Le s est une consonne qui garde ses attributs. |
sä.- tiens. sä do hàsch's.- tiens voilà tu l'as. sä nemm's.- tiens prends-le. Sààl.- (d'r) la salle. Sàch.- (s') la chose, l'affaire. Sàchberaich.- (d'r) le secteur. Sàchbeàrwaiter.- (d') le chargé de dossier. Sàchbeschadigung.- (d') la déprédation. Sàchfroog.- (d') la question spécifique. Sàchgebiat.- (s') le domaine, la matière. sàchmasig.- adéquat, approprié. Sàchkänner.- (d'r) l'expert, l'homme compétant, le professionnel. Sàchkänntnissa.- (d') les compétences. Sàchlàg.- (d') la situation, l'état des choses. sàchlig.- concrèt, matériel. Sàchlikait. (d') l'objectivité. Sàchregischter.- (d'r) l'index, le répertoire. Sàchschàda.- (d'r) le degât matériel. Sàchschpanda.- (d') le don en nature. Sàchverhàlt.- (d'r) l'état des choses, la vérité des faits. Sàchverschtandiger.- (d'r) l'expert. Sàchverschtandigungsgüatàchta.- (s') l'expertise. sachzeh.- le chiffre seize. sachzig.- le chiffre soixante. Sàck.- (d'r) le sac, la poche. Sàck un Pàck. (met) avec armes et bagages. Säckala.- (d') les chaussons d'enfant. Sàckdiab.- (d'r) le pickpocket. Sàckgald.- (s') l'argent de poche. Sàckgàssa.- (d') le cul-de-sac, l'impasse. Sàckgumpa.- (s') la course en sac. Säckla.- (s') le petit sac, la pochette. säckla.- populairement courir. Säckel.- (d'r) le couillon. Säckel. (d'r frach) l'effronté. Sàckkrabs.- (d'r) le tourteau. Sàckmasser.- (s') le couteau de poche, le canif. säcks.- le chiffre six. Säcksäck.- (s') l'hexagone. Säckserlai.- de six sortes. Sàckühra.- (d') la montre de gousset. sàckvoll.- (ech hà d'r) j'en ai plein le sac, j'en ai marre. Sàfràn.- (d'r) le safran. Sàffiàn.- (d'r) le maroquin. Sàft.- (d'r) la sève, le jus. sàftig.- succulent, juteux. Sàftlààda.- (d'r) la boîte bordélique. sàga.- dire. Sàga.- (d') les contes, les dictons. Saga.- (d') la scie. Saga.- (d'r) la bénédiction. saga.- scier, insister lourdement pour recevoir. Sagablättla.- (s') la lame de scie. Sagafesch.- (d'r) le poisson-scie. sàgahàft.- légendaire, mythique. sàgahàft.- (s'ech net) impossible à dire, inadmissible. sagensrich.- salutaire. Sagesa / Sansa.- (d') la faux. Sagbock.- (d'r) le chevalet pour scier le bois. Sagmahl.- (s') la farine de bois, la sciure de bois. sagna / b'sagna.- bénir. Sago.- (d'r) le tapioca. Sagschpahn.- (d') les copeaux de bois. sah.- voir. Sahbehendert.- malvoyant. Saher (d'r) le voyant, le visionnaire. Sahgàb.- (d') le don de voyance, la double vue. Sahfahler.- (d'r) le défaut visuel. Sähna.- (d') le tendon. Sahnarf.- (d'r) le nerf optique. Sàhnaschaida-n-änzendung.- (d') l'inflammation du tendon. Sahnazärrung.- (d') l'élongation du tendon. sahnlig.- éperdu. Sahnssucht.- (d') le mal du pays, la nostalgie. sahnswart.- vaut le coup d'oeil. Sahnswerdikait.- (d') le site remarquable, la chose à voir sans faute. Sahvermeega.- (s') l'acuité visuelle. Saibleng.- (d'r) l'omble chevalier. Saich.- (d'r) la foutaise, de peu de valeur. saicha.- pisser. Saichwàrm.- insipide. Saichwatter.- (s') le temps de chien. Saida / Schmutzgiggel.- (d') cordes de fil de coton tressées,les cordes des instruments de musique. Saidel.- (d'r) la chope de bière. Saifa.- (d') le savon. saifa.- (i) ensavonner. Saifablodra.- (d') la bulle de savon. Saifakachala.- (s') le porte-savon. Saifakrüt.- (s') la saponaire. Saifaläuiga.- (d') la lessive. Saifapulver.- (s') la poudre de savon, à laver. saifig. savonneux. Saija.- semer. Säijala.- (s') le porcelet, le goret, le cochonnet. Saijet.- (d') les semailles. Saijmàscheena.- (d') le semoir. Sail.- (d'r) la corde. Sailbàhn.- (d') le funiculaire Sailgumpa.- (s') le saut à la corde. Sailschàft.- (d') la cordée. Sailtanzer.- (d'r) le funambule. saima.- border, ourler. Saimàschena.- (d') le semoir. Sàimtiar.- (s') la bête de somme. Sàimwaag.- (d'r) le chemin muletier. saisch.- (wàss dü net) que ne dis-tu pas, tu m'en diras tant. sàkernundadia.- sacré nom de Dieu. Sàkrischtäi.- (d') la sacristie. Sàkrischtäiwandala. (s') la punaise de sacristie, la bigote. Säkt.- (d'r) le mousseux. Säkta. (d') la secte. Säktamettgleed.- (d'r) le membre d'une secte. sal.- celle-là, cela, l'autre. Sàladie.- (d'r) le saladier. Sàlàt.- (d'r) la salade. Sàlàtkärwla.- (s') le panier à salade. salamol / salatürs.- autrefois, jadis. salawag.- (àh) ah ! de l'autre façon. Sàlbai.- (d'r) la sauge. salbscht.- même si. Salbschtàchtung.- (d') l'amour-propre. salbschtandig.- indépendant, à son compte. Salbschtärkänntniss.- (s') la connaissance de soi. Salbschtbedianung.- (d') le service en libre-service. Salbschtbedianungslààda.- (d'r) le libre-service. Salbschtbefredigung.- (d') la masturbation, l'onanisme. Salbschtbefruchtung.- (d') l'autofécondation. Salbschtbehärschung.- (d') la maîtrise de soi. salbschtbewust.- conscient de soi-même. Salbschtbschtemmung.- (d') l'autodétermination. Salbschtgfällikait.- (d') la suffisance. salbschtgmàcht.- fait maison. Salbschtgschprach.- (s') le soliloque. Salbschtkritik.- (d') l'autocritique. Salbschtlüt.- (s') la voyelle. Salbschtlosikait.- (d') le désintéressement, l'altruisme. Salbschtmord.- (d'r) le suicide. Salbschtmordversüach.- (d'r) la tentative de suicide. Salbschtschutz.- (d'r) la protection civile. salbschtsecher.- sûr de soi. Salbschtsucht.- (d') l'égoïsme. Salbschtüssleeser.- (d'r) le déclencheur automatique. Salbschtverdroija.- (s') la confiance en soi. Salbschtverlàg.- (d'r) l'édition à compte d'auteur. salbschtverschtandlig.- naturel, évident. Salbschtzfreedahait.- (d') l'autosatisfaction. Salbschtzwack.- (d'r) la fin en soi, le but absolu. saler.- Celui-là. Sàlfätla / Särwiättla.- (s') la serviette de table. salig.- feu, bienheureux. Sàlma.- (d') le saumon. Sàlmiàkgaischt.- (d'r) l'ammoniaque. Salo.- (d'r) le salon. Salofähig.- présentable. Sàlpeter.- (d'r) le salpètre. Sàlpetersira.- (d') l'acide nitrique. salta.- rare, rarement. Saltahait.- (d') la rareté. saltsàhm.- singulier, étrange. salsàhmerwis.- curieusement. sàlü.- aurevoir. Salwa.- (s') la même chose. Sälwa.- (d') la pommade, l'onguent, le liniment. Salwatàg.- (d'r) le même jour. salwer.- soi-même. Sàlz.- (d'r) le sel. Sàlza.- saler. Sàlzbargwark.- (s') la mine de sel, la saline. Sàlzbecksla.- (s') la salière, les poches sous les yeux. Sàlzfassla.- (s') le saloir. Sàlzhardäpfel.- (d') les pommes de terre à l'anglaise. Sàlzhareng.- (d'r) le hareng salé. salzig.- salé. Sàlzkengala / Minakumpel.- (s' / d'r) le lapin de sel, le mineur de fond. Sàlzlàk.- (d'r) la saumure. Sàlzschtangla.- (s') la flûte salée, le stick. Sàlzsira.- (d') L'acide chlorhydrique. Sàlzwäckla.- (s') le petit pain salé. Sàlzwàsser.- (s') l'eau salée. Sàmet.- (d'r) le velours. Sàmetwaich.- tendre, doux comme le velours. Sàmmelàschluss.- (d'r) le raccordement collectif. Sàmmelbäcka.- (d'r) le bassin collecteur. Sàmmelbegreff.- (d'r) la notion collective, le terme générique. Sàmmelbschtällung.- (d') la commande groupée. Sàmmelbecksa.- (d') boîte à quête, à collecte. Sàmmelpunkt.- (d'r) le point de rassemblement. Sàmmlung.- (d') la collection. Sampft.- (d'r) la moutarde. Sàmschtig. samedi Sàmschtigowa.- samed soir. Sàmt.- (d'r) le velours. Sàmthanschig.- (d'r) le gant de velours. samtliga.- certains, quelque uns. sàmtwaich.- doux comme du velours. Sànd.- (d'r) le sable. Sanda.- envoyer, émettre. Sandaberaich.- (d'r) la zone d'emission. Sàndbànk.- (d'r) le banc de sable. Sàndblosmàschena. (d') la sableuse. Sandbriaf.- (d'r) la missive. Sànddorn.- (d'r) l'argousier argenté. Sàndelholz.- (s') le bois de santal. Sander.- (d'r) l'émetteur. Sàndgrüawa. (d') La sablière. sàndig.- sablonneux. Sàndkeschta.- (d'r) le bac à sable. Sàndmannala.- (s') le marchand de sable. Sàndpàpir.- (s') le papier de verre. Sàndschtai.- (d'r) le grès. Sàndschturm.- (d'r) la tempête de sable. Sàndtaig.- (d'r) la pâte sablée. Sàndühra.- (d') le sablier. Sàndwiaschta.- (d') le désert de sable. Sandung.- (d') l'expédition, l'émission. sànft. tendre, paisible. Sanft.- (d'r) la moutarde. Sanftgàs.- (d'r) le gaz moutarde. Sanfta.- (d') la chaise à porteur. sànftmiatig.- débonnaire. Sanger.- (d'r) le chanteur. Sangera.- (d') la chanteuse. sangla / dangla.- affuter la faux, marteler le fil pour l'affiner. sàng un klàngloos.- sans tambours ni trompettte. sanka.- couler. Sankbläi.- (s') le fil à plomp. Sànkt.- toutes les localités ayant des noms de saints, portent ce pronom, sauf Hailigkritz, Sälui. Ste Croix et Saint-Louis. sàniarung.- (d') l'assainissement. Sànitetler.- (d'r) l'ambulancier, l'infirmier. Sankbläi.- (s') le fil à plomb. Sankel.- (d'r) l'angle droit. sankracht.- vertical, perpendiculaire. Sankung.- (d') l'affaissement, le tassement. Sannerhetta.- (d') la hutte du vacher. Sansa.- (d') la faux. Säntüra.- (d') la ceinture. sàpperlott. saperlipopette. Säppi / Säpp / Säppala.- Joseph. Säppitàg.- (d'r) la Saint-Joseph. Sardälla.- (d') l'anchois. Sardinla.- (s') la sardine. Sàrg.- (d'r) le cercueil. Sarras.- (d') la grosse cuite. särwiara.- servir. Särwilà.- (d'r) le cervelas. Särwilàsàlàt.- (d'r) la salade de cervelas. Säschter.- (d'r) la mesure qui fait 5,20 ares ou 20 litres, la grosse tête. sasig.- résidant. Sàsla.- (s') la serpe. Sassel.- (d'r) le fauteuil. Sassala.- (s') le petit siège d'enfant pour la bicyclette. Satä.- (d'r) le satin. Sàtàn.- (d'r) le satan, le méchant garnement. sàtt.- rassasié, serré. sàtt assa.- manger à satiété. Sàttel.- (d'r) la selle. Sàtteldàch.- (s') le toit en bâtière. sàttelfäscht.- avoir une bonne assise, une bonne assiette. Sàttelschläpper- (d'r) le tracteur de semi. sàtt hà.- en avoir marre. sättiga.- rassasier. sättigend.- consistant. sàttla.- seller. Sàttler.- (d'r) le bourrelier, le sellier. Sàtz.- (d'r) la phrase. sätza.- planter, composer. Sàtzboi.- (d'r) la construction de phrase. Sätzer.- (d'r) le typographe. Sätzleng. (d'r) le plant. Sätzschnüar.- (d'r) le cordeau. Sàtzung.- (d') la décision, l'arrêté. Sàtzüssàga. (d') le verbe. Sàtzzaicha.- (s') le point. Sàuim.- (d'r) l'ourlet. Sawala.- (s') le petit sabre en bois. Sàwel.- (d'r) l'épée, le sabre, la cuite. Saxla.- (s') la serpette à vendanger. saxla.- émonder, greffer. Säxasachtziger.- (d'r) le soixante-six, jeu de carte proche de la belote. Schàbernàck.- (d'r) la farce, la niche, le tour, Schàblona.- (d') le patron, le pochoir. Schàch.- (s') les échecs. Schàchbratt.- (s') l'échiquier. schàchera.- marchander.- Schàchfigür.- (d') la pièce d'échecs. Schachtala.- (s') la petite boîte. schàchmàtt.- échec et mat. Schàchschpeel. (s') le jeu d'échecs. Schàcht.- (d'r) le puits de mine. Schàchtelhalmla.- (s') la prèle. Schàchtgrescht.- (s') le chevalement. Schàchthàuier.- (d'r) le mineur de fond. Schàchtla.- (d'àlta) la vieille rombière. Schachtler.- (d'r) le mineur. Schäck.- (d'r) le chèque. Schäckkonto.- (s') le compte-chèques. Schàd.- (s'esch) c'est dommage. Schàda.- (d'r) le dommage, le dégât, le tort. Schàdamaldung.- (d') la déclaration de sinistre. Schàda-n-ärsàtz.- (d'r) le dédommagement, les dommages et intérêts. schàdafroh seh.- se réjouir du malheur des autres. Schadel.- (d'r) la tête, le crâne. Schadelweh / Kopfweh.- (s') le mal au crâne. schàdhàft.- défectueux. schadiga.- porter atteinte. Schadleng.- (d'r) le parasite. Schadlengsbekampfung.- (d') la lutte contre les parasites. schadlig.- nuisble. Schadlig reeda.- médire. schàdlos.- sans dommages. Schafer.- (d'r) le berger. Schaferhund.- (d'r) le berger allemand. Schaferhettla.- (d') la cabane du berger. Schaferschtendla.- (s') l'heure du berger. schàffa.- (ar düat's) ll va le réussir. schàffig.- travailleur. schaffla.- travailler à l'aise, pour passer le temps. Schàffner.- (d'r) le receveur. Schàffplunder.- (s') le vêtement de travail, le bleu. schàffrig.- assidu au travail. Schàffott.- (s') l'échafaud. Schàft.- (d'r) l'étagère. Schageniara.- embèter, chercher noise. schàhl.- insipide. Schàhl.- (d'r) le châle. Schahmel.- (d'r) le tabouret. Schaida.- (d') l'étui, le fourreau, le vagin. schaida.- cailler, séparer, divorcer. Schaidel.- (d'r) la raie capillaire. Schaidglocka.- (d') le glas. Schaidschtai / Granzschtai.- (d') la borne. Schaidung.- (d') le divorce. Schaidungsprozass.- (d'r) l'instance en divorce. Schaidwaag.- (d'r) le croisement. Schaidwäcka.- (d'r) le coin pour séparer les grosses bûches. Schaidwànd.- (d') la cloison, le mur de refend. Schaidwàsser.- (s') l'eau-forte, l'acide. schaitra.- échouer, faire naufrage. Schakätla.- (s') la jaquette, le gilet. Schaketklaid.- (s') le tailleur. Schàla.- (d') la coupe, la jatte, la coquille d'oeufs. Schàlasetz.- (d'r) le siège-baquet. Schàlatiar.- (s') le crustacé. schalda.- gronder, dire du mal de quelqu'un. Schàll.- (d') le son, le bruit, l'écho. Schalla.- (d') la sonnette. Schalla. (d'àlta) la vieille rombière. Schallala.- (s') le grelot. Schàlldämmung.- (d') l'insonorisation. Schàlldampfer.- (d'r) la sourdine, l'amortisseur de son. schàlldecht.- insonorisé. Schällfesch.- (d'r) l'aiglefin, la morue noire. Schàllgschwendikait.- (d') la vitesse du son. Schàlloch.- (s') l'ouie, la baie de clocher. Schàllmüra.- (d') le mur du son. Schàllplàtta.- (d') le disque vinyl, le microsillon. Schàllplàttahàndlanger.- (d'r) le disque joquey.- Schàllwalla.- (d') l'onde de son. Schälm.- (d'r) le frippon, le coquin. schälmisch.- espiègle, mutin. Schälmaräija.- (d') des affaires plus que douteuses. Schàlota.- (d') l'échalote. schàlta.- connecter, piger. schalta.- médire, gronder, faire des remontrances. schàlta un wàlta.- exercer une domination totale. Schàltbratt.- (s') le tableau de distribution. Schàlter.- (d') l'interrupteur, le guichet. Schàlterbeàmter.- (d'r) le guichetier. Schàlterschtunda. (d') les heures d'ouverture. Schàltheewel.- (d'r) le levier de changement de vitesse, le levier de commande. Schaltbriaf.- (d'r) la lettre d'injures. Schàlter.- (d'r) l'interrupteur, le guichet. Schàltjohr.- (s') l'année bissextile. schalü.- jaloux. Schàm.- (d'r) la honte, la pudeur. Schàmbai.- (s') le pubis. Schàmbedis.- Jean-Baptiste. Schàmbung.- (d'r) le jambon. Schàmbungwurscht / Schenkawurscht. (d'r) la saucisse de jambon. Schamdibutz.- (d'r) qui n'est pas bien dans sa peau. Schàmgfühl.- (s') le sentiment de gène. Schàmhoor.- (d') les poils du pubis. schamma.- (sech) avoir honte. schàmloos.- impudique. Schàmottaschtai.- (d'r) la brique réfractaire. Schàmpànierkaller.- (d'r) cave de conservation du vin mousseux, fabriqué à Dornach, creusées dans la crête qui domine Pfastatt et qui ont servis d'abri lors des deux dernières guerres. Schàmrot.- (s') le rouge de honte. Schànd. (d') la honte. schanda.- profaner, souiller. Schàndàrm.- (d'r) le gendarme. Schàndàrmeri.- (d') la gendarmerie. Schàndbriaf.- (d'r) la lettre d'insultes. Schàndpfohl.- (d'r) le pilori. Schàndflacka.- (d'r) la tare. Schandlikait.- (d') l'infamie, la vilénie. Schàngi.- Jean. schàngschiara.- changer. schanka.- offrir. Schanka.- (d') la buvette, l'estaminet. Schànkwert. (d'r) le bistrotier. Schankel.- (d'r) la cuisse. Schankala.- (s') la cuissette. Schankelknocha.- (d'r) le fémur. Schàntie.- (d'r) le chantier. Schankung.- (d') la donation. schànza.- creuser une tranchée. schànza.- (d' Schprung) le tremplin. schäpfa.- puiser, écoper. Schäpfbrunna.- (d'r) le puits à puiser. Schäpfer.- (d'r) le créateur. schäpferisch.- créatif. Schäpfläffel.- (d'r) la cuiller à pot, la louche. Schäpfungsgschechta.- (d') la genèse. Schäpfwark.- (s') la noria. Schäppala.- (s') la demi chopine, le quart, le biberon. Schara.- (d') les ciseaux. schara.- remuer la terre, gratter, racler. schàrawis.- par nuée, en masse. Schàra.- (d') la nuée, la troupe, la cohorte. Schàrabàng.- (d'r) le char à bancs. Scharaschliffer.- (d'r) le rémouleur, le chien sans race, le filou. Schararäija.- (d') les ennuis, les tracasseries. schar di net drumm.- ne t'en occupes pas. Scharaschnett.- (d'r) la silhouette. Scharer.- (d'r) le tondeur de mouton. Schareta.- (d') les raclons de fond de casserole. Scharettla.- (s') petite voiture à quatre roues, voiture d'enfant. schàrf.- coupant, épicé, rigide dans l'éducation. schärf.- la coupe du pain sèche. Schärfatiafa.- (d') la profondeur de champ. schàrfkàntig.- aux arètes vives. schàrfmàcha.- exciter. Schàrfmàcher.- (d'r) agitateur, instigateur. Schàrfrechter.- (d'r) l'exécuteur des hautes oeuvres. Schàrfschetza.- le tireur d'élite. Schàrfsenn.- (d'r) la perspicacité, la lucidité. Scharhüffa.- (d'r) La taupinière. Schàrlàch.- (d') la scarlatine. Schàrlàchrot.- (s') le rouge écarlate. schàrmànt.- charmant. Scharma.- (d') l'abri de la pluie, le refuge. Scharmüs.- (d') la taupe, le campagnol. Schàrniar.- (d') la charnière. Schartel. (s') la jarretelle. Schaschlick.- (d'r) la brochette. Scharwa.- (d') les éclats de verre, les roussettes de carnaval. Scharwahüffa schteh.- (vor ma) se retrouver dans une mauvaise situation. schàrwanzla.- flatter, faire le beau. schàssa. chasser, faire partir. Schàssinegala.- (s') la pointe de tapissier. Schässla / Schässleng.- (s') le rejet, la nouvelle pousse. Schäst.- (màch a) fais un geste. Schästiküliara. gesticuler. Schàtta.- (d'r) l'ombre. Schàttaress.- (d'r) la silhouette. Schàttaschpeel.- (s') les ombres chinoises. Schàttasitta.- (d') coté ombragé, envers de la médaille, l'ubac. Schatterla.- (s') le hochet. schattert.- (s') ça barde, il y a du bruit dans la maison. Schàttiarung.- (d') la nuance. schàttig.- ombragé. Schàttülla.- (d'àlta) la vieille rombière. Schàtz.- (d'r) le trésor, le chéri. schätza.- estimer, apprécier. Schàtzàmt.- (s') la trésorerie. Schàtzàwisung.- (d') le bon du trésor. schätzbàr.- estimable. Schàtzkàmmra.- (d') la chambre forte, la trésorerie. Schàtzkaschtla.- (s') la boîte à bijoux. Schàtzsüacher.- (d'r) le chercheur de trésor. Schätzung.- (d') l'évaluation, l'appréciation. schätzungswart.- estimable, appréciable. schätzungswis.- approximativement, en évaluant. Schàui.- (d'r) la vue, l'étalage, la revue. Schàuibeld.- (s') le graphique. Schàuibuda.- (d') la baraque foraine. Schàuifanchter.- (s') la vitrine. Schàuigschaft.- s') l'industrie du spectacle. schàuija / bschàuia.- regarder, inspecter. Schàuijer.- (d'r) l'averse. Schàuikelross.- (s') le cheval à bascule. Schàuikelschtüal.- (d'r) la chaise à bascule. schàuikla.- se balancer. schàuiluschtig.- curieux. Schàuiluschtig.- (d'r) le badaud. Schàuiplàtz.- (d'r) la place des fêtes. Schàuischpeeler.- (d'r) l'acteur. schàuirig.- macabre. Schàuischtäller.- (d'r) le forain. schàwa.- racler, gratter avec un couteau. Schàwa.- (d') la mite. Schàwabällala.- (s') la boule anti-mite. Schawellwàsser.- (s') l'eau de javel. Schàwer.- (d'r) le grattoir. Schawes.- (d'r) le sabbat, le samedi. schàwig.- râpé, usé, élimé. Schechla.- (s') le petit tas de foin. Schecht.- (d') la couche, l'équipe. schechta.- empiler. Schechtwacksel.- (d'r) le changement d'équipe. schecka.- envoyer. schecka.- (d'ri) s'accommoder avec. schecklig.- convenable, bienséant. Schecksàl.-(s') le destin, la fatalité. Schecksàlsschlàg.-(d'r) le coup du sort, le revers de fortune. scheckt sech net.- (dàss) cela ne se fait pas. Schedsgrecht.- (s') le tribunal d'arbitrage. Schedsrechter.- (d'r) l'arbitre. Scheefla.- (s') l'agneau. scheela.- éplucher. Scheeler.- (d'r) l'écorçoir, l'éplucheur. Scheelta / Scheeleta.- (d') l'épluchure, la pelure. scheen.- beau. Scheenala / Nattala. (s') qui fait le beau, qui montre son coté le plus séduisant. scheengaischtig.- de bel esprit. Scheenhait.- (d') la beauté. Scheenhaitsfahler.- (d'r) le défaut. Scheenhaitsflacka.- (d'r) le grain de beauté. Scheenschreft.- (d') la calligraphie. Scheesa / Kütscha.- (d') le carrosse. Scheesa.- (d'làhma) personne inerte , sans vie et sans volonté. Schefala àm Hemmel.- (d') les nuages moutonneux. Schefer.- (d'r) l'ardoise. Scheferdàfla.- (d') l'ardoise d'écolier. Scheff.- (s') le bateau. scheffa.- pleuvoir, uriner. Scheffboi.- (d'r) construction navale. Scheffbruch.- (d'r) le naufrage. Scheffsbsätzung.- (s') l'équipage. schefffàhrbàr.- navigable. Schefffàhrt.- (d') la navigation. Schefffàhrtsgsällschàft.- (d') la compagnie maritime. Schefferknota.- (d'r) le noeud de marin. Scheffjunger.- (d'r) le mousse. Scheffla.- (s') la navette, la barque. Schefflàdung.- (d') la cargaison. Schefft.- (s') il pisse. Scheld.- (s') le bouclier, le pavois, l'écriteau, le panneau. Scheld.- (s'gaischtliga) le bouclier spirituel, grimoire à l'usage de la sorcellerie. scheldra.- décrire, dépeindre. Schelddriasa.- (d') la glande thiroïde. Scheldkrott.- (d'r) la tortue. Schelf / Schelfrohr.- (s') le roseau. Schemmel.- (d'r) la moisissure, le cheval blanc. Schemmer.- (d'r) la lueur. schemfa.- gronder, rouspéter, pester. Schemfnàmma.- (d'r) le surnom injurieux. Schempfwort.- (s') le gros mot. Schena.- (d') l'éclisse, les rails. Schenaverkehr.- (d') le trafic ferroviaire. Schenbai.- (s') le tibia. schenda.- trimer, s'échiner, épuiser. Schendel.- (s') le bardeau, l'échandole. Schender.- (d'r) l'équarisseur, le bourreau. Schenderhànnes. (d'r) Jean l'écorcheur, personnage du dixième siècle, qui servait à faire peur aux enfants. scheniart.- gêné. Schenka.- (d'r) le jambon. Schenkabrot.- (s') le sandwich. Schenkaschpack.- (d'r) le lard maigre. Schenkawurscht.- (d'r) la saucisse de jambon. Scherm.- (d'r) l' ombrelle, le parasol. Schermhärschàft.- (d') le patronage, sous l'égide. Schermkappla.- (s') la casquette. Scherpfung.- (d') l'éraflure. Scherpfwunda.- (d') l'écorchure. Schertzlajager.- (d'r) le coureur de jupons, le dragueur. Schessala.- (s') le bol. Schessla.- (d') la jatte, le fait-tout. schetta.- verser, pleuvoir à verse. Schettelfroscht.- (d'r) les frissons de fièvre. Schettelrimla. (s') la contrepèterie. Schetteta.- (d') l'averse subite. schettla.- secouer. schetza.- protéger. Schetza.- (d'r) le tireur, le sagitaitre. Schetzafascht.- (s') la fête, le concours de tir. Schetzagràwa.- (d'r) la tranchée. Schiabdàch.- (s') le toit coulissant. Schiabteera- (d') la porte coulissante. schiaf.- de travers, de biais. schiaf geh.- aller de travers, qui tourne mal. schiafgedratta.- éculé schiar.- à peine,à peu près, presque. schiargàr. presque comme. schiassa.- tirer, monter en graine. Schiassaräi.- (d') la fusillade. Schiassbàuijala.- (s') le nitrocellulose. Schiassbuda.- (d') la baraque de tir. Schiasschàcht.- (d'r) la meurtrière, la barbacane. Schiasschtànd.- (d'r) le stand de tir. Schiassisa.- (s') le pistolet d'abattage. Schiasspulver.- (s') la poudre à canon. Schiassverain.- (s') la socièté de tir. Schiawa.- (d') les pellicules. schiawa.- ripper, pousser. Schiawer / Regel (d'r) le verrou, la targette. Schibüs.- (d'r) le gibus, le haut-de-forme. schich.- timide, craintif. schicha.- répugner. Schichlader.- (s') l'oeillère du cheval. Schifala.- (s') la palette, la petite pelle. Schik.- (d'r) la chique, le tabac à mâcher. schika.- chiquer, mâcher. schikàniara.- chicaner. Schickeria.- (d') le gratin. Schikoresàlàt.- (d'r) l'endive. Schilä. (s') le gilet. Schilätsäckla.- (s') le gousset. Schillerkràga.- (d'r) col transformable. Schillerlocka.- (d') les bouclettes à la Schiller. Schin.- (d'r) l'apparence, le certificat, la lueur, le semblant. schina.- luire, briller. Schinàgreff.- (d'r) la feinte. Schinbàr.- apparament. Schinhailig.- (d'r) qui fait semblant d'être un saint, l'hypocrite. Schin noh.- (em) cela en a l'air. schinsig.- à ce qu'il paraît, . Schintot.- (d'r) la mort apparente. Schinwarfer.- (d'r) le projecteur, le phare. Schippla.- (s') la jupe. Schira.- (d') la grange. Schiraberzler.- (d'r) chemineau qui allait de ferme en ferme pour offrir son aide et qui dormait dans la grange. Schirabrànd.- ((d'r) le feu de grange. Schiratoor. (s') le portail de grange. Schischa.- (d') le narguilé. Schiss.- (d') la chiasse, les chocottes. schissa / Büba.- (gàng geh) va chier. Schissdrack.- (d'r) la merde. Schisserla.- (s') façon tendre d'appeler le bébé. Schissfrendlig.- obséquieux. Schisshàfa / Schisskewel / Potschàmber. (d'r) le pot de chambre. Schisshüss / Schisshisla / Gabinä.- (s') le WC. Schisshüfa / Blendganger.- (d'r) le tas de merde. Schisshüssmämma.- la dame pipi. Schisshüssdäckel / Gabinädäckel.- (d'r) le couvercle de WC. Schisskarla.- (d'r) le sale con. Schissmàtta àwa.- (ar geht) il descend le pré merde, il fait faillite. Schissmelda.- (d') la chenille. Schisswatter.- (s') le temps de merde. Schitterhüffa.- (d'r) le tas de bûchettes. Schittla.- (s') la buchette. Schiwa.- (d') la vitre, le disque, la tranche. Schiwabramsa.- (d') le frein à disque. Schiwagàlzer.- (d'r) le péteur de vitre, petite toupie très légère en forme de champignon. Schiwawescher.- (d'r) l'essuie-glace. Schlàg.- (d'r) le coup. Schlàbbri.- (d'r) le glouton qui mange si vite qu'il fait du bruit en déglutinant. schlàbbrig.- clairet, bibine. schlacht.- mauvais. schlacht glünt, uffglägt.- mal luné, de mauvais poil. schlacht.- (s'esch m'r) je ne me sent pas bien. Schlàcht.- (d') la bataille, la saignée, l'abattage. schlàchta.- tuer, abattre, saigner. Schlàchtassa.- (s') le repas de cochonnailles. Schlàchtfald.- (s') le champ de bataille. Schlàchthoff - Schlàghüss.- (s') l'abattoir. schlachtmàcha.- dénigrer. Schlàchtscheff.- (s') le cuirassé d'escadre. Schlàchtveh.- (s') les bêtes d'abattoir. Schlàcka.- (d') la scorie. schlacka.- lécher. schlàff.- pendant, mou. Schlàfittla pàcka.- (àm) prendre au colback. Schlàg.- (d'r) le coup, l'attaque cérébrale. schlàga.- frapper, battre. Schlàgàfàll.- (d'r) l'apoplexie. Schlàgaräi.- (d') la bagarre. schlàgàrtig.- subit, soudain, d'un seul coup. Schlàgbàuim.- (d'r) la barrière. Schlàger.- (d'r) le tube, la rengaine, le succès. Schläger.- (d'r) la batte, la raquette. Schlàgermüsik.- (d') la musique de variété. Schlàgersanger.- (d'r) le chanteur de variété. schlàgfärtig.- prêt à riposter. Schlàgfärtikait.- (d') le sens de la répartie. Schlàghüss / Schlàchthüss.- (s') l'abattoir. Schlàgkràft.- (d') la force de frappe. Schlàgloch.- (s') le nid de poule. Schlàgodra.- (d') le pouls. Schlàgreng.- (d'r) le coup de poing américain. schlagrig.- difficile à satisfaire. Schlàgrühm.- (d'r) la crème fouettée, la chantilly. Schlàgsitta.- (ar hàtt a) il donne de la bande. Schlàgwatterexplosion.- (d') le coup de grisou. Schlàgwort.- (s') le slogan, le mot souche. Schlàgzig.- (s') la batterie. Schlàgzilta.- (d') la manchette, le gros titre. Schlaifsàwel.- (d'r) le sabre de cavalerie, mais aussi la cuite. Schlaif.- (d') la piste de débardage des schlittes. schlaifa / schläppa.- traîner derrière soi, tirer péniblement. Schlàifa / Schlenga.- (d') le noeud coulant. Schläija.- (d') la tanche, la femme de mauvaise vie. Schlaijer.- (d'r) le voile, la traîne. schläijerhàft.- mistérieux. Schläijerkütz.- (d'r) la chouette effraie. Schlàmàssel. (d'r) le ramassis de problèmes. Schlàmba.- (d'r) le morceau de viande arraché. Schlàmbàmbi.- (d'r) le noceur, le fêtard. Schlàmm.- (d'r) la vase, le limon, Schlàmmbàd.- (s') le bain de boue. Schlàmpri.- (d'r) négligé, maladroit. Schlàmparäi.- (d') la négligence, l'incurie. Schlànga.- (d') le serpent. Schlàngafanger.- le chasseur de serpent, le plus malin que les autres. Schlàngamänsch.- (d'r) le contorsionniste. Schlangageft.- (d'r) le venin. schlangla.- (sech) se tortiller. schlangla.- serpenter. schlànk.- élancé, gracile, fin. Schlànkhaitskür.- (d') la cure d'amaigrissement. schlankra.- faire tournoyer. schlankra.- (umma) flâner, errer. Schlanz.- (d'r) l'accroc, la déchirure. Schlanza.- (àb) arracher brutalement, déchirer avec force. Schlanzer / Schletzer.- (d'r) le surin, le canif, le couteau à cran d'arrêt. schlàpp. flapi, les membres lourds, sans ressort. Schläpp.- (d') la traîne, la queue. Schlàppa. (d'r) la pantoufle, la veste. Schlàppa / Schlurwa.- (d'r) la femme légère. Schläpper.- (d'r) le remorqueur, le semi. Schlàpperta.- (d') breuvage sans goût ni consistance. Schlàpphüat.- (d'r) chapeau en feutre mou à large bord tombant. schlàppmàcha.- flancher, abandonner. Schläppnätz.- (s') le chalut, le dragueur de fond. Schlàppohr / Làppohri.- (d'r) qui a de grandes oreilles pendantes. schlàppra / lappla.- laper. Schlàppschwàntz.- (d'r) la nouille, la chiffe molle. Schlàràffalànd.- (s') le pays de Cocagne. schlàui.- futé, malin. Schlàuifa.- (d') la dragonne. Schlàuimaijer. (d'r) le roublard. schlätza.- fermer une porte violemment. Schlàwiner.- (d'r) l'individu louche, le filou. Schleckla.- (s') la petite gorgée. Schlee.- (d'r) la gelée alimentaire. Schleefla.- (s') le petit somme. Schleefrig.- ensommeillé mais aussi aqueux,gluant, inconsistant. Schleeg.- (d') les coups, la raclée. Schleegel.- (d'r) la cuisse. Schleehbeerla.- (s') la prunelle. Schlehpflimla.- (s') la prunelle. schlemm.- grave. schlemmer wara.- (s'düat) cela s'empire, cela va de mal en pis. schlemmschterfàls.- au pire, en dernier recours. Schlenga.- (d') le collet, le noeud coulant. Schlengel.- (d'r) le polisson, le galopin, l'affreux jojo. Schlengpflànza.- (d') la plante grimpante. Schlepfa. (d') le noeud papillon. Schlergi.- (d'r) le malpropre, le paresseux, le mauvais peintre. Schlessel.- (d'r) la clé. Schlesselàhanger. (d'r) le porte-clé. Schlesselbai.- (s') la clavicule. Schlesselbliamla.- (s') la primevère. Schlesselbund.- (d'r) le trousseau de clefs. schlesselfärtig.- clé en main. Schlesselfigür.- (d') le personnage clé. schlesselloch.- (s') le trou de serrure. Schletta.- (d') le traîneau, la luge. Schletta.- (d'r) la vieille bagnole. Schlesselwort.- (s') le mot clé. Schlettschüah.- (d') les patins à glace. Schlettschüahbàhn.- (d') la patinoire. Schlettschüahlàuifa.- (s') le patinage. Schletz.- (d'r) la fente, l'entaille, la braguette. schletza.- fendre, taillader, entailler, seriner. Schletzàuiga / Schletzgiggala.- (d') les yeux bridés. Schletzer.- (d'r) le surin, le couteau qui sert à faire des entailles. Schletzkettel.- (d'r) l'habit en queue de pie. schliasa / bschliasa.- fermer à clé, décider, clore. Schliasa.- (d') l'écluse. Schliasakàmmra.- (d') le sas Schliasawachter.- (d'r) l'éclusier. Schliasator.- (s') la porte d'écluse. Schliasfàch.- (s') la boîte postale, le coffre à la banque. schliaslig.- finalement, en définitive. Schliasmuschkel.- (d'r) le muscle orbiculaire, le sphincter. schlicha.- ramper, se glisser. schlichend.- insidieux. Schlichhàndel.- (d') le commerce clandestin, le trafic. schlicht.- simple, modeste, sobre. schlichta.- règler. Schlichter.- (d'r) le conciliateur. Schliff.- (d'r) le meulage, la taille, le savoir-vivre. schliffa.- glisser, aiguiser. Schliffeda.- (d') la piste glacée que les gosses se fabriquent dans les rues en pente douce. Schliffschtai.- (d'r) la pierre à aiguiser,tout véhicule viellissant. Schlihm.- (d'r) le mucus, le glaire, la bave. schlihma.- faire de la lèche. Schlihmhütt.- (d') la muqueuse. schlihmig.- baveux. Schlips.- (d'r) le noeud papillon. Schloof.- (d'r) le sommeil, la tempe. Schloofbai.- (s') l'os temporal. Schloofkàppa.- (d') le bonnet de nuit, le dormeur impénitent. Schloofliad.- (s') la berceuse. Schlooflis.- (d') les poux du sommeil, les picotements de peau provoqués par l'envie de dormir. Schlooflosikait.- (d') l'insomnie. Schloofmettel.- (s') le somnifère. Schloofpältz.- (d'r) le grand dormeur. Schloofpelverla.- (s') le somnifère. Schloofsààl.- (d'r) le dortoir. Schloofsàck.- (d'r) le sac de couchage. Schloofwàga.- (d'r) le wagon-lit. Schloofwàndler.- (d'r) le somnambule. Schloofzemmer. (s') la chambre à coucher. Schloosawiss.- d'une blancheur immaculée. Schloss.- (s') la serrure, le château. Schlossarai.- (d') la serrurerie. Schlosser.- (d'r) le serrurier, l'ajusteur. Schlosshärr.- (d'r) le châtelain. schlosshund.- (hihla wia-n-a) pleurer à chaudes larmes, comme une madeleine. Schlosshund.- (d'r) le chien molosse, gardien du château, connu pour hurler à la mort lors du décès de son maître. Schlot.- (d'r) la cheminée d'usine. Schlotta.- (d') l'anémone pulsatile. schlottra.- frissonner, trembler de froid. schlottrig.- dégingandé. Schlüch.- (d'r) le tuyau en caoutchouc, la chambre à air. Schlucht.- (d') le précipice, le col. Schlurza.- sangloter. Schluck.- (d'r) la gorgée. schlucka.- avaler, avaler des couleuvres. Schlucka.- (d') la brèche dans la lame du couteau par exemple. Schluckamühl.- (s') la bouche ou manquent des dents. Schlucker.- (d'r àrma) le pauvre hère. Schluckwis.- par gorgées. Schlüder.- (d'r) la fronde, la centrifugeuse. Schlüdersetz.- (d'r) le siège éjectable. schlüdra.- projeter, essorer. schlummra.- s'assoupir, somnoler. Schlummri.- (d'r) l'assoupi. Schlupf.- (d'r) le passage étroit entre deux maisons, le refuge. schlupfa.- (dura) se glisser à travers, éclore. Schlupfer.- (d'r) le manchon, les mocassins. Schlupfloch.- (s') le dernier refuge, le recoin. Schlupfschlàppa.- (d') la mule, la babouche. schlupfwenkel.- (d'r) le repaire. schlurpfa.- faire du bruit en avalant. schlurtza.- sangloter. Schlurzer.- (d'r) le sanglot. schlurwa.- traîner la savate. Schlurwa.- (d') la vieille savate. schluss.- (d'r) la fin, la fermeture. Schlussàbrachnung.- (d') le solde pour tout compte. Schlussàkt.- (d'r) l'acte final. Schlussfolgerung.- (d') la conclusion finale. Schlussgàrwa.- (d') le bouquet final. Schlusspunkt.- (d'r) le point final. schlussschprenga.- sauter à pieds joints. Schlussverkàuif.- (d'r) les soldes. Schlusswort.- (s') le mot de la fin. schmäcka.- sentir. schmäckt? (hàtt's g') cela à, senti,? avez-vous bien mangé? Schmäcker.- (d'r) le dégustateur, mais aussi le nez. Schmäcker.- (d'r fin) le fin gourmet. schmäcksaifa.- (d') le savon de senteur, le savon de toilette. schmäcksch d'r Büschung ?- tu sens le bouchon ? Tu sais à quoi t'en tenir. schmàhl.- étroit, mince. schmaichla.- flatter, cajoler. Schmachlaräija.- (d') les flatteries. Schmaismucka / Schwaismucka.- (d') la mouche bleue, à viande. schmälza.- rajouter du beurre fondu, faire fondre. Schmàlz.- (d'r) le saindoux. Schmàlzhàfa.- (d'r) le pot à saindoux. schmàlzig.- à l'eau de rose. Schmälzkaas.- (d'r) le fromage fondu. Schmälzpunkt.- (d'r) le point de fusion. Schmàlzlocka.- (d') les papillotes, les boucles des juifs orthodoxes. Schmälzwàsser. (s') l'eau des fontes. Schmàràgd.- (d'r) l'émeraude. Schmärla.- (d') le goujon. Schmàrutza.- écornifler, fayoter. Schmàrra.- (d') la plaie béante. Schmarz.- (d'r) la douleur. Schmarzagald.- (s') les indemnités de compensation pour la douleur. Schmarzagschrai.- (s') le cri de douleur. schmarzhàft.- douloureux. schmarzschtellend.- le calmant, l'analgésique. schmarzloos.- indolore. schmaterlig.- mince, fluet, grèle. Schmatterleng.- (d'r) le papillon. schmattra.- lancer violemment, foudroyer. Schmàuis.- (d'r) le régal, le festin. Schmed.- (d'r) le forgeron. Schmeda.- (d') la forge. Schmehr.- (d') la raclée avec le martinet. schmehra.- graisser, peindre un mauvais tableau, graisser la patte. Schmehrfatt.- (d'r) le cambouis. Schmehrgald.- (s') le pot-de-vin. Schmehrsaifa.- (d') le savon noir. Schmenka.- (d') le fard, le rouge à lèvres. schmergla.- polir à l'émeri. Schmergelschiwa.- (d') la meuleuse. Schmergeltüach.- (s') la toile émeri. Schmetzla.- (s') le bisou. schmiaga.- (sech) se serrer, se blottir. Schmöger.- (d'r) le roman à quatre sous. schmolla / schmunzla.- sourire de manière narquoise. schmora.- dauber, étuver. Schmorbrota.- (d'r) le boeuf en daube. Schmorhàfa.- (d'r) la daubière, la cocotte. schmü màcha.- faire de la gratte, faire des gains pas tout à fait clairs. schmüari.- (d'r) qui ne fait rien de propre, le bouseux. Schmüh.- (d'r) le gain par voie malhonnête. Schmuck.- (d'r) la parure, les bijoux. Schmuck üss'm Saagmahl.- (d'r) le bijou tiré de la sciure. Schmucklaadla.- (s') le coffret à bijoux. schmuddelig.- crasseux. Schmuggler.- (d'r) le contrebandier. schmunzla.- sourire de manière narquoise. schmüsa. Se cajoler, se minauder. Schmutz.- (d'r) le baiser, la graisse alimentaire. Schmutzfenk.- (d'r) le pinson crasseux, l'homme sale et négligé. Schmutzgiggel.- (d'r) le cordon tressé en fil de coton graissé, utilisé dans les filatures et servait aussi de mêche de lampe à huile. Schnächerla.- (s') le poème satirique. Schnack.- (d'r) l'escargot. Schnacka-n-àtrib.- (d'r) la vis sans fin. Schnackadanz / Flänz.- (d') les billevesées, les manières fantaisistes, les tocs. Schnackahisla.- (s') la coquille d'escargot. Schnackaposcht.- (d') le courrier lent. Schnackaschtaga.- (d') l'escalier en colimaçon. Schnackatämpo.- (s') la vitesse d'un escargot. Schnackla.- (s') petit pain servi avec le Mannala à la Saint-Nicolas. schnadra.- bruit que font les canards en barbotant, déverser des flots de paroles. Schnadri.- (d'r) le bavard à ne pas prendre au sérieux. schnäija.- neiger. schnäijerla.- neigeoter. schnaiga.- faire le difficile en mangeant. Schnaka.- (s') le cousin. schnall.- vite, rapide. Schnallkahtrin.- (d') la diarrhée. Schnàlla.- (d') la boucle de ceinture. schnälla.- faire ressort, décocher. Schnallembiss.- (d'r) le casse-croute. Schnallikait.- (d') la vitesse, la promptitude. Schnallkocher. (d'r) la cocotte-minute. Schnallposcht.- (d') la poste express. schnallschta.- (àm) au plus vite. schnallschta Waag.- (uff'm) par le plus court chemin. schnallschta Isabàhn.- (en d'r) en empruntant le moyen le plus rapide. schnallschtens.- dans les plus brefs délais. Schnallzug.- (d'r) le rapide, l'express. Schnapfa.- (d') la bécasse. Schnàppa.- attrapper, mordre, bailler, chercher de l'air. Schnàppschloss.- (s') la serrure à enclenchement. Schnàppschuss.- (d'r) la photo instantanée. Schnàps.- (d'r) l'eau-de-vie, la remontrance. Schnàps zum iriwa.- (d') l'eau-de-vie pour frictionner, issu du Vorlàuif , La première coulée. Schnàpsbànk.- (d'r) le dernier banc à l'église. Schnàpsflacha.- (d') la bouteille de gniole. Schnàpsgetterla.- (s') la petite bonbonne de goutte. Schnàpsidee.- (d') les idées farfelues. Schnàpszencka.- (d'r) le nez de poivrot. schnàrchla.- ronfler. Schnärkel. (d'r) enjolivure, ornement baroque. Schnàtta.- (d') la coupure, la blessure. Schnattla.- (s') la petite coupure. schnàttra.- trembler de froid. schnatzla / Schnapfla.- couper des petits morceaux de papiers. Schnäuisa.- (d') le laie, la percée, le coupe-feu. Schnàuitz.- (d'r) la moustache. schnàuitza.- faire la gueule. Schnàuitzer.- (d'r) la race de chien, la moustache. Schnàwel.- (d'r) le bec. Schnawala.- (s') le petit bec, la petite fille qui babille. Schnee.- (d'r) la neige. Schneebàlla.- (d') la boule de neige. Schneeballalabàuim.- (d'r) l'obier. Schneebàllaschlàcht.- (d') la bataille de boules de neige. Schneebasa.- (d'r) le fouet, le batteur. Schneedäcka.- (d') la couche de neige. Schneefàll. (d'r) la chute de neige. Schneefläckla- (d') les flocons de neige. Schneegläckla.- (s') le perce-neige. Schneekätta.- (d') les chaînes neige. Schneemànn.- (d'r) le bonhomme de neige. Schneemonet. (d'r) le mois de janvier. Schneepatscheta.- (d') la gadoue de neige. Schneeschtolla.- (d'r) agglomérat de neige sous la semelle. Schneeschturm.- (d'r) la tempête de neige. Schneeschüa.- (d') les souliers de ski. Schneeschüfla.- (d') la pelle à neige. Schneeverwaijung.- (d') les congères. Schneewesala.- (s') l'hermine. schneewiss.- blanc comme neige. Schneewittschen.- (s') Blanche-neige. Schneffala.- (s') la frimousse. Schnett.- (d'r) la coupe. Schnetta.- (d') la tartine. Schnettflächa.- (d') la section de coupe. Schnettkàs.- (d'r) le fromage à la coupe. Schnettlàuich.- (d'r) la ciboulette. Schnettmuschter.- (s') le patron. Schnettpunkt.- (d'r) le point d'intersection. Schnettschtälla.- (d') l'interface. Schnettwunda.- (d') la coupure. Schnetz.- (d'r) la fine tranche, le quartier. Schnetzel.- (s') l'escalope. Schnetzeljàgd.- (d') le jeu de piste. schnetzla.- sculpter le bois. Schnetzelta.- (d') les coupures de papier, les rognures. Schnetzelbànk.- (d'r) le banc-tailloir. schnetzer.- (d'r) la gaffe. Schnetzkeschta.- (d') la bosse, le dos voûté. schniara.- ficeler. Schniarla.- (s') la petite ficelle schnida.- couper, tailler. Schnidbränner.- (d'r) le chalumeau découpeur. Schnider.- (d'r) le tailleur, les règles. schnidig.- coupant, cinglant, plein d'allant. Schnidzàhn.- (d'r) l'incisive. Schnippala.- (s') le petit rhume. schnitza.- se moucher. Schnitzerla.- (s') la moustache très fine. Schnobot.- (d') doublure en matière plastique que l'on enfilait sur les souliers pour pouvoir marcher dans la neige.- Schnooga.-(d') le moustique. Schnoogahernla.- (s') le cerveau de moustique. Schnörkel.- (d'r) la fioriture. Schnüar.- (d') la ficelle. schnüarbànd.- (àm) réciter d'une traite. schnüarschtràcks.- en ligne droite, aussi droit qu'une ficelle tendue. schnüargràd.- tiré au cordeau. Schnüarsankel.- (d'r) le fil à plomb. Schnuder.- (d'r) la mucosité nasale. Schnudri.- (d'r) le jeune avec la morve au nez. Schnudernàsa.- (d') le nez qui coule ou encore le jeune morveux. schnüfa.- respirer. Schnüfer / Siffzger.- (d'r) la respiration profonde et rapide. Schnuffel.- (d'r) le museau, le groin. Schnuffelrutsch / Mühlmüsik / Schnurragiga.- (d') l'harmonica. schnuffla.- (umma) espionner à droite et à gauche, mettre son nez partout. schnüpfa.- priser, renifler. Schnüppa.- (d'r) le rhume. schnuppa.- (dàss esch mer) je m'en fiche, ça m'est égal. Schnurra.- (d') la gueule. Schnurra.- (d'gros) la grande gueule. schnurra.- marmonner, bouder. Schnurra fliaga.- (uff) se rétamer. Schnurra hancka.- (d') faire la gueule. Schnurrasàlàt.- (d'r) la salade de museau. schockiara.- choquer. Schokwalla.- (d') l'onde de choc. Schof.- (s') Le mouton. Schofbock.- (d'r) le bélier. Schoffall.- (s') la peau de mouton, la toison. Schofnàsa.- (d') nez de mouton, sorte de pomme bien juteuse. Schofsäckel.- (d'r) l'organe du mouton, injure vulgaire. Schofgàrwa.- (d') l'achillée mille-feuille. Schofharda.- (d') le troupeau de moutons. Schoflader.- (s') le cuir de mouton, la basane. Schofschoora.- (s') la tonte du mouton. Schofskopf.- (d'r) le cornichon, le con. Schofspältz.- (d'r) la peau de mouton. Schofschtàll.- (d'r) la bergerie. schöijerlig.- horrible, macabre, lugubre. Schokolà.- (d'r) le chocolat. Schokolàhàs.- (d'r) le lièvre de Pâques en chocolat. Schokolàkàfe.- (d'r) le chocolat chaud. Schokolàpàpir.- (s') le papier d'aluminium. Schokolàreppla.- (s') la barre de chocolat. Schokolàschnàuitz.- (d'r) la moustache de chocolat. Schokolàwäckla.- (s') le petit pain au chocolat. Scholla.- (d'r) le carrelet. Scholla.- (d'r) la motte de terre. scholla.- (làch d'r a) rit à coeur joie. Schollabeera.- (d') sorte de poire à cuire, les trous dans les chaussettes. schona.- ménager, protéger. Schonewerzug.- (d') la housse. Schonfrescht.- (d') le délai de grâce. Schonkoscht.- (d') le régime. Schonung.- (d') le ménagement. Schonzitt.- (d') la chasse fermée. Schoos.- (d') le giron, les genoux. Schoosagrübber.- (d'r) qui est toujours fourré sur les genoux de sa mère. Schooshendla.- (s') le petit chien à manchon. Schopa.- (d'r) le demi-litre, le biberon. Schopf.- (d'r) la remise, le hangar. Schora.- (d') la javelle de blé. schora.- mettre en tas, couper court, tondre. Schoramigges.- (d'r) le garçon dont on a coupé les cheveux à ras. Schossettla.- (d') les chaussettes. Schottarock.- (d'r) la jupe écossaise. Schotter.- (d'r) la pierraille concassée. schottra.- brinqueballer. schpach (sp).- malingre, radin. Schpacht (sp).- (d') le pic. Schpàchtla (sp).- (d') la spatule, le couteau de peintre. Schpàchtla.- mastiquer. Schpack (sp).- (d'r) le lard.- Schpackbüch (sp).- (d'r) Le gros ventre. Schpahn (sp).- (d') les copeaux. schpahna.- passer la paille de fer, rouler très vite. schpackig (sp).- gras, graisseux, pas cuit. Schpacknacka (sp).- (d'r) le cou épais. Schpackschwàrta (sp).- (d') la couenne de lard. Schpacksittla (sp).- (s') la flèche de lard. Schpaicha.- (d') le rayon de roue. Schpaichera.- sauvegarder. schpäija.- cracher. Schpäikeschtla (sp).- (s') le crachoir. Schpäita.- (d') la salive. Schpaktifi (sp).- (s') les jumelles, la longue-vue. Schpàliar (sp).- (s') l'espalier. Schpàlta (sp).- fendre, diviser. Schpàlt (sp).- (d'r) la fente, la crevasse. Schpàltàcks (sp).- (d') le merlin. Schpàltbàr. fissible. Schpàltbloch (sp).- (d'r) le billot à bois. Schpàlunka (sp).- (d') la bicoque, le taudis, le boui-boui. Schpälz.- (d'r) l'épeautre. Schpander.- (d'r) le donateur. schpandiara (sp).- offrir, payer une tournée. Schpànfärkala (sp).- (s') le cochon de lait. schpangla (sp).- faire du bruit, gauler des noix. Schpangler (sp).- (d'r) le ferblantier. schpànifa (sp).- écouter avec attention. Schpànischa Nessla (sp).- (d') les cacahuètes. schpànna (sp).- tendre. schpànnend.- captivant, passionnant. Schpànner (sp).- (d'r) le tendeur. Schpànnungsmasser.- (d'r) le voltmètre. Schpànnwita (sp).- (d') l'empan. schpàra (sp).- é:conomiser, épargner. Schpàrbiachla.- (s') le livret d'épargne. Schpàrhàfa (sp).- (d'r) la tirelire. Schpàrgla (sp).- (d') l'asperge. Schpàrglasuppa (sp).- (d') la soupe aux asperges. Schpàrkàssa (sp).- (d') la caisse d'épargne. Schpàrkàssabiachla (sp).- (s') le livret de caisse d'épargne. Schpàrkonto (sp).- (s') le compte d'épargne. Schpärmium.- (d'r) le spermatozoïde. Schpàrra.- (d') le chevron. Schpärra (sp).- (d') la barrière. schpärrawàgawitt uff (sp).- grand ouvert, béant. Schpärrfihr.- (s') le feu de barrage, le tir de barrage. Schpärrklàuisa.- (d') la clause restrictive. Schpärrschtund.- (d') le couvre-feu. schpàrsàhm (sp).- économe. Schpärrsetz.- (d'r) la stalle. Schparwer. (d'r) l'épervier. Schpàtta (sp).- (d') la bêche. Schpàttgàwla.- (d') la fourche à bêcher. Schpattla (sp).- (s') la pièce de raccommodage. Schpàtz (sp).- (d'r) le moineau. Schpàtza-n-äcka (sp).- (d') les gerçures aux commissures des lèvres. Schpàtzazeegla (sp).- (s') le train Mulhouse-Ferrette et retour, qui amenait les milliers d'ouvriers du Sungau à la SACM. Schpatzla / Knäpfla (sp).- (d') les Spätzle, pâtes fraîches. Schpàziarfàhrt.- (d') la promenade en voiture. Schpàziargàng (sp).- (d'r) la promenade. Schpàziaganger.- (d'r) le promeneur. Schpàziarschtacka.- (d'r) la canne. schpecka (sp).- larder, lancer en prenant le doigt comme ressort. Schpecker (sp).- (d'r) le petit grain de folie, le lance-pierre. Schpecktàkel (sp).- (d'r) le vacarme, le bruit épouvantable. schpecküliara (sp).- spéculer. Schpeckzeetel.- (d'r) l'antisèche. schpediara (sp).- expédier, envoyer. Schpeel (sp).- 's) le jeu, la partie. schpeela.- jouer. Schpeelbànk.- (d') la maison de jeu; le casino. Schpeeldenger / schpeelsàcha (sp).- (d') les jouets. schpeelend.- aisément. schpeelerisch.- avec désinvolture. Schpeelfald.- (s') le terrain de jeu. Schpeelkàrta.- (d') la carte à jouer. Schpeelplàtz.- (d'r) le terrain de jeu. Schpeelràuim.- (d'r) la marge de manoeuvre. Schpeelregla.- (d') les règles du jeu. Schpeelsàcha / Schpeelzig.- (d') les jouets. Schpeelverdärwer (sp).- (d'r) le trouble-fête, l'empêcheur de tourner en rond. Schpeesa.- (d') les frais. Schpeesagald.- (s') l'avance pour les frais. Schpeer.- (d'r) le javelot. Schpeerwarfa.- (s') le lancer du javelot. schpeeter (sp).- plus tard. schpeetschtens.- au plus tard. schpecka.- larder, barder, lancer avec un lance-pierre. Schpektàkel.- (d'r) le chahut, le tapage.. Schpenàt (sp).- (d'r) l'épinard. Schpendel (sp).- (d'r) le fuseau du rouet, la vis du pressoir. schpendelderr.- maigre comme un clou. schpenna (sp).- filer, délirer, débloquer. schpennafend (sp).- ennemis mortels. Schpennaräi.- (d') la filature. Schpennerla (sp).- (s') l'asparagus. Schpennhudelta (sp).- (d') la toile d'araignée. Schpennreedla (sp).- (s') le rouet. Schpetz (sp).- (d'r) la pointe, le pic. schpetza.- tailler. Schpetzaklàssa.- (d') la première qualité. Schpetzwenkel.- (d'r) l'angle aigu. Schpetzbàrt.- (d'r) le bouc. Schpetzbooga.- (d'r) l'ogive. Schpetzbüa (sp).- (d'r) le garnement. Schpetzel.- (d'r) le mouchard, l'indicateur. schpetzfendig.- pointilleux, tatillon. Schpetzhälm (sp).- (d'r) le casque à pointe. Schpetzhüat (sp).- (d'r) le bicorne. Schpetzla (sp).- (d') la dentelle. Schpetzmüs.- (d') la musaraigne. Schpetznàmma. (d'r) le sobriquet. Schpiagel (sp).- (d'r) le miroir, la glace. Schpiagelkàschta (sp).- (d'r) l'armoire à glace. Schpiagelschreft.- (d') l'écriture spéculaire, inversée. schpiagla.- miroiter. schpiala (sp).- rincer. Schpialmettel.- (s') le produit de vaisselle. schpianzla (sp).- montrer avec ostentation. Schpiass (sp).- (d'r) la baïonnette, la broche. Schpiassberger.- (d'r) le petit bourgeois, le philistin. Schpinättla.- (s') l'épinette. Schpion (sp).- (d'r) l'espion. schpira.- éprouver, ressentir, légèrement ivre. Schpiràlfadra.- (d') le ressort à boudin. Schpisa.- (d') la nourriture. Schpisakammerla.- (s') le cellier. Schpisarohr.- (s') l'oesophage. Schpitàl (sp).- (d'r) l'hôpital. Schpletter.- (d') les éclats, les esquilles. Schpora (sp).- (d') l'éperon, l'aiguillon. Schport (sp).- (d'r) le sport. Schportàrt.- (d') la discipline sportive. Schportshàlla (sp).- (d') la salle des sports. Schportlehrer.- (d'r) le professeur de sport. schportlig.- sportif. Schportverain.- (s') le club sportif. schpot (sp).- tard. Schpota rota (sp).- (d') les pommes de terre rouges tardives. Schpotfolga.- (d') les sequelles. Schpothärbscht.- (d'r) l'arrière-saison. Schpotjohr (sp).- (s') l'automne. schpotlacht (sp).- un peu tard. Schpotlaasa.- (d') les vendanges tardives. Schpotschecht.- (d') l'équipe du soir. Schpotsummer.- (d'r) la fin de l'été. schpotta / schpättla (sp).- blasphémer, se moquer. schpottbelig (sp).- dérisoirement bon marché. Schpotzender.- (d'r) dur à la détente. Schpotzendung (sp).- (d') le retard à l'allumage. schpràchlos (sp).- sans parole, bouche-bée. Schprachschtund (sp).- (d') la consultation. Schprachzemmer.- (s') le cabinet, létude, le parloir. Schpräia / Kläia (sp).- (d') la vannure, la balle de céréale. schpraiza.- écarter, ouvrir largement, béer. schpranga (sp).- faire exploser. Schprangkärwer.- (d'r) le détonateur. Schprangkopf.- (d'r) l'ogive. Schprangschtoff.- (d'r) l'explosif. schprätza.- arroser. Schprätzer.- (d'r) l'éclaboussure, la giclée, l'asperseur. Schprätzkànna (sp).- (d') l'arrosoir. Schprätzkànnaschtemma (sp).- (d') la voix de casserole. Schprätzwàsser (sp).-(s') l'eau d'arrosage. Schprechklopfer (sp).- (d'r) le vantard, le hâbleur. Schprechla (sp).- (s') le dicton, l'adage. Schprechwort (sp).- (s') le proverbe. schprechwärtlig.- proverbial, tel qu'on le parle. Schpree / Schtàr (sp).- (d'r) l'étourneau sansonnet. Schpreng (sp).- (d') les idées farfelues. schprenga (sp).- sauter. Schprengbrunna.- (d'r) la fontaine. Schpengflut.- (d') la grande marée. Schpretza (sp).- (d') la seringue, la canule. Schpretzguss.- (d'r) le moulage par injection. schpretzig (sp).- pétillant, pétulent. Schpretztirla.- (s') la virée. schpriasa.- étayer. Schprissa (sp).- (d'r) l'écharde. Schpritt (sp).- (d'r) le carburant, l'alcool à brûler. Schprittkocher.- (d'r) le réchaud à alcool. Schproch.- (d') la langue, le parler. Schprochànlàga.- (d') l'interphone. Schprochärkännung.- (d') la reconnaissance vocale. Schprochärzihung.- (d') le cours de diction. Schprochewana.- (d') le niveau de langue. Schprochfahler (sp).- (d'r) le défaut d'élocution. Schprochkàmpf.- (d'r) le conflit linguistique. schprochloos.- sans voix. Schprochwessaschàft (sp).- (d') la connaissance linguistique. Schprossa.- (d'r) le bourgeon, le rejeton. Schprossa.- (d') l'échelon. Schprotta.- (d') le sprat, le hareng. Schpruch.- (d'r) l'adage, la pensée, le verdict. Schpruchbànd.- (s') la banderole, la bande-annonce, le calicot. Schprudel.- (d'r) le jaillissement, le bouillonnement. Schprühraaga.- (d'r) la bruine. schprung (sp).- (d'r) le saut, la fêlure. Schprungbratt (sp).- (s') le tremplin. Schprungfadermàtràtza.- (d') le matelas à ressorts. Schprungschànza.- '(d') le tremplin de ski. Schpüala (sp).- (d') la bobine. Schpuck.- (d'r) l'apparition, hanter. Schpund.- (d'r) la bonde. Schpundzàppfa.- (d') le bondon. Schpür.- (d') la trace. Schpürhund.- (d'r) le chien policier. schpürloos verschwunda.- disparu sans laisser de trace. Schpürsenn.- (d'r) le flair Schpurt.- (d'r) le sprint. Schpurta.- (àb) s'enfuir en courant. Schpurwitta.- (d') l'écartement. Schracka.- (d'r) la frayeur. schrackahàft.- effroyable, effrayant. schrackhàft. peureux, craintif. schräcklig.- épouvantable. schràffiara.- hachurer. schräija.- crier. Schraihàls.- (d'r) le criard, le braillard. Schràmma.- (d') la coupure profonde, la cicatrice. Schrànk.- (d'r) l'armoire. Schrànka.- (d') la barrière, la barre du tribunal, la borne. schrànkaloos.- effréné, sans bornes, sans limites. Schrànkawachter.- (d'r) le garde-barrière. schrapfa.- poser des ventouses, scarifier. Schrapfhärnla.- (s') la ventouse. Schreft.- (d') l'écriture. Schreftdialäkt.- (s') l'expression écrite du dialecte. Schreftfiarer.- (d'r) le secrétaire. Schreftlaitung.- (d') la rédaction. schreftlig.- par écrit. Schreftprowa.- (d') le modèle d'écriture. Schreftsàchverschtandiger.- (d'r) le graphologue. Schreftsàtz.- (d'r) la composition. Schreftschproch.- (d') la langue écrite. Schreftschtäller.- (d'r) l'écrivain. Schreftschtällernàmma.- (d'r) le nom de plume, le pseudonyme. schreg / schregs.- oblique, en biais. Schregflächa.- (d') la surface en biseau. Schregschreft.- (d') l'écriture en italique. Schregschtrech.- (d'r) la barre de fraction. Schrett.- (d'r) le pas. Schrettmàcher.- (d'r) le stimulateur cardiaque. Schrettämpo.- (s') au pas. schrettwis.- pas à pas. Schribblock.- (d'r) le bloc-notes. Schribfahler.- (d'r) l'erreur d'écriture. Schribmàschena.- (d') la machine à écrire. Schribtesch.- (d'r) le bureau. Schribunterlààg. (d') le sous-main. Schribzig.- (s') les outils pour écrire. Schrin.- (d'r) la châsse, le reliquaire. Schriner.- (d'r) le menuisier. Schrinaräi.- (d') la menuiserie. schriwa.- écrire. Schriwer.- (d'r) l'employé aux écritures, l'écrivain public. Schriweräja.- (d') les écritures. Schroff.- raide, abrupte, brusque. Schroot.- (d'r) le plomb de chasse, le gruau. Schrott.- (d'r) la ferraille. Schrotthandler.- (d'r) le ferrailleur. Schrotthüffa.- (d'r) le tas de ferraille. Schrottwart.- (d'r) la valeur résiduelle, de récuperation. schrubba.- passer la brosse. Schrubber.- (d'r) le balai-brosse. Schrunda.- (d') les crevasses, les gerçures. Schtaad (st).- (d'r) le terrain de foot. Schtààt (st).- (d'r) l'état.- Schtààta / gschtààta màcha (st).- mener grande vie, grand train. Schtààtaloos.- apatride. schtààtlig (st).- étatique. Schtààtsàkeriger.- (d'r) le ressortissant. Schtààtsànwàlt.- (d'r) le procureur. Schtààtsberger.- (d'r) le citoyen. Schtààtsghaimniss.-(s') le secret d'état. Schtààtskàssa.- (d') le trésor public. Schtààtsmineschter.- (d'r) le ministre d'état. Schtààtspresidant.- (d'r) le président de la République. Schtààtsracht.- (s') le droit public. Schtààtsschuld.- (d') la dette publique. Schtààb.- (d'r) la règle carrée, l'état-major. Schtàbhochschprung. (d'r) le saut à la perche. schtàbil (st).- stable. schtàbwacksel.- transmission de témoin. schtacha (st).- piquer, seriner. Schtachbitel (st).- (d'r) le ciseau à bois. Schtàchelbeera / Grüsala (st).- (d') la groseille à maquereau. Schtàcheldroht (st).- (s') le fil de fer barbelé. Schtachgenschter.- (d'r) l'ajonc. Schtàchla (st).- (d') l'épine. schtàchlig.- épineux. Schtachmeckla / Schnoga (st).- (s') le moustique, Le maringouin. Schtachpàlma (st).- (d') le houx. Schtachühra.- (d') la pointeuse. Schtacka (st).- (d'r) L bàton, le pieu, le tuteur. Schtackabohna (st).- (d') les haricots grimpants. schtackabliwa.- rester embourbé. Schtackapfard (st).- (s') le manche en bois surmonté d'une tête de cheval, le violon d'Ingres. schtackaloh.- laisser planté. Schtäckdosa (st).- (d') la prise de courant. Schtäcker.- (d'r) la fiche. Schtäckleng.- (d'r) la bouture. schtàcksa (st).- bredouiller. Schtàda.- (d'r) le quai. Schtàdium.- (s') l'état, la phase. Schtàdt (st).- (d') la ville, la cité. schtàdtbekànnt.- notoire. Schtàdtbummel.- (d'r) la promenade en ville. Schtädtla (st).- (s') le bourg. Schtàdtgàs.- (d'r) le gaz de ville. Schtàdtlitt (st).- (d') les citadins. Schtàdtmettla.- (d') le centre-ville. Schtàdtmüra.- (d') le mur d'enceinte. Schtàdtpàrtnerschàft.- (d') le jumelage. Schtàdtplàn.- (d'r) le plan de ville. Schtàdtrànd.- (d'r) la périphérie. Schtàdttail.- (s') le quartier. Schtàdtverwàltung.- (d') l'administration municipale. Schtàdtviartel.- (s') le quartier. Schtàdtwàppa (st).- (d') les armoiries de la ville. Schtàffaläi.- (d') le chevalet. Schtaffalarutscher / Massdianer (st).- (d'r) l'enfant de choeur. Schtàffelränna.- (s') la course de relais. Schtàffla (st).- (d') la marche. Schtaffestàg (st).- (d'r) le jour de la Saint-Etienne. Schtàga (st).- (d') l'escalier. Schtagaglander.- (s') la rampe d'escalier. Schtagahüss.- (s') la cage d'escalier. Schtagaloch (st).- (s') la trémie de l'escalier. Schtaga-n-àbsàtz.- (d'r) le palier. Schtagamàcher (st).- (d'r) le menuisier spécialisé dans les escaliers. Schtagatrett.- (d'r) la marche d'escalier. Schtaguff Schtagàb.- monter et descendre les escaliers. Schtahla (st).- voler. Schtàhl (st).- (s') l'acier. Schtàhlfaderla.- (s') la plume. Schtàhlhälm.- (d'r) le casque lourd. Schtai (st).- (d'r) la pierre. schtaibt's (st).- (jetz) maintenant ça va barder. Schtaibock. (d'r) le bouquetin, le capricorne. schtaibruch.- (d'r) la carrière. Schtaibot.- (d'r) le turbot. Schtaiger (st).- (d'r) le porion. schtaigra (st).- acheter aux enchères, élever, augmenter. Schtaigrüawa (st).- (d') la carrière. schtaihächt (st).- dur comme pierre. Schtaihàuijer-.- (d'r) le tailleur de pierre, le sculpteur. Schtaijaicha (st).- (d'r) le chêne sessile. schtaijàlt.- extrêmement vieux. Schtaijàlter - Schtaizitt.- (s') l'âge de pierre. Schtaijesel (st).- (d'r) l'âne de bât. Schtaikohla.- (d') la houille. Schtaikütz (st).- (d'r) la chouette chevêche. schtail.- escarpé, abrupt. Schtaimàrder.- (d'r) la fouine. Schtaimätz.- (d'r) le tailleur de pierre. schtainig (st).- pierreux, caillouteux. schtainiga.- lapider. Schtaijobscht.- (s') les fruits à noyau. Schtaipelz (st).- (d'r) le cèpe. Schtaisàrg.- (d'r) le sarcophage. schtairich (st).- extrêmement riche. Schtaiwa (st).- faire de la poussière. Schtaka.- (d'r) le bâton, la perche. Schtàll (st).- (d'r) l'écurie, l'étable. Schtälla (st).- (d') la place, le lieu. schtälla (st).- (uff d'r) tout de suite, sur le champ. schtälla. règler, arrèter. Schtälla-n-àgeboot.- (d'r) l'offre d'emploi. Schtällala (st).- (s') le talon haut. Schtällalaschüah (st).- (d'r) la chaussure à talon. schtällawis.- par endroits. Schtàllhàs.- (d'r) le lapin domestique. Schtàllknacht.- (d'r) le garçon d'écurie, le lad. Schtàllàtarna.- (d') la lanterne. Schtällschtrüwa.- (d') la vis de règlage. Schtällung.- (d') la position, la posture. Schtàllunga (st).- (d') les bâtiments abritant l'étable. Schtällungsnàhm.- (d') la prise de position. Schtällungsvertrater.- (d'r) le suppléant, le substitut. Schtällungswacksel.- (d') le changement d'emploi. Schtàllvoll.- (d'r) la maison pleine, la tripotée d'enfants. Schtälza (st).- (d') les échasses. Schtälzbai (st).- (s') la jambe de bois, le croche-pied. Schtälzvogel.- (d'r) l'échassier. Schtàmm (st).- (d'r) le tronc d'arbre, la tribu. schtàmma (st).- (àb/har) descendre, tirer son origine. schtämma (st).- soulever avec un pied de biche, faire de l'haltérophilie. Schtàmmbàuim (st).- (d'r) l'arbre généalogique. Schtàmmbaitza.- (d') le bistrot habituel. Schtàmmgàscht.- (d'r) l'habitué, le pilier de bar. Schtàmmhàlter.- (d'r) le fils âiné. Schtämmisa (st).- (s') le pied-de-biche. Schtàmmrolla.- (d') le registre des matricules. Schtàmmtesch.- (d'r) la table des habitués. Schtàmpanäija (st).- (d') les chicanes, les embêtements. schtàmpfa (st).- piétinner, tasser, damer. Schtampfel (st).- (d') le tampon, le cachet, le sceau. Schtampfelkessala.- (s') l'encreur. Schtàmpfer.- (d'r) le pilon. schtampfla (st).- apposer un sceau, pointer au chômage. Schtàmmzälla.- (d') la cellule souche. Schtànd (st).- (d'r) l'étal, la condition sociale, le niveau. Schtànda (st).- (d') le tonneau en métal. Schtàndbeld.- (s') la photo en position debout. Schtander (st).- (d'r) le pupitre. Schtàndesàmt.- (s') le bureau de l'état civil. schtàndfäscht.- stable, solide sur les pieds. schtàndhàft.- constant, persévérant. schtandig (st).- constamment. Schtandla (st).- (s') l'aubade , la sérénade, le petit étal au marché. Schtàndliacht.- (s') le feu de position. Schtàndort.- (s') la place de stationnement. Schtàndpunkt.- (d'r) le point de vue. Schtàndracht.- (s') la loi martiale. Schtàndschpür.- (d') la bande d'arrêt d'urgence. Schtàndühra.- (d') l'horloge de parquet, la comtoise. Schtànga (st).- (d') le verre de bière, la flûte, la barre. Schtàngaklee (st).- (s') la luzerne. Schtangla (st).- (s') la tringle, la barrette. Schtänkri (st).- (d'r) mauvais coucheur, rouspéteur. Schtàniol (st).- (s') le papier d'aluminium. Schtäntz (st).- (d'r) le souteneur, le maquereau. Schtänz (st).- (d'r) le noeud papillon. Schtànza.- (d') la presse, le massicot. schtànza.- emboutir. schtänzig.- (s'esch) elle est gironde. Schtappdäcka (st).- (d') la couverture piquée. schtappa (st).- faire de la couture à la machine. schtàppla.- (uff) empiler. Schtàr (st).- (d'r) l'étourneau, le sansonnet. Schtàr.- (d'r gràuija) la cataracte. Schtàr.- (d'r griana) le glaucome. schtàrk (st).- fort, puissant. Schtärka.- (d') l'amidon, la force, la puissance. Schtàrkschtrohm.- (d'r) le courant à haute tension. Schtärkungsmettel.- (s') le fortifiant. Schtarn (st).- (d'r) l'étoile. Schtarnanes (st).- (d'r) l'anis étoilé. Schtarnahälla (st).- (d') le clair d'étoiles. schtarnahàgelvoll.- ivre mort. Schtarnahemmel (st).- (d'r) le ciel étoilé. Schtarnaschuppa (st).- (d'r) l'étoile filante. Schtarnazält.- (s') la voûte céleste. Schtarnbeld.- (s') (s') la constellation. schtarnlaschpäijer / Schtarnlaschisser.- (d'r) la bougie magique. schtàrr.- rigide. schtàrra.- regarder fixement dans le vide. schtärrisch.- buté, têtu, intraitable. Schtàrrkràmpf.- (d'r) le tétanos. schtàrrsennig.- entêté, obstiné. Schtàrt.- (d'r) le départ. schtarwa (st).- mourir, trépasser. Schtarwabätt.- (s') le lit de mort. Schtarwakàssa.- (d') la caisse de décès. Schtarwenda (st).- (d'r) le mourant. Schtarwlig.- mortel. Schtàtescht.- (d'r) le figurant. schtàtfenda.- avoir lieu. schtàtgah.- donner suite. Schtàtiv.- (s') le trépied. schtàtlig.- de belle apparence. Schtàui.- (d'r) le bouchon. Schtàuib (st).- (d'r) la poussière. Schtàuibbasa (st).- (d'r) le plumeau. Schtàuibflocka.- (d'r) le mouton. Schtàuibblättla.- (s) l'étamine. Schtàuiblumpa (st).- (d'r) le chiffon à poussière. Schtàuibsüger (st).- (d'r) l'aspirateur. Schtàuibzucker (st).- (d'r) le sucre glace. Schtàuidàmm.- (d'r) le barrage hydraulique. Schtàuijung.- (d'r) l'embouteillage. Schtàuimüra.- (d') la digue. Schtäuisee.- (d'r) le barrage. Schtàzion (st).- (d') la station, l'arrêt. schtàzioniara (st).- stationner, parquer. Schtättkopf / Schtättschadel (st).- (d'r) la tête de mule, l'entêté. Schtech (st).- (d'r) la piqüre de moustique, le coup de couteau. Schtechflàmma.- (d') le jet de flamme. Schtechlaräi (st).- (d') la taquinerie. Schtechleng.- (d'r) l'épinoche. Schtechprowa.- (d') le sondage surprise, le contrôle surprise. Schtechwàhl.- (d') le scrutin de ballotage. Schtechwort.- (s') le mot repère pour la réplique. schtechwortàrtig.- succinctement. Schtechwunda.- (d') la blessure par couteau. Schteck (st).- (s') le morceau. schtecka.- broder. Schteckaräi.- (d') la broderie. Schteckàrwet.- (d') le travail à la pièce. Schteckgàrn.- (s') le fil à broder. Schtecklazucker (st).- (d'r) le sucre en morceaux. Schteckla.- (s') la part, la pièce. schtecklawis.- par morceau. Schtecknoodla.- (d') l'aiguille à broder. Schteefel (st).- (d'r) la botte. Schteeg.- (d'r) Schteesel (st).- (d'r) le pilon. Schteft.- (d'r) la pointe, l'arpète. schtefta.- faire don. Schteftung.- (d') la donation. Schteftskerch.- (d') la collégiale. Schteftzàhn.- (d'r) la dent à pivot. schteh.- se tenir debout. schtehbliwa.- s'arrêter, rester immobile. Schtehkràga (st).- (d'r) le col officier. Schtehl (st).- (d'r) le manche, la tige. Schtehlaitra.- (d') l'échelle double. Schtehlàmpa (st).- (d') la lampe à pied. schtehloh.- laisser sur place. Schtehplàtz.- (d'r) la place debout. schtehra.- déranger, perturber. Schtehrung. (d') la perturbation. Schtehrungsfräi.- sans parasites. schtell ! (st).- chut ! silence ! Schtella.- (d') le silence. schtella.- allaiter, calmer. Schtellhàlta-n-àbkumma.- (s') le moratoire. schtellschtànd (st).- (d'r) l'arrêt des hostilités, le garde-à-vous. schtelwa.- (um) retrousser. schtemma (st).- accorder. Schtemmabruch.- (d'r) la mue. Schtemmbander.- (d') les cordes vocales. schtemmberachtigt.- avoir le droit de vote. Schtemmgàwla.- (d') le diapason. Schtemmlààg.-(d') le registre. Schtemmracht.- (s') le droit de vote. schtemmt.- (s') c'est juste, c'est vrai. schtemmung (st).- l'ambiance, l'humeur. Schtemmungsummschwung.- (d'r) la saute d'humeur. Schtemmwacksel.- (d'r) la mue. Schtemmzeetel.- (d'r) le bulletin de vote. schtenka (st).- puer, sentir mauvais. Schtenkbembla.- (s) la boule puante. Schtenknagala (st).- 's') l'oeillet d'Inde. schtenker (st).- (d'r) qui pue, le munster. Schtenki (st).- (d'r) la décharge publique, l'usine chimique de Dornach. Schtenkt m'r.- (s') j'en ai plein le cul. Schtenktiar.- (s') la mouffette. Schtermer.- (d'r) l'attaquant. schtermisch (st).- tempétueux, fougueux. Schterna (st).- (d') le front. Schternbai.- (s') l'os frontal. Schternbànd (st).- (s') le bandeau, l'oeillère. Schternheela.- (d') le sinus. Schtetza.- (d') le soutien, le tuteur, l'appui. Schtetzpunkt.- (d'r) le point d'appui. Schtewla (st).- (s') la petite pièce commune, le salon. Schtiafbrüader.- (d'r) le demi-frère. Schtiafkend (st).- (s') l'enfant d'un autre. Schtiafmüatter (st).- (d') la belle-mère. Schtiafmiaterla (st).- (s') la pensée. Schtiafvàtter (st).- (d'r) le beau-père. Schtiar (st).- (d'r) le taureau. schtiara (st).- regarder fixement et longtemps le même endroit. Schtiarkàmpf.- (d'r) la course de taureaux, la tauromachie. Schtipper (st).- (d'r) l'étai, le tuteur, le soutien. schtiga (st).- monter, grimper. Schtigisa.- (s') le crampon, le grappin l'étrier. Schtilo (st).- (s') le stylo. Schtira (st).- (d') les impôts. Schtiràmt (st).- (s') l'hôtel des impôts. Schtirahenterziagung.- (d') la fraude fiscale. Schtirazàhler.- (d'r) le contribuable. Schtirärklärung (st).- (d')la déclaration d'impôts. Schtirärhehung.- (d') l'augmentation des impôts. Schtirärmasigung.- (d') le dégrèvement fiscal. Schtirhewel.- (d'r) le levier de commande. Schtirinàhma.- (d') les recettes fiscales. Schtirpàràdis.- (s') le paradis fiscal. Schtirpflechtig.- imposable. Schtirunkel (st).- (d'r) le receveur des impôts. Schtock (st).- (d'r) l'étage. Schtockfenschter (st).- noir comme dans un four. Schtockfesch (st).- (d'r) la morue. Schtockschnüppa (st).- (d'r) le rhume de cerveau. Schtockrosa.- (d') la rose trémière. Schtoff (st).- (d'r) le tissus. Schtoffbraita.- (d') le laize. Schtoffel.- (d'r) le fier et bête. Schtoffgschaft (st).- (d'r) le magasin de tissus. schtöhna.- gémir de douleur. Schtolla (st).- (d'r) le pied de meuble, la brioche. Schtollaschüah (st).- (d'r) la chaussure à talon. schtolpra (st).- trébucher. Schtolpri (st).- le maladroit. Schtolz (st).- (d'r) la fièrté. Schtoor (st).- (d'r) le rideau, le voilage. Schtör.- (d'r) l'esturgeon. Schtöpsel (st).- (d'r) le bouchon en verre, le pilon. Schtopühra.- (d') le chronomètre. Schtork (st).- (d'r) la cigogne. Schtorkanascht (st).- (s') le nid de cigogne. Schtorkaschnàwel (st).- (d'r) le bec de cigogne. Schtorza (st).- (d'r) le trognon de pomme, la souche. Schtos.- (d'r) le heurt, la bourrade. schtosa (st).- essaimer, pousser. Schtosbai.- (s') le coccyx. Schtosdampfer (st).- (d'r) l'amortisseur. Schtoskàrra / Schübkàrra (st).- (d'r) la brouette. Schtoschtànga (st).- (d') le pare-choc. Schtosgebat.- (s') l'oraison jaculatoire. schtoswis.- par saccades. Schtoszàhn.- (d'r) la défense. schtottra.- bégayer. Schtottri.- (d'r) le bègue. Schtraal. (d'r) le collet, le collier. Schträcka (st).- (d') la distance, le trajet. schträcka (st).- s'étirer. Schträckmuschkel.- (d'r) l'extenseur. schtàcks (st).- tout droit. schträfleng.- (d'r) le détenu. Schtrahl (st).- (d'r) le peigne. Schtràhl (st).- (d'r)le rayon. schtrahla (st).- peigner les cheveux, peigner les myrtilles. Schtràhlabelàschtung.- (d') l'irradiation. Schtrahlala (st).- (s') le petit peigne pour fixer les cheveux. Schtraibecksla.- (s') la saupoudreuse. Schtraich.- (d'r) le coup, le mauvais tour. Schtraifa (st).- (d') la bande, la rayure, la patrouille. Schtraifawààga.- (d'r) la voiture de police. Schtraija (st).- épandre, répandre. Schtraik (st).- )d'r) la grève. Schtraikbracher.- (d'r) le briseur de grève. Schtraikracht.- (s') le droit de grève. Schtraisàlz.- (d'r) le sel de déneigement. Schtrait.- (d'r) la querelle, le démêlé. schtràmpla.- gigoter avec les jambes. schtràmm (st).- sévère, solide. Schtràmmschteh. se tenir au garde-à-vous. Schtràmmabursch.- (d'r) le garçon énergique et décidé. Schtràmpelhesla.- (s') la culotte à gigoter, la grenouillère. Schtràmpelkàmmra.- (d') la chambre de grimaces, la chambre à coucher. Schtràmpeltiar (st).- (s') le dromadaire, le lourdaud. Schtrànd.- (d'r) la plage, le rivage. Schtràndgüat.- (s') les épaves. Schtràndlaifer.- (d'r) la bécasse de mer. schtràng (st).- (d'r) la ligne, le circuit. schtrang.- sévère, rigoureux. Schtrangla (st).- (s') l'écheveau de coton, de laine. Schtràpàziara.- malmener. Schtràtegi.- (d') la stratégie. Schtràtegischaschtirungsplàn.- (d'r) le plan stratégique de pilotage Schtràui (st).- (s') la paille. Schtràuiblüama.- (d') l'immortelle. Schtràuidàch.- (s') le toit de chaume. Schtràuidàchhetta.- (d') la chaumière. Schtràuidumm.- abruti. Schtràuifihr.- (s') le feu de paille. Schtràuihalmla.- (s') le fétu de paille. Schtràuihüat.- (d'r) le chapeau de paille. schtràuijig (st).- raide comme la paille. Schtràuimànn.- (d'r) l'homme de paille, le prête nom. Schtràuisàck.- (d'r) la paillasse. Schtràuiwesch.- (d'r) le bouchon de paille. Schtràuiwettwer.- (d'r) le veuf provisoire. schtrawa.- trimer. schtrawa.- (sech) regimber, se débattre. Schtrech.- (d'r) le trait, la ligne. Schtrechkod.- (d'r) le code barre. Schtechpunkt.- (d'r) le point-virgule. Schtreck.- (d'r) la corde. Schtrecka.- tricoter. Schtrecketa.- le tricot. Schtreckla (st).- (s') le collet. Schtrecklaitra.- (d') l'échelle à corde. Schtrecklaräi (st).- (d') le braconnage. Schtreckmuschter.- (s') le point de tricot. Schtecknoddla (st).- (d') l'aiguille à tricoter. Schtregel (st).- (d'r) l'étrille. schtregla (st).- étriller, punir sévèrement. schtrema.- couler à grands flots. schtribitza (st).- chaparder, chiper. schtricha (st).- peindre, supprimer, effleurer. Schtrichkaas.- (d'r) le fromage à tartiner; schtrichla (st).- caresser légèrement. Schtrichorkäschter.- (s') l'orchestre à cordes. Schtrichwurscht / Mättwurscht (st).- (d'r) la saucisse à tartiner. Schtrima.- (d'r) la rayure, l'égratignure. Schtrissla (st).- (s') la brindille. schtritta.- (sech) se chamailler, chercher noise. Schtrof (st).- (d') la punition. Schtrofànschtàlt (st).- (d') la maison d'arrêt, la prison. Schtrofàtràg.- (d'r) le réquisitoire. schtrofbàr.- répréhensible. Schtrofregischter.- (d'r) le casier judiciaire. Schtrofzeetel.- (d'r) la contravention. Schtrohwettwa (st).- (d') la célibataite occasionnelle. Schtrohwettwer (st).- (d'r) le célibataire occasionnel. Schtröiselküacha (st).- (d'r) le gâteau fleuri. Schtrolch (st).- (d'r) le vagabond, le vaurien, le garnement. Schtrom (st).- (d'r) le courant. Schtromàbwarts.- en aval. schtromgebiat.- (s') le bassin fluvial. Schtromlaitung.- (d') la ligne électrique. Schtrommàscht. (d'r) le pylone. Schtromnätz.- (s') le réseau électrique. Schtromschtoos.- (d'r) la décharge électrique. Schtromuffwarts.- en amont. Schtromüssfàll.- (d'r) la panne de courant. Schtromverbrüch.- (d'r) la consommation de courant. Schtromzehler.- (d'r) le compteur électrique. Schtroos (st).- (d') la rue. Schtroosa-n-àrwaiter.- (d'r) le cantonnier. Schtroosabelöchtung.- (d') l'éclairage public. Schtroosadafala (st).- (s') la plaque de rue. Schtroosadàfla.- (d') le panneau routier. Schtroosagrawla (st).- (s') la rigole. Schtroosahandler.-(d'r) le marchand ambulant Schtroosaliacht (st).- (s') la lumière de la rue. Schtroosaschpärra.- (d') le barrage routier. Schtroosaverkehr.- (d'r) la circulation routière. Schtroosaverkehrsordnung.- (d') le code de la route. Schtroosawescher.- (d'r) le balayeur de rue. Schtrübdäckel.- (d'r) le couvercle à visser. Schtrübschtock.- (d'r) l'étau. Schrtübzwenga (st).- (d') le serre-joint. Schtrudel.- (d'r) le remous, le tourbillon, le chausson. Schtrumpf (st).- (d'r) le bas. Schtrumpfbandel (st).- (d'r) la jarretière. Schtrumpfhàlter.- (d'r) la jaretelle. Schtrumpfhoosa. (d') le collant. Schtrüss.- (d'r) l'arbuste, le bouquet. Schtrüssvogel (st).- (d'r) l'autruche. Schtrüssvogelpolitik.- (d') la politique de l'autruche. Schtrüwa.- (d') la vis. Schtrüwaziager. (d'r) le tournevis. Schtrüwel (st).- (d'r) la touffe de cheveux. schtruwelig.- ébouriffé. Schtruwelpeter (st).- (d'r) Pierre l'ébouriffé. Schtüal (st).- (d'r) la chaise. Schtüalbai.- (s') le pied de chaise. Schtüalgàng (st).- (d'r) la selle. schtücha (st).- chaparder, chiper. Schtüdant (st).- (d'r) l'étudiant. Schtüdia.- d') les études. Schtudia-n-àbschluss.- (d'r) le diplôme universitaire. Schtüdio.- (s') le studio. Schtufa.- (d') la marche, le degré, le rang. Schtufaschnett.- (d'r) la coupe en dégradé. schtufawis.- graduellement, par étapes. schtüma (st).- s'étonner, réfléchir. Schtumpa (st).- (d'r) le mioche, le cigare, le moignon, le sac à moitié plein. Schtumpaneckel (st).- (d'r) Tom-pouce, l'auriculaire. schtumpf (st).- émoussé, obtu. Schtumpf (st).- (d'r) le moignon, la souche d'arbre. chtumpfsennig.- abruti. Schtumpwenkel.- (d'r) l'obtusangle. schtumm (st).- muet. Schtummanta (st).- (d') le canard de barbarie. Schtund (st).- (d') l'heure. Schtundafràui (st).- (d') la femme de ménage. Schtundagschwendigkait.- (d') la vitesse horaire. Schtundahotäl.- (s') l'hôtel de passe. schtundalàng.- pendant des heures. Schtundazaiger.- (d'r) la petite aiguille. schtupfa.- taquiner, gaver. Schtupfeta (st).- (d') le raccommodage. Schtupfkugla (st).- (d') l'oeuf à raccommoder. schtupfla (st).- glaner, grappiller. Schtupflawra.- (d') le foie gras. schtupflig (st).- couvert de chaume, mal rasé. Schtupfnodla (st).- (d') l'aiguille à repriser. Schtupsnasla.- (s') le nez retroussé. schtur (st).- buté, têtu. Schturm (st).- (d'r) la tempête. Schturmàgreff.- (d'r) l'attaque éclair. Schturmflüat.- (d') le raz-de-marée. Schturmglocka (st).- (d') le tocsin. Schturmwàrnung. (d') l'avis de tempête. Schturz (st).- (d'r) la chute. Schturzbàch.- (d'r) le torrent. Schturzflug (st).- (d'r) le piqué en avion. Schturzhälm.- (d'r) le casque moto. schtutza (st).- tailler, raccourcir, s'étonner. Schtuwa (st).- (d') le séjour. Schtuwa-n-àrrascht.- (d'r) privé de sortie. Schtuwahocker (st).- (d'r) le pantouflard. Schtuwata / Schtubeta (st).- (d'z) se réunir autour du grand poêle faïence. Schtuwarutsch.- (a) une visite surprise et rapide. Schtuwaränner.- (d'r) la souris. schu.- déjà. Schüah.- (d'r) le soulier. Schüahbandel.- (d'r) le lacet. Schüahgschaft.- (s') le magasin de chaussures. Schüahgresa.- (d') la pointure. Schüahlàda.- (d') la boîte à chaussure. Schüahläffel.- (d'r) le chausse-pied. Schüahlaischt.- (d'r) la forme pour les chaussures. Schüahmàcher.- (d'r) le cordonnier. Schüahplattler. (d'r) danse paysanne tyrolienne. Schüahschpànner.- (d'r) l'embouchoir. Schüahsohla.- (d') la semelle. Schüahwexa.- (d') le cirage. Schüala.- (d') l'école. Schüalàlter.- (s') l'âge scolaire. Schüalàrweta.- (d') les devoirs. Schüalbànk.-le banc d'école. Schüalbüach. (s') le livre d'école. Schüalbüs.- (d'r) le ramassage scolaire. Schülersàck.- (d'r) le sac d'école, le cartable. Schüalfàch.- (s') la matière enseignée. Schüaljohr.- (s') l'année scolaire. Schüalkend.- (s') l'écolier. Schüalmaischter.- (d'r) le maître d'école, l'instituteur. Schüalpflechtig.- d'âge scolaire. Schüalschwanzer.- (d'r) l'écolier qui fait l'école buissonnière. Schüalzöigniss.- (s') le certificat d'étude. Schüapfa.- (d') la louche à purain. schüapfa / schäpfa.- puiser, écoper. schüaschtra / schufta.- exercer le métier de cordonnier, trimer. Schübkàrra.- (d'r) la brouette. Schüblàda.- (d') le tiroir. Schüfelreedla.- (s') la roue à aubes. Schüfla.- (d') la pelle, la palette l'incisive. schüfla.- pelleter. Schuft.- (d'r) la crapule. schufta.- trimer. Schugger.- (d'r) le policier. Schukoschtäcker.- (d'r) la fiche de sécurité. Schül.- (d'r) le Jules, le pot de chambre. Schuld.- (d') la culpabilité, la dette. Schulda.- (d') les dettes. Schuldabock / Sendabock.- (d'r) le bouc émissaire. Schuldabuckel.- (d'r) l'endetté, qui a des ardoises partout. schuldafräi.- hors dettes. Schuldgfühl.- (s') le sentiment de culpabilité. Schuldig.- (d'r) le coupable, le débiteur. Schulterblätt.- (s') l'omoplate.- Schulthaiss.- (d'r) anciennement le premier magistrat, le maire. Schuldner.- (d'r) le débiteur. Schuldschpruch.- (d'r) le verdict. Schuldzeetel.- (d'r) la reconnaissance de dette. Schüm.- (d'r) l'écume, la mousse. Schümbààd.- (s') le bain mousse. schüma.- mousser. Schümgummi.- (d'r) le caoutchouc mousse, la crêpe. schümig.- mousseux, écumant. Schümkreenla.- (s') la mousse sur la bière. Schümläffel.- (d'r) la cuiller à écumer. Schümläffelgschwar.- (s') l'abcès à pustules multiples. schümschlàga.- battre un oeuf, la crème. Schümwi.- (d') le mousseux. schummla.- trafiquotter les prix, acquérir d'une façon malsaine. Schund.- (d'r) le rebut, la camelote. Schundlitteràtür.- (d') la mauvaise littérature. Schunka. (d'r) le jambon, la cuisse. schunkla.- se balancer de gauche à droite, bras dessus bras dessous. schupfa.- pousser, faire tomber. Schüpp.- (d') la jupe. Schuppa.- (d') les écailles de poisson, les pellicules. Schuppaflachta.- (d') le psoriasis. Schüri.- (dr) le jury. Schurk.- (d'r) le fourbe, la crapule. Schurtz.- (d'r) le tablier. schüschiara.- juger. schüschterhait.- (d') la timidité Schuss.- (d'r) le coup de feu, le shoot. schussa.- flirter, faire la cour. schussli.- (d'r) l'étourdi. Schusslinia.- (d') la ligne de tir. Schusswitta.- (d') la portée de tir. Schutt.- (d'r) les déblais, les gravats. Schutthüffa.- (d'r) la décharge. Schutz.- (dr) la protection, l'averse. Schutzangel.- (d'r) l'ange gardien. Schutzblach.- (s') le garde-boue. Schutzbrella.- (d') les lunettes de protection. Schutzdachla.- (s') l'auvent. Schutzfarwung.- (d') le mimétisme. Schutzgalderärprassung.- (d') le raquet. Schutzgebiat. (s') la réserve naturelle. Schutzgatter.- (s') la grille de protection. Schutzhàft.- (d') la détention provisoire. Schutzhailig.- (d'r) le saint protecteur. Schutzhälm.- (d'r) le casque de sécurité. Schutzhärrschàft.- (d') le protectorat, le patronage. Schutzlaräija.- (d') les aller et venus sans but. Schutzmàsnàhma.- (d') les mesures préventives. Schutzmettel.- (s) les produits de protection, le préservatif. Schutzwàll.- (d'r) le rempart. Schutzli / Schussli.- qui fait tout dans la précipitation, pressé. Schwäbbeta.- (d') la grande fuite d'eau. schwàbbla.- (üss) renverser de l'eau. schwàch.- faible. Schwächa-n-àfàll.- (d'r) la défaillance. schwächlig.- chétif, faiblard. schwàchsennig.- faible d'esprit, mentalement diminué. Schwàchschtrohm.- (d'r) le courant à basse tension. Schwàda.- (d') la nappe. Schwàdron.- (d') l'escadron. Schwahr.- (d'r) le beauf, le beau-père. Schwaif.- (d'r) la traîne. Schwaifsaaga.- (d') la scie à chantourner. Schwaiss.- (d'r) la sueur. schwaissa.- souder. Schwaissàpparàt.- (d'r) l'appareil à souder. Schwaissbränner.- (d'r) le chalumeau. Schwaissdriasa.- (d') la glande sudoripare. Schwaissfiass / Schwaisshammer / Schwaissprobäller.- (d') les pieds qui suent. schwaissla.- sentir la sueur. Schwaissmucka.- (d') la mouche à viande, la mouche bleue. Schwaissnoht.- (d') la soudure. Schwaisstropfa.- (d'r) la goutte de sueur. Schwälla.- (d') le seuil. schwälla.- faire cuire des pommes de terre en robe des champs. Schwalwala.- (s') l'hirondelle. Schwalwalanascht.- (s') le nid d'hirondelle. Schwàlwaschwànz.- (d'r) le machaon, papillon diurne, la queue d'aronde, la queue de pie. schwämma.- (à) déposer sur la rive. schwämma.- (d'Ross) les bains pour chevaux. Schwämmlànd.- (s') le terrain alluvial. Schwàn.- (d'r) le cygne. Schwànagsàng.- (d'r) le chant du cygne. schwànger.- enceinte. Schwàngerschàft.- (d') l'état de grossesse. Schwàngerschàftsàbbruch.- (d'r) l'interruption de grossesse. Schwàngerschàftsschtraifa.- (d') les vergetures. Schwangersverhiatung.- (d') la contraception. Schwànk. (d'r) Au théâtre, la farce, la bouffonnerie. schwànka.- osciller, vaciller. schwanka.- rincer, boire vite et beaucoup. Schwankbäcka.- (d'r) le bac de rinçage. Schwànkung.- (d') la fluctuation, la variation. Schwànz.- (d'r) la queue. schwanza.- faire l'école buissonnière. schwanzla.- faire le beau. schwàppelig / wàssrig.- sans consistance, clair comme une soupe Suisse. schwar. lourd, pesant. Schwara.- (d') la difficulté, le poids. Schwaralosikait.- (d') l'apesanteur. Schwaraneeder.- (d'r) le coureur, l'homme à femmes. Schwaràrwaiter.- le travailleur de force. Schwarbehendert.- (d'r) le handicapé sévère. schwarfallig.- pataud, gauche. Schwarfalligkait.- (d') la lourdeur. Schwargwertler.- (d'r) le poids lourd. Schwarherig. (d'r) le malentendant. Schwarkràft.- (d') la pesanteur. Schwarkrànk.- gravement malade. Schwàrm. (d'r) l'essaim. Schwärma.- avoir le béguin. Schwärmaräi.- (d') les rêveries. Schwarmer. (d'r) le sphynx. Schwarmetàl.- (s') le métal lourd. schwarmiatig.- nostalgique, sombre, triste. schwarnamma.- prendre au tragique. Schwarpunkt.- (d'r) le centre de gravité. schwarsennig.- lourd, long à démarrer. Schwart.- (s') l'épée, la dérive. Schwàrta.- (d') la couenne. Schwàrtamààga.- (d'r) le fromage de tète. Schwartfesch.- (d'r) l'espadon. Schwàrtlelia.- (d') l'iris. Schwarverbracher.- (d'r) le grand criminel. schwarverdäuilig.- indigeste. schwarverlätzt.- grièvement blessé. schwàrz.- noir. schwärza.- noircir. Schwàrzàrwet.- (d') le travail au noir. Schwàrzbrot.- (s') le pain noir. Schwàrzhàndel.- (d'r) le marché noir. Schwàrzwàlderküacha.- (d'r) le gâteau Forêt Noire. Schwàrzwàlderühra.- (d') la pendule de la Forêt Noire. Schwàrzwissfoto. (s') la photo noir et blanc. Schwàrzwurscht.- (d'r) la saucisse noire. Schwàrzwurzla.- (d') le salsifis. Schwäschter.- (d') la soeur, la religieuse. Schwäschterkend. (s') l'enfant de la soeur ou du frère, le neveu, la nièce. schwàsiara. choisir. schwatza.- bavarder pendant les cours. schwàuidra.- parler , radoter, rapporter. schwawa.- planer, flotter en l'air. Schwawel. (d'r) le souffre. Schwawelsira.- (d') l'acide sulfurique. Schwawlig.- sulfureux. Schwegera / Schwegermàmma.- la belle-mère. Schwegerältra.- (d') les beaux-parents. Schwegerbabba.-(d'r) le beau-père. Schwegerschàft.- (d') la belle-famille. Schwegersuhn.- (d'r) le beau-fils, le gendre. Schwegertochter.- (d') la belle-fille. Schwela.- (d') les traces de coups, les bleus, les enflures. schwemma.- nager. Schwemmbàd.- (s') la piscine, l'établissement de bain. Schwemmer.- (d'r) le nageur, le flotteur. Schwemmhütt.- (d) la palmure. schwenda.- s'effacer, décliner, s'évanouir dans la nature. Schwendel.- (d'r) le vertige, la tromperie. Schwendelfräi.- ne pas avoir le vertge. schwendla.- raconter des bobards. Schwendler.- (d'r) le dupeur, le trompeur, l'imposteur. schwendlig.- étourdi, pris de vertige. Schwendsucht.- (d') la phtisie, la consomption. schwenga.-.- faire tournoyer. Schwengteera.- (d') la porte battante. Schwengung.- (d') l'oscillation, la vibration. Schwera.- jurer, prêter serment. schwerig.- difficile, ardu. Schwerikaita.- (d') les difficultés. schwerra.- bruire, frémir, bourdonner. schwetza.- suer, transpirer. Schwetzbàd.- (s') le bain de vapeur. Schwigagald.- (s') le prix du silence, le pot-de-vin. Schwigamàrsch.- (d'r) la manifestation silencieuse. Schwigaminüta.- (d') la minute de silence. Schwigapflecht.- (d') le secret professionnel, le secret médical. Schwinabrota.- (d'r) le rôti de porc. Schwinaflaich.- (s') la viande de porc. Schwinahaxla.- (s') le jarret de porc. Schwinaschmàlz.- (dr) le saindoux. Schwips.- (d'r) la petite cuite. Schwitz.- (d') la Suisse. Schwitzerkas.- (d'r) le fromage suisse, le gruyère. Schwitzerkassàlàt.- (d'r) la salade de gruyère. Schwob.- (d'r) le Souabe. Schwoger.- (d'r) le beau-frère. Schwowabreedla.- (s') le petit four aux amandes. Schwowakafer.- (d'r) le doryphore. Schwowaschtraich.- (d'r) la bêtise, la balourdise. schwuhl.- homosexuel. schwül.- lourd, étouffant, la chaleur étouffante. Schwumm.- (d'r) l'éponge. Schwung.- (d'r) l'élan, la lancée, l'essor. Schwungfadra.- (d') la penne rémige, la tectrice. schwunghàft.- florissant. Schwungràd.- (s') le volant. schwungvoll.- plein d'allant, plein d'entrain. Schwur. (d'r) le serment. Schwurgrecht.- (s) la cour d'assise. se.- elle, ils. sech.- se, soi. secher.- sur, certain. Secherhait.- (d') la sécurité la sûreté. Secherhaitsàbschtànd.- (d'r) la distance de sécurité. Secherhaitsglàs.- (s') le verre de sécurité. Secherhaitsgertel.- (d'r) la ceinture de sécurité. secherhaitshàlwer.- par mesure de sécurité. Secherhaitskontrolla.- (d') le contrôle de sécurité. Secherhaitsnodla.- (d') l'épingle de sûreté. Secherhaitsroot.- (d'r) le conseil de sécurité. Secherhaitsschloss.- (s') la serrure de sûreté. Secherhaitsväntil.- (s') la soupape de sûreté. Secherhaitsvorschrefta.- (d') les consignes de sécurité. secherschtälla.- mettre à l'abri. Secherung.- (d') le fusible, la sauvegarde. Sechla.- (d') la faucille. Secht.- (d') la vue, la visibilité. secht.- (uff lànga) à long terme. sechtbàr.- visible, perceptible. Sechtfanschterla.- (s') le hublot. sechtig.- dépendant. Sechtvermärk.- (d'r) l'émargement, le visa. Sechtwitta.- (d') la portée de vue. See.- (d'r) le lac, la mer, l'océan. Seeàdler.- (d'r) l'orfraie, le huard, le pygargue. Seebàd.- (s') les bains de mer, la station balnéaire. Seefràcht.- (d') le fret maritime. Seegràs.- (s') le zostère, le crin végétal. Seegràsmàtràtza.- (d') le matelas de crin végétal. Seehächt.- (d'r) le merlu. Seehund.- (d'r) le phoque. Seegel.- (d'r) l'oursin. seekrànk se.- avoir le mal de mer. Seela.- (d') l'âme. Seelàcks.- (d'r) le colin. Seeladokter.- (d'r) le psychiatre. Seelafreeda.- (d'r) la paix de l'âme. Seelahail. (s') le salut de l'àme. Seelahailkunda.- (d') la psychothérapie. Seelakunda.- (d') la psychologie. Seelalawa.- (s') le psychisme. Seelamass.- (d') la messe des morts, le requiem. Seelarüaij.- (d') la tranquillité d'âme, d'esprit. seelavergniagt.- gai comme un pinson. Seelaverwànderung.- (d') la métempsycose, la transmigration des âmes. Seelaverwàndschàft.- (d') la parenté spirituelle. Seeleeb.- (d'r) le lion de mer. seelig.- bienheureux. Seeligschpracha.- béatifier. Seelikait.- (d') la béatitude, la félicité. Seelsorger.- (d'r) le directeur de conscience, l'aumônier. Seeluft.- (d') l'air marin. Seemànn.- (d'r) le matelot, le marin. Seenot.- (d') la détresse en mer. Seenotrüaf.- (d'r) l'appel de détresse, le SOS. Seeraiwer.- (d'r) le pirate. Seeracht.- (s') le droit maritime. Seerässla.- (s') le hippocampe. Seerosa.- (d') le nénuphar, l'anémone de mer, l'actinie. Seeschlàcht.- (d') la bataille navale. Seeschlànga.- (d') le serpent de mer, l'hydre. Seeschtarn.- (d'r) l'étoile de mer, l'astérie. Seevogel.- (d'r) l'oiseau marin. Seewend.- (d'r) le vent du large. Seeza.- vouvoyer. Seezetrung.- (d') le raz de marée, le tsunami. Seezunga.- (d') la sole. Segel.- (d'r) la voile, la toile. Segelfliager.- (d'r) le planeur. Segelscheff. (s') le bateau à voile. segla.- faire de la voile. Segmant.- (s') le segment. seh.- être. sehna.- (sech) soupirer, se languir. Sehnsucht.- (d') la nostalgie du pays. Sekund.- (d') la seconde. Sekundàrschüala.- (d') le collège. Sekundazaiger.- (d'r) la trotteuse. Selwa.- (d') la syllabe. Selwer.- (s') l'argent. Selwerbschtäck. (s') le couvert de table en argent. Selwerdeschla.- (s') le chardon argenté. Selwergscherr.- (s') la vaisselle en argent, l'argenterie. Selwerfucks.- (d'r) le renard argenté. Selwerhochzitt.- (d') les noces d'argent. Selwerpàpir.- (s') le papier d'aluminium. Selwerschühm.- (d'r) la peinture argent. Semikolon.- (d'r) le point-virgule. Seminàri.- (s') le séminaire. Seminàrescht.- (d'r) le séminariste. Sempel.- (d'r) le niais, le benêt. Semsa.- (d'r) le rebord. Send.- (d') le péché. Sendabock.- (d'r) le bouc émissaire, le souffre-douleur. send un schàd.- bien dommage, fort regrettable. Sendikàt.- (s') le syndicat. sendiga.- pécher. Sendikàlescht.- (d'r) le syndicaliste. Senfoniorkäschter.- (s') l'orchestre symphonique. senga.- chanter. senka.- s'enfoncer, s'enliser, décroître. Senn.- (d'r) le sens, l'état d'esprit. senna.- (sech) méditer, réfléchir. Sennbeld.- (s') l'emblème, le symbole. Sennensluscht.- (d') la volupté, la sensualité. Sennloos.- vide de sens, stupide. sennverwàndt.- synonyme. sennvoll.- plein de sens, raisonnable. senneswedrig.- absurde, inepte. Sentflüat.- (d') le déluge. Septamber.- (d'r) le mois de septembre. seriös.- serieux. Setz.- (d'r) l'usufruit, le siège, l'assise. setza.- (àna) s'asseoir. setza bliwa.- redoubler. setza loh.- laisser quelqu'un en plan. Setzbààd.- (s') le bain de siège. Setzbànk.- (d'r) la banquette. Setzkessa.- (s') le rond-de-cuir. Setzlader.- (s') ne pas avoir envie de se lever, avoir de la colle au fesses. Setzplàtz.- (d'r) la place assise. setzt.- (d'r Dokter) le docteur est en oscultation. Setzung.- (d') la séance. sewa / sewana.- le chiffre sept. Sewa-n-äck.- (d'r) l'heptagone. sewajahrig.- qui à sept ans. Sewasàcha.- (d') le saint-frusquin. Sewaschläfer.- (d'r) le loir. sewazeh.- le chiffre dix-sept. sewazig.- le chiffre soixante-dix. seza.- vouvoyer. si.- à lui. siacha.- dépérir par maladie. Siàmeserkàtz.- (d') le chat siamois. siass.- sucré. siassa.- sucrer. Siasshardäpfel.- (d'r) la patate douce. Siasskerscha.- (d') la guigne, la merise. Siasselholtz.- (s') la racine sucrée, à sucer. Siasschtoff.- (d'r) la saccharine. Siassikaita.- (d') les sucreries. Siasswäckla.- (s') le petit pain sucré. Sib.- (d') la passoire, le tamis. siba.- tamiser. Sibbäcka. (d'r) la passoire. Sibdruck.- (d'r) la sérigraphie. sickra.- suinter, s'écouler lentement. Sida.- (d'r) la soie. Sidahàlstiachla.- (s') le carré de soie. Sidamolaräi.- (d') la peinture sur soie. Sidapàpir.- (s') le papier de soie. Sidasàlz.- (d'r) le sel marin. sidawaich.- doux comme la soie. Sidawurm / Sidarüppa.- (d'r) le bombyx du mûrier, le ver à soie. sidda.- bouillir à petit feu, frissonner. sidig.- soyeux. Sidlung.- (d') la colonie. sifla.- sirotter. sifra.- épurer. Sifzger.- (d'r) le soupir profond et saccadé. Sigàra. (d') le cigare. Sigarättla.- (s') la cigarette. Sigarätlablättla.- (s') la feuille de cigarette. Sigel.- (d'r) le sceau. Sigellàck.- (d'r) la cire à cacheter. Sigelreng.- (d'r) la chevalière. siha.- filtrer. Silander.- (d'r) le cylindre, le gibus, le haut-de-forme. Silfaschter.- (d'r) la Saint-Sylvestre. simelira.- ruminer, réfléchir. simiri.- (d'r) la tête, le crâne. sina.- les siens. Sinersglicha.- (d') ses semblables. sinersitz.- de son coté. sinerzits.- de son temps. Sippa.- (d') le clan. Sippschàft.- (d') la clique, la bande. Sira.- (d') l'acide. sira.- acidifier, aigrir. sirahàltig.- contenant de l'acide. sirlig.- aigrelet, acidulé. sitter. depuis. Sitta.- (d') la page, le côté. Sitta.- (d') les us et coutumes. Sittableck.- (d'r) le regard de travers. Sittalààg.- (d') la position latérale. Sittalehr.- (d') l'éthique. Sittalinia.-(d') la ligne de touche. Sitta-n-àfàng.- (d'r) le haut de page. Sitta-n-and.- (s') le bas de page. Sitaschàda.- (d') les dommages collatereaux. Sitta-n-àltàr.- (d'r) l'autel latéral. Sitta-n-igàng.- (d'r) l'entrée latérale. Sittagebäi.- (s') l'aile. Sittaliacht.- (s') le feu de position. Sittapolizäi.- (d') la police des moeurs. Sittarechter. (d'r) le juge de touche. Sittaschprung.- (d'r) l'aventure extra conjugale. Sittaschtech.- (d'r) le point de côté. Sittaschtroos. (d') la rue latérale. Sittawend.- (d'r) le vent latéral. sitter.- depuis. sitterdam.- depuis que, dès lors, depuis ce temps là. Sitterhar.- depuis ce moment. Sittich.- (d'r) la perruche. sittlig.- avec mesure, avec sagesse. Sittsàmkait.- (d') la modestie, la décence, la pudeur. Skala.- (d') l'échelle, la graduation. Sklàv.- (d'r) l'esclave. Sklàvahàndel.- (d'r) la traite des noirs. Sklàvaräi.- (d') l'esclavage. Ski fàhra.- faire du ski. Skilàifer.- (d'r) le skieur. Skiplunder.- (s') la combinaison de ski. Skizza.- (d') l'ébauche. Skunk.- (d'r) la mouffette, le skons. Slipilàga.- (d') le protège-slip. Smàràgd.- (d'r) l'émeraude. so.- ainsi, comme ça. sobol.- aussitôt que, dès que. Socka.- (d'r) sorte de chaussette courte et épaisse que l'on mettait dans les sabots. Sockel.- (d'r) le piédestal, le soubassement. sofihl.- tant. sofort.- immédiatement. Sofortsmàsnàhma.- (d') les mesures d'urgence. sogàr. même. Sognännta.- (d') les prétendus, les soi-disant. sogsait.- ainsi dit. Sohla.- (d') la semelle. Sohma.- (d'r) la semence. Sohmabànk.- (d') la banque du sperme. Sohmaguss.- (d'r) l'éjaculation. Sohmahàndlung.- (d') la graineterie. Sohmazälla.- (d') le sprermatozoîde. Soi.- (d') Le cochon, la truie. Soibàschi.- (d'r) l'individu malpropre, le crado. Soibohna.- (d') la fève. Soibohnaschtràui.- (frach wia) effronté comme la paille de fève. Söicha.- (d') l'épidémie. soidumm.- bête comme ses pieds. Söigleng.- (d'r) le nourrisson. Söiglengsbsorgung.- (d') la puériculture. Söiglengshaim.- (s') la pouponnière. Söiglengsschtarwlikait.- (d') la mortalité infantile. Soihert.- (d'r) le porcher. Soijaräi.- (d') la cochonnerie, la grivoiserie, un mauvais coup. Soikäschtana.- (d') le marron d'inde. Soikopf. (d'r) la tête de cochon. Soijabohna.- (d') les graines de soja. soimasig.- énormément. Soischtàll.- (d'r) la porcherie. Soiwatter. (s') le temps de cochon. Soiwascheta.- (d') l'eau de vaisselle pour les cochons. solala.- couci-couça. solang.- tant que. Soldàt.- (d') le soldat. Soldàterlis schpeela.- jouer aux soldats. Soldner.- (d'r) le mercenaire. Solescht.- (d'r) le soliste. Solidàritetsbitràg. (d'r) l'impôt de solidarité. soll.- doit. somett.- par conséquent. Sorga.- (d') les soucis. sorgafräi.- sans souci. sorgfaltig.- soigneux, minutieux. Sorta.- (d') le genre, la sorte. sortiara.- classer, trier. Sortiarmàchena. (d') la trieuse. soso.- tiens tiens. So un so.- (Härr) monsieur machin. sovihl.- autant. sovihl àss nit.- autant que rien. sowenig.- si peu. so wia so.- de toute façon. sowitt.- si loin. sowohl.- non seulement, aussi bien que. Soziàlbitràg.- (d'r àllgmaina) la Contribution Sociale Généralisée. Soziàlescht.- (d'r) le socialiste. Soziàlversecherung / Krànkakàssa.- (d') La Sécurité Sociale. Soziàlwohnung. (d') l'habitation à loyer modéré. Soziàlzüaschtànd.- (d'r) le climat social. sozusàga.- pour ainsi dire. süacha.- chercher, choisir. Süachàkzion.- (d') les recherches. Süachmàschena.- (d') le moteur de recherche. Sucht.- (d') l'épidémie. Süda.- (d'r) le sud, la soude caustique. Südhàng.- (d'r) le versant méridional. Südfrechta.- les fruits exotiques. sudla.- gribouiller. südwarts.- vers le sud. süfer.- propre. Süferhait.- (d') la propreté. Süferung.- (d') l'épuration. Süffer.- (d'r) le buveur invétéré. süffa.- s'abreuver, chopiner. Süffaräi.- (d') la beuverie, la soûlerie. süffig.- qui se laisse boire, gouleyant. süga.- sucer, aspirer en buvant, téter. Sügàpparàt.- (d'r) l'aspirateur. Sügerla.- (s') le suçon. Sügerlatee.- (d'r) le lamier blanc. Sügnàpf.- (d'r) la ventouse. Sügtiar.- (s') le mammifère. Sügwerzala.- (d') les radicelles. Süla.- (d') la colonne. Sülagàng.- (d'r) la colonnade. Sülasààl.- (d'r) la salle des colonnes, la salle hypostyle. Sültaninla.- (d') les raisins secs. summa.- bourdonner, fredonner. Summa.- (d') la somme. Summer.- (d'r) l'été. Summeràfàng.- (d'r) le début de l'été. Summeraicha.- (d'r) le chêne pédonculé. Summerferia.- (d') les vacances d'été. Summerlaicha.- (d') les lueurs de chaleur. summerlig.- estival. Summervogel.- (d'r) le papillon. Summermonet.- (d'r) le mois de juillet. Summerschprossa / Làuibflacka.- (d') les taches de rousseur. Summerzitt.- (d') l'heure d'été. Sumpf.- (d'r) la vase. Sumpffiawer.- (d') le paludisme. Sumpfgàs.- (d'r) le méhtane. Sumpfloch.- (s') le marécage. sümsalig.- (net) pas délicat, sans égard. Sunderàfärtigung.- (d') la fabrication hors série. Sunderàgeboot.- (d'r) l'offre spéciale. Sunderàbfärtigung.- (d') la série spéciale. Sunderàgebot.- (s') l'offre spéciale. sunderbàr.- étrange, bizarre. Sunderfàll.- (d'r) le cas exceptionnel. Sundergnamigung.- (d') l'autorisation spéciale. Sunderleng.- (d'r) l'original. Sunderüssgàb.- (d') l'édition spéciale. Sunna.- (d') le soleil. Sunnablüama.- (d') le tournesol, l'hélianthe. Sunnabrànd.- (d'r) le coup de soleil. Sunnabrella.- (d') les lunettes de soleil. Sunnadaddri.- (d'r) le tètard. Sunnafenschterniss.- (s') l'éclipse solaire. Sunnaschin.- (d'r) le rayon de soleil. Sunnaschtech.- (d'r) l'insolation. Sunna-n-ühra .- (d') le cadran solaire. Sunna-n-uffgàng.- (d'r) le lever du soleil. Sunna-n-untergàng.- (d'r) le coucher de soleil. Sunnawanda.- (d') le solstice. sunderbàr.- bizarre. Sundgàuier.- (d'r) le sundgovien. sunnig.- ensoleillé. sunscht.- sinon, ailleurs. Suntig.- (d'r) le dimanche. Suntigsblunter. (s') les vêtements du dimanche. Suntigschüala.- (d') l'école du dimanche. Suntigsfàhrer.- (d'r) le conducteur du dimanche. Suntigsgsecht.- (s') le visage aimable. Suntigshàls.- (d'r) la trachée-artère. Suntigsnàma.- (d'r) le surnom le sobriquet. Suntigsschecht.- (d') l'équipe du dimanche. Suntigskend seh.- (a) être né sous une bonne étoile. Suntigsklaid.- (s') l'habit du dimanche. Suntigsrüaij.- (d') le repos dominical. Suppa.- (d') le potage. Suppataller.- (d'r) l'assiette creuse. Suppabangala.- (s') le petit pain long pour la soupe. Suppaflaisch.- (s') le pot-au-feu. Suppagrians.- (s') les aromates pour la soupe. Suppahüahn.- (d') la poule au pot. Suppaläffel.- (d'r) la cuillère à soupe. Suppapàschtetla.- (s') la bouchée à la reine. Suppaschessla.- (d') la soupière. Süprefä.- (d'r) le Sous-Préfet. sür.- aigre, acide. sür un siass.- aigre-doux. Sürampfer.- (d'r) l'oseille. Sürbrunnawàsser.- (s') l'eau minérale. Sürbrota.- (d'r) le rôti mariné. Sürkerscha.- (d') la griotte. Sürkrüt.- (s') la choucroute. Sürkrütschdandla.- (s') le tonneau à choucroute. Sürkrütschnàuitz.- (d'r) la moustache blonde. Sürmelch.- (d') le lait caillé. surra / Süsa / ràsa.- foncer, rouler vite. Sürrampfer.- (d'r) l'oseille. Sürschtoff.- (d'r) l'oxygène. Sürschtofflascha.- (d') la bouteille d'oxigène. Sürschtoffmàngel.- (d'r) le manque d'oxygène. Sürschtoffmàska.- (d') le masque à oxygène. Sürschtoffzält.- (s') la tente à oxygène. Sürtaig.- (d'r) le levain. sür un siass.- aigre-doux. süsa.- fendre l'air. Sütàna.- (d') la soutane. Süü.- (d'r) le sou, qui valait 5 centimes de francs. Süübretla.- (s') le petit pain d'un sou. Süüschriwer.- (d'r) l'écrivain public. |