lester, alourdir.
Bschwarda.- (d') les ennuis de santé, les troubles.
bsechtiga.- visiter, examiner.
bsenna.- (sech) se souvenir, se rappeler.
bsenna.- (sech ànderscht) changer d'avis.
bsennlig.- méditatif.
Bsennlikait.- (d') la réflexion, le recueillement.
Bsennungsloos.- sans connaissance.
Bsetz.- (d'r) la possession, le domaine, la fortune.
Bsetzer.- (d'r) le possédant, le propriétaire.
Bsetzschtànd.- (d'r) les acquis.
Bsetzverhältnissa.- (d') la répartition des biens.
Bsoffahait.- (d') l'ivrognerie.
bsorga.- soigner, s'occuper de, procurer.
Bsorgnissa.- (d') avoir des soucis ou s'en faire.
Bsorgung.- (d') les achats.
Bsüach.- (d'r) la visite.
Bsüacher.- (d'r) le visiteur.
Bsüachszitt.- (d') les heures de visite.
Bsunnahait.- (d') la circonspection.
Bsunderhait.- (d') la particularité.
Bsunderleng.- (d'r) personne qui ne ressemble à aucune autre, plante qui n'a pas sa pareille.
bsunderscht.- a part, étrange.
Büa.- (d'r) le garçon, le valet, le cowboy.
Büach.- (s') le livre.
Büacha.- le hêtre.
Büachafenk.- (d'r) le pinson.
Büachawaitza. (d'r) le blé noir, le sarrasin.
Büachbender. (d'r) le relieur.
Büachdrucker.- (d'r) le typographe.
Büachfiarung.- (d') la comptabilité.
Büachàlter.- le comptable.
Büachschtàwa.- (d') les lettres, les caractères.
büachschtawlig. à la lettre, au pied de la lettre.
Büachumschlàg.- (d'r) la jaquette.
Büalschàft geh.- (uff d') aller draguer.
Büas.- (d') la pénitence, la contravention.
Büasgald.- (s') l'amende.
Büastàg. (d'r) le jour de pénitence.
Büawarolli.- (d'r) fille qui court les garçons.
Büawaschpatzla.- (d') quenelles de pommes de terre de forme allongée
bübba.- crotter.
Bubbala.- (s') le bébé, le nourrisson.
bubbalajohr.- (s') congé parental.
Bubbalaschtai.- (d'r) la pierre calcaire érodée.
Bubbalaschüal / Bubbidànz / Kendergàrta.- l'école maternelle le jardin d'enfant.
Bubbaschtuwa.- (d') la chambre de poupée.
Bubbalawäsch.- (d') la layette.
Bubbikopf.- (d'r) la coupe à la Jeanne-d'Arc.
Bübbri.- (d'r) petit vin, mauvais vin.
Büch.- (d'r) le ventre.
Büchbenda.- (d') ceinture en flanelle, ventrière.
Büchfall.- (s') le péritoine.
Büchfallàntzendung.- (d') la péritonite.
Büchheela.- (d') cavité abdominale.
Büchheelaschwàngerschàft.- (d') la grossesse extra-utérine.
Büchhüss / Waschkucha.- (s' / d') la buanderie.
büchig.- ventru, bombé.
Büchmuschkla.- (d') les muscles abdiminaux.
Büchreedner.- (d'r) le ventriloque.
Büchschpaicheldriasa.- (d') le pancréas.
Büchtànz.- (d'r) la danse du ventre.
Büchweh.- (s') le mal au ventre.
Bucht.- (d') la baie, l'anse, la crique.
bucka.- (sech) se courber, se baisser.
Buckel.- (d'r) le dos, la bosse.
bucklig.- bossu.
Bucks.- (d'r) le buis.
Buda.- (d') le stand de foire.
Buda.- (d'bruch) l'établissement de mauvaise qualité.
Buda.- (d'Knàll) le bordel.
büfallig.- vétuste, délabré.
Bügsiara.- (üssa) boxer dehors.
Bumba.- (d') la bombe.
Bumbatrachter.- (d'r) le cratère de bombe.
bumbasecher.- absolument sûr, à l'abri des bombes.
bumbig.- (s'ech) c'est formidable, c'est merveilleux.
bumbum.- (s'esch) c'est bonbon, c'est génial.
Bummel.- (d'r) la balade, la virée.
Bummelzug.- (d'r) le train omnibus qui s'arrête à chaque gare.
bummla.- musarder.
bummsa.- coucher, baiser.
bummst.- (s') le bruit sourd.
Bund.- (s') le trousseau.
Bund.- (d'r) la fédération.
Bundeskànzler.- (d'r) chancelier de la république fédérale.
Bundwitta.- (d') le tour de taille.
Bunker. (d'r) la casemate.
bunt.- coloré.
büppa.- faire caca, populaire mais pas vulgaire.
Bür.- (d'r) l' agriculteur, le paysan.
büra.- travailler la terre, trimer dur comme le paysan.
Bürabrot.- (s') le pain paysan.
Bürafàng.- (d'r) l'arnaque.
Bürahüss.- (s') la ferme.
Büramarkt.- (d'r) le marché paysan.
Büraräi.- (d') l'exploitation agricole, la ferme.
Burg.- (d') le château fort.
Burgfreeda.- (d'r) la trêve des parlementaires.
Burgund.- (d'r) la Bourgogne.
Burggràwa.- (d'r) la douve du château.
Burna / Brunna.- (d'r) la fontaine, le puits.
Burcht.- (d'r) le jeune homme, le gaillard.
bürisch. rustre, brute.
Büro.- (s') le bureau.
Büroàgschtällt.- (d'r) l'employé de bureau.
Bürohangscht.- (d'r) le rond de cuir.
Büroklammerla.- (s') le trombone.
Büroschtunda.- (d') les heures de bureau.
Burwla.- (d') la papule,la cicatrice d'un vaccin ou la cloque d'une piqûre.
Busch.- (d'r) le taillis, les buissons, la savane australienne.
Buschbohna. (d') les haricots nain.
Buschla.- (d') la touffe de cheveux ou la botte de radis.
Büschi.- (s') la bougie.
buschig.- broussailleux.
Büschischtander.- (d'r) le chandelier.
Buschnagala / Pfengschtnagala.- (s') l'oeillet du poète.
Büschung.- (d'r) le bouchon en liège.
Büschunggschmàck.- (da Wi hàtt d'r) ce vin sent le bouchon.
buschur.- bonjour.
Buschwendreesla.- l'anémone.
Büshàltaschtälla.- (d') l'arrêt de bus.
büsla.- boulocher.
Butalla.- (d') la bouteille.
Bütik.- (d') l'atelier, là ou il y du fouillis.
Buttamüass.- (s') confiture de cynorrhodon, le fruit de l'églantier.
Butter.- (d'r) le beurre.
Butterbliamla.- (s') le bouton d'or, la renoncule.
Butterfassla.- (s') la baratte.
buttra.- baratter, faire du beurre.
buttra.- (as düat) tout va pour le mieux, il y a du rendement.
Butterflàda.- (d'r) la tartine de beurre.
Butza.- (d'r) le trognon du fruit, le bourbillon du furoncle.
Butzaschiwla.- (d') vitre ou vitrail en cul de bouteille.
Butzamummel.- (d'r) personne frileuse couverte de haut en bas, épouvantail symbole de l'hiver brülé au printemps pour fêter le retour des beaux jours.
Butzlumpa.- (d'r) le torchon, la serpillièire.
Butzschaara.- (d') les ciseaux à moucher, outil utilisé pour entretenir les bougies.