Le s est une consonne qui garde ses attributs.

sä.- tiens.
sä do hàsch's.- tiens voilà tu l'as.
sä nemm's.- tiens prends-le.
Sààl.- (d'r) la salle.
Sàch.- (s') la chose, l'affaire.
Sàchberaich.- (d'r) le secteur.
Sàchbeàrwaiter.- (d') le chargé de dossier.
Sàchbeschadigung.- (d') la déprédation.
Sàchfroog.- (d') la question spécifique.
Sàchgebiat.- (s') le domaine, la matière.
sàchmasig.- adéquat, approprié.
Sàchkänner.- (d'r) l'expert, l'homme compétant, le professionnel.
Sàchkänntnissa.- (d') les compétences.
Sàchlàg.- (d') la situation, l'état des choses.
sàchlig.- concrèt, matériel.
Sàchlikait. (d') l'objectivité.
Sàchregischter.- (d'r) l'index, le répertoire.
Sàchschàda.- (d'r) le degât matériel.
Sàchschpanda.- (d') le don en nature.
Sàchverhàlt.- (d'r) l'état des choses, la vérité des faits.
Sàchverschtandiger.- (d'r) l'expert.
Sàchverschtandigungsgüatàchta.- (s') l'expertise.
sachzeh.- le chiffre seize.
sachzig.- le chiffre soixante.
Sàck.- (d'r) le sac, la poche.
Sàck un Pàck. (met) avec armes et bagages.
Säckala.- (d') les chaussons d'enfant.
Sàckdiab.- (d'r) le pickpocket.
Sàckgald.- (s') l'argent de poche.
Sàckgàssa.- (d') le cul-de-sac, l'impasse.
Sàckgumpa.- (s') la course en sac.
Säckla.- (s') le petit sac, la pochette.
säckla.- populairement courir.
Säckel.- (d'r) le couillon.
Säckel. (d'r frach) l'effronté.
Sàckkrabs.- (d'r) le tourteau.
Sàckmasser.- (s') le couteau de poche, le canif.
säcks.- le chiffre six.
Säcksäck.- (s') l'hexagone.
Säckserlai.- de six sortes.
Sàckühra.- (d') la montre de gousset.
sàckvoll.- (ech hà d'r) j'en ai plein le sac, j'en ai marre.
Sàfràn.- (d'r) le safran.
Sàffiàn.- (d'r) le maroquin.
Sàft.- (d'r) la sève, le jus.
sàftig.- succulent, juteux.
Sàftlààda.- (d'r) la boîte bordélique.
sàga.- dire.
Sàga.- (d') les contes, les dictons.
Saga.- (d') la scie.
Saga.- (d'r) la bénédiction.
saga.- scier, insister lourdement pour recevoir.
Sagablättla.- (s') la lame de scie.
Sagafesch.- (d'r) le poisson-scie.
sàgahàft.- légendaire, mythique.
sàgahàft.- (s'ech net) impossible à dire, inadmissible.
sagensrich.- salutaire.
Sagesa / Sansa.- (d') la faux.
Sagbock.- (d'r) le chevalet pour scier le bois.
Sagmahl.- (s') la farine de bois, la sciure de bois.
sagna / b'sagna.- bénir.
Sago.- (d'r) le tapioca.
Sagschpahn.- (d') les copeaux de bois.
sah.- voir.
Sahbehendert.- malvoyant.
Saher (d'r) le voyant, le visionnaire.
Sahgàb.- (d') le don de voyance, la double vue.
Sahfahler.- (d'r) le défaut visuel.
Sähna.- (d') le tendon.
Sahnarf.- (d'r) le nerf optique.
Sàhnaschaida-n-änzendung.- (d') l'inflammation du tendon.
Sahnazärrung.- (d') l'élongation du tendon.
sahnlig.- éperdu.
Sahnssucht.- (d') le mal du pays, la nostalgie.
sahnswart.- vaut le coup d'oeil.
Sahnswerdikait.- (d') le site remarquable, la chose à voir sans faute.
Sahvermeega.- (s') l'acuité visuelle.
Saibleng.- (d'r) l'omble chevalier.
Saich.- (d'r) la foutaise, de peu de valeur.
saicha.- pisser.
Saichwàrm.- insipide.
Saichwatter.- (s') le temps de chien.
Saida / Schmutzgiggel.- (d') cordes de fil de coton tressées,les cordes des instruments de musique.
Saidel.- (d'r) la chope de bière.
Saifa.- (d') le savon.
saifa.- (i) ensavonner.
Saifablodra.- (d') la bulle de savon.
Saifakachala.- (s') le porte-savon.
Saifakrüt.- (s') la saponaire.
Saifaläuiga.- (d') la lessive.
Saifapulver.- (s') la poudre de savon, à laver.
saifig. savonneux.
Saija.- semer.
Säijala.- (s') le porcelet, le goret, le cochonnet.
Saijet.- (d') les semailles.
Saijmàscheena.- (d') le semoir.
Sail.- (d'r) la corde.
Sailbàhn.- (d') le funiculaire
Sailgumpa.- (s') le saut à la corde.
Sailschàft.- (d') la cordée.
Sailtanzer.- (d'r) le funambule.
saima.- border, ourler.
Saimàschena.- (d') le semoir.
Sàimtiar.- (s') la bête de somme.
Sàimwaag.- (d'r) le chemin muletier.
saisch.- (wàss dü net) que ne dis-tu pas, tu m'en diras tant.
sàkernundadia.- sacré nom de Dieu.
Sàkrischtäi.- (d') la sacristie.
Sàkrischtäiwandala. (s') la punaise de sacristie, la bigote.
Säkt.- (d'r) le mousseux.
Säkta. (d') la secte.
Säktamettgleed.- (d'r) le membre d'une secte.
sal.- celle-là, cela, l'autre.
Sàladie.- (d'r) le saladier.
Sàlàt.- (d'r) la salade.
Sàlàtkärwla.- (s') le panier à salade.
salamol / salatürs.- autrefois, jadis.
salawag.- (àh) ah ! de l'autre façon.
Sàlbai.- (d'r) la sauge.
salbscht.- même si.
Salbschtàchtung.- (d') l'amour-propre.
salbschtandig.- indépendant, à son compte.
Salbschtärkänntniss.- (s') la connaissance de soi.
Salbschtbedianung.- (d') le service en libre-service.
Salbschtbedianungslààda.- (d'r) le libre-service.
Salbschtbefredigung.- (d') la masturbation, l'onanisme.
Salbschtbefruchtung.- (d') l'autofécondation.
Salbschtbehärschung.- (d') la maîtrise de soi.
salbschtbewust.- conscient de soi-même.
Salbschtbschtemmung.- (d') l'autodétermination.
Salbschtgfällikait.- (d') la suffisance.
salbschtgmàcht.- fait maison.
Salbschtgschprach.- (s') le soliloque.
Salbschtkritik.- (d') l'autocritique.
Salbschtlüt.- (s') la voyelle.
Salbschtlosikait.- (d') le désintéressement, l'altruisme.
Salbschtmord.- (d'r) le suicide.
Salbschtmordversüach.- (d'r) la tentative de suicide.
Salbschtschutz.- (d'r) la protection civile.
salbschtsecher.- sûr de soi.
Salbschtsucht.- (d') l'égoïsme.
Salbschtüssleeser.- (d'r) le déclencheur automatique.
Salbschtverdroija.- (s') la confiance en soi.
Salbschtverlàg.- (d'r) l'édition à compte d'auteur.
salbschtverschtandlig.- naturel, évident.
Salbschtzfreedahait.- (d') l'autosatisfaction.
Salbschtzwack.- (d'r) la fin en soi, le but absolu.
saler.- Celui-là.
Sàlfätla / Särwiättla.- (s') la serviette de table.
salig.- feu, bienheureux.
Sàlma.- (d') le saumon.
Sàlmiàkgaischt.- (d'r) l'ammoniaque.
Salo.- (d'r) le salon.
Salofähig.- présentable.
Sàlpeter.- (d'r) le salpètre.
Sàlpetersira.- (d') l'acide nitrique.
salta.- rare, rarement.
Saltahait.- (d') la rareté.
saltsàhm.- singulier, étrange.
salsàhmerwis.- curieusement.
sàlü.- aurevoir.
Salwa.- (s') la même chose.
Sälwa.- (d') la pommade, l'onguent, le liniment.
Salwatàg.- (d'r) le même jour.
salwer.- soi-même.
Sàlz.- (d'r) le sel.
Sàlza.- saler.
Sàlzbargwark.- (s') la mine de sel, la saline.
Sàlzbecksla.- (s') la salière, les poches sous les yeux.
Sàlzfassla.- (s') le saloir.
Sàlzhardäpfel.- (d') les pommes de terre à l'anglaise.
Sàlzhareng.- (d'r) le hareng salé.
salzig.- salé.
Sàlzkengala / Minakumpel.- (s' / d'r) le lapin de sel, le mineur de fond.
Sàlzlàk.- (d'r) la saumure.
Sàlzschtangla.- (s') la flûte salée, le stick.
Sàlzsira.- (d') L'acide chlorhydrique.
Sàlzwäckla.- (s') le petit pain salé.
Sàlzwàsser.- (s') l'eau salée.
Sàmet.- (d'r) le velours.
Sàmetwaich.- tendre, doux comme le velours.
Sàmmelàschluss.- (d'r) le raccordement collectif.
Sàmmelbäcka.- (d'r) le bassin collecteur.
Sàmmelbegreff.- (d'r) la notion collective, le terme générique.
Sàmmelbschtällung.- (d') la commande groupée.
Sàmmelbecksa.- (d') boîte à quête, à collecte.
Sàmmelpunkt.- (d'r) le point de rassemblement.
Sàmmlung.- (d') la collection.
Sampft.- (d'r) la moutarde.
Sàmschtig. samedi
Sàmschtigowa.- samed soir.
Sàmt.- (d'r) le velours.
Sàmthanschig.- (d'r) le gant de velours.
samtliga.- certains, quelque uns.
sàmtwaich.- doux comme du velours.
Sànd.- (d'r) le sable.
Sanda.- envoyer, émettre.
Sandaberaich.- (d'r) la zone d'emission.
Sàndbànk.- (d'r) le banc de sable.
Sàndblosmàschena. (d') la sableuse.
Sandbriaf.- (d'r) la missive.
Sànddorn.- (d'r) l'argousier argenté.
Sàndelholz.- (s') le bois de santal.
Sander.- (d'r) l'émetteur.
Sàndgrüawa. (d') La sablière.
sàndig.- sablonneux.
Sàndkeschta.- (d'r) le bac à sable.
Sàndmannala.- (s') le marchand de sable.
Sàndpàpir.- (s') le papier de verre.
Sàndschtai.- (d'r) le grès.
Sàndschturm.- (d'r) la tempête de sable.
Sàndtaig.- (d'r) la pâte sablée.
Sàndühra.- (d') le sablier.
Sàndwiaschta.- (d') le désert de sable.
Sandung.- (d') l'expédition, l'émission.
sànft. tendre, paisible.
Sanft.- (d'r) la moutarde.
Sanftgàs.- (d'r) le gaz moutarde.
Sanfta.- (d') la chaise à porteur.
sànftmiatig.- débonnaire.
Sanger.- (d'r) le chanteur.
Sangera.- (d') la chanteuse.
sangla / dangla.- affuter la faux, marteler le fil pour l'affiner.
sàng un klàngloos.- sans tambours ni trompettte.
sanka.- couler.
Sankbläi.- (s') le fil à plomp.
Sànkt.- toutes les localités ayant des noms de saints, portent ce pronom, sauf Hailigkritz, Sälui. Ste Croix et Saint-Louis.
sàniarung.- (d') l'assainissement.
Sànitetler.- (d'r) l'ambulancier, l'infirmier.
Sankbläi.- (s') le fil à plomb.
Sankel.- (d'r) l'angle droit.
sankracht.- vertical, perpendiculaire.
Sankung.- (d') l'affaissement, le tassement.
Sannerhetta.- (d') la hutte du vacher.
Sansa.- (d') la faux.
Säntüra.- (d') la ceinture.
sàpperlott. saperlipopette.
Säppi / Säpp / Säppala.- Joseph.
Säppitàg.- (d'r) la Saint-Joseph.
Sardälla.- (d') l'anchois.
Sardinla.- (s') la sardine.
Sàrg.- (d'r) le cercueil.
Sarras.- (d') la grosse cuite.
särwiara.- servir.
Särwilà.- (d'r) le cervelas.
Särwilàsàlàt.- (d'r) la salade de cervelas.
Säschter.- (d'r) la mesure qui fait 5,20 ares ou 20 litres, la grosse tête.
sasig.- résidant.
Sàsla.- (s') la serpe.
Sassel.- (d'r) le fauteuil.
Sassala.- (s') le petit siège d'enfant pour la bicyclette.
Satä.- (d'r) le satin.
Sàtàn.- (d'r) le satan, le méchant garnement.
sàtt.- rassasié, serré.
sàtt assa.- manger à satiété.
Sàttel.- (d'r) la selle.
Sàtteldàch.- (s') le toit en bâtière.
sàttelfäscht.- avoir une bonne assise, une bonne assiette.
Sàttelschläpper- (d'r) le tracteur de semi.
sàtt hà.- en avoir marre.
sättiga.- rassasier.
sättigend.- consistant.
sàttla.- seller.
Sàttler.- (d'r) le bourrelier, le sellier.
Sàtz.- (d'r) la phrase.
sätza.- planter, composer.
Sàtzboi.- (d'r) la construction de phrase.
Sätzer.- (d'r) le typographe.
Sätzleng. (d'r) le plant.
Sätzschnüar.- (d'r) le cordeau.
Sàtzung.- (d') la décision, l'arrêté.
Sàtzüssàga. (d') le verbe.
Sàtzzaicha.- (s') le point.
Sàuim.- (d'r) l'ourlet.
Sawala.- (s') le petit sabre en bois.
Sàwel.- (d'r) l'épée, le sabre, la cuite.
Saxla.- (s') la serpette à vendanger.
saxla.- émonder, greffer.
Säxasachtziger.- (d'r) le soixante-six, jeu de carte proche de la belote.
Schàbernàck.- (d'r) la farce, la niche, le tour,
Schàblona.- (d') le patron, le pochoir.
Schàch.- (s') les échecs.
Schàchbratt.- (s') l'échiquier.
schàchera.- marchander.-
Schàchfigür.- (d') la pièce d'échecs.
Schachtala.- (s') la petite boîte.
schàchmàtt.- échec et mat.
Schàchschpeel. (s') le jeu d'échecs.
Schàcht.- (d'r) le puits de mine.
Schàchtelhalmla.- (s') la prèle.
Schàchtgrescht.- (s') le chevalement.
Schàchthàuier.- (d'r) le mineur de fond.
Schàchtla.- (d'àlta) la vieille rombière.
Schachtler.- (d'r) le mineur.
Schäck.- (d'r) le chèque.
Schäckkonto.- (s') le compte-chèques.
Schàd.- (s'esch) c'est dommage.
Schàda.- (d'r) le dommage, le dégât, le tort.
Schàdamaldung.- (d') la déclaration de sinistre.
Schàda-n-ärsàtz.- (d'r) le dédommagement, les dommages et intérêts.
schàdafroh seh.- se réjouir du malheur des autres.
Schadel.- (d'r) la tête, le crâne.
Schadelweh / Kopfweh.- (s') le mal au crâne.
schàdhàft.- défectueux.
schadiga.- porter atteinte.
Schadleng.- (d'r) le parasite.
Schadlengsbekampfung.- (d') la lutte contre les parasites.
schadlig.- nuisble.
Schadlig reeda.- médire.
schàdlos.- sans dommages.
Schafer.- (d'r) le berger.
Schaferhund.- (d'r) le berger allemand.
Schaferhettla.- (d') la cabane du berger.
Schaferschtendla.- (s') l'heure du berger.
schàffa.- (ar düat's) ll va le réussir.
schàffig.- travailleur.
schaffla.- travailler à l'aise, pour passer le temps.
Schàffner.- (d'r) le receveur.
Schàffplunder.- (s') le vêtement de travail, le bleu.
schàffrig.- assidu au travail.
Schàffott.- (s') l'échafaud.
Schàft.- (d'r) l'étagère.
Schageniara.- embèter, chercher noise.
schàhl.- insipide.
Schàhl.- (d'r) le châle.
Schahmel.- (d'r) le tabouret.
Schaida.- (d') l'étui, le fourreau, le vagin.
schaida.- cailler, séparer, divorcer.
Schaidel.- (d'r) la raie capillaire.
Schaidglocka.- (d') le glas.
Schaidschtai / Granzschtai.- (d') la borne.
Schaidung.- (d') le divorce.
Schaidungsprozass.- (d'r) l'instance en divorce.
Schaidwaag.- (d'r) le croisement.
Schaidwäcka.- (d'r) le coin pour séparer les grosses bûches.
Schaidwànd.- (d') la cloison, le mur de refend.
Schaidwàsser.- (s') l'eau-forte, l'acide.
schaitra.- échouer, faire naufrage.
Schakätla.- (s') la jaquette, le gilet.
Schaketklaid.- (s') le tailleur.
Schàla.- (d') la coupe, la jatte, la coquille d'oeufs.
Schàlasetz.- (d'r) le siège-baquet.
Schàlatiar.- (s') le crustacé.
schalda.- gronder, dire du mal de quelqu'un.
Schàll.- (d') le son, le bruit, l'écho.
Schalla.- (d') la sonnette.
Schalla. (d'àlta) la vieille rombière.
Schallala.- (s') le grelot.
Schàlldämmung.- (d') l'insonorisation.
Schàlldampfer.- (d'r) la sourdine, l'amortisseur de son.
schàlldecht.- insonorisé.
Schällfesch.- (d'r) l'aiglefin, la morue noire.
Schàllgschwendikait.- (d') la vitesse du son.
Schàlloch.- (s') l'ouie, la baie de clocher.
Schàllmüra.- (d') le mur du son.
Schàllplàtta.- (d') le disque vinyl, le microsillon.
Schàllplàttahàndlanger.- (d'r) le disque joquey.-
Schàllwalla.- (d') l'onde de son.
Schälm.- (d'r) le frippon, le coquin.
schälmisch.- espiègle, mutin.
Schälmaräija.- (d') des affaires plus que douteuses.
Schàlota.- (d') l'échalote.
schàlta.- connecter, piger.
schalta.- médire, gronder, faire des remontrances.
schàlta un wàlta.- exercer une domination totale.
Schàltbratt.- (s') le tableau de distribution.
Schàlter.- (d') l'interrupteur, le guichet.
Schàlterbeàmter.- (d'r) le guichetier.
Schàlterschtunda. (d') les heures d'ouverture.
Schàltheewel.- (d'r) le levier de changement de vitesse, le levier de commande.
Schaltbriaf.- (d'r) la lettre d'injures.
Schàlter.- (d'r) l'interrupteur, le guichet.
Schàltjohr.- (s') l'année bissextile.
schalü.- jaloux.
Schàm.- (d'r) la honte, la pudeur.
Schàmbai.- (s') le pubis.
Schàmbedis.- Jean-Baptiste.
Schàmbung.- (d'r) le jambon.
Schàmbungwurscht / Schenkawurscht. (d'r) la saucisse de jambon.
Schamdibutz.- (d'r) qui n'est pas bien dans sa peau.
Schàmgfühl.- (s') le sentiment de gène.
Schàmhoor.- (d') les poils du pubis.
schamma.- (sech) avoir honte.
schàmloos.- impudique.
Schàmottaschtai.- (d'r) la brique réfractaire.
Schàmpànierkaller.- (d'r) cave de conservation du vin mousseux, fabriqué à Dornach, creusées dans la crête qui domine Pfastatt et qui ont servis d'abri lors des deux dernières guerres.
Schàmrot.- (s') le rouge de honte.
Schànd. (d') la honte.
schanda.- profaner, souiller.
Schàndàrm.- (d'r) le gendarme.
Schàndàrmeri.- (d') la gendarmerie.
Schàndbriaf.- (d'r) la lettre d'insultes.
Schàndpfohl.- (d'r) le pilori.
Schàndflacka.- (d'r) la tare.
Schandlikait.- (d') l'infamie, la vilénie.
Schàngi.- Jean.
schàngschiara.- changer.
schanka.- offrir.
Schanka.- (d') la buvette, l'estaminet.
Schànkwert. (d'r) le bistrotier.
Schankel.- (d'r) la cuisse.
Schankala.- (s') la cuissette.
Schankelknocha.- (d'r) le fémur.
Schàntie.- (d'r) le chantier.
Schankung.- (d') la donation.
schànza.- creuser une tranchée.
schànza.- (d' Schprung) le tremplin.
schäpfa.- puiser, écoper.
Schäpfbrunna.- (d'r) le puits à puiser.
Schäpfer.- (d'r) le créateur.
schäpferisch.- créatif.
Schäpfläffel.- (d'r) la cuiller à pot, la louche.
Schäpfungsgschechta.- (d') la genèse.
Schäpfwark.- (s') la noria.
Schäppala.- (s') la demi chopine, le quart, le biberon.
Schara.- (d') les ciseaux.
schara.- remuer la terre, gratter, racler.
schàrawis.- par nuée, en masse.
Schàra.- (d') la nuée, la troupe, la cohorte.
Schàrabàng.- (d'r) le char à bancs.
Scharaschliffer.- (d'r) le rémouleur, le chien sans race, le filou.
Schararäija.- (d') les ennuis, les tracasseries.
schar di net drumm.- ne t'en occupes pas.
Scharaschnett.- (d'r) la silhouette.
Scharer.- (d'r) le tondeur de mouton.
Schareta.- (d') les raclons de fond de casserole.
Scharettla.- (s') petite voiture à quatre roues, voiture d'enfant.
schàrf.- coupant, épicé, rigide dans l'éducation.
schärf.- la coupe du pain sèche.
Schärfatiafa.- (d') la profondeur de champ.
schàrfkàntig.- aux arètes vives.
schàrfmàcha.- exciter.
Schàrfmàcher.- (d'r) agitateur, instigateur.
Schàrfrechter.- (d'r) l'exécuteur des hautes oeuvres.
Schàrfschetza.- le tireur d'élite.
Schàrfsenn.- (d'r) la perspicacité, la lucidité.
Scharhüffa.- (d'r) La taupinière.
Schàrlàch.- (d') la scarlatine.
Schàrlàchrot.- (s') le rouge écarlate.
schàrmànt.- charmant.
Scharma.- (d') l'abri de la pluie, le refuge.
Scharmüs.- (d') la taupe, le campagnol.
Schàrniar.- (d') la charnière.
Schartel. (s') la jarretelle.
Schaschlick.- (d'r) la brochette.
Scharwa.- (d') les éclats de verre, les roussettes de carnaval.
Scharwahüffa schteh.- (vor ma) se retrouver dans une mauvaise situation.
schàrwanzla.- flatter, faire le beau.
schàssa. chasser, faire partir.
Schàssinegala.- (s') la pointe de tapissier.
Schässla / Schässleng.- (s') le rejet, la nouvelle pousse.
Schäst.- (màch a) fais un geste.
Schästiküliara. gesticuler.
Schàtta.- (d'r) l'ombre.
Schàttaress.- (d'r) la silhouette.
Schàttaschpeel.- (s') les ombres chinoises.
Schàttasitta.- (d') coté ombragé, envers de la médaille, l'ubac.
Schatterla.- (s') le hochet.
schattert.- (s') ça barde, il y a du bruit dans la maison.
Schàttiarung.- (d') la nuance.
schàttig.- ombragé.
Schàttülla.- (d'àlta) la vieille rombière.
Schàtz.- (d'r) le trésor, le chéri.
schätza.- estimer, apprécier.
Schàtzàmt.- (s') la trésorerie.
Schàtzàwisung.- (d') le bon du trésor.
schätzbàr.- estimable.
Schàtzkàmmra.- (d') la chambre forte, la trésorerie.
Schàtzkaschtla.- (s') la boîte à bijoux.
Schàtzsüacher.- (d'r) le chercheur de trésor.
Schätzung.- (d') l'évaluation, l'appréciation.
schätzungswart.- estimable, appréciable.
schätzungswis.- approximativement, en évaluant.
Schàui.- (d'r) la vue, l'étalage, la revue.
Schàuibeld.- (s') le graphique.
Schàuibuda.- (d') la baraque foraine.
Schàuifanchter.- (s') la vitrine.
Schàuigschaft.- s') l'industrie du spectacle.
schàuija / bschàuia.- regarder, inspecter.
Schàuijer.- (d'r) l'averse.
Schàuikelross.- (s') le cheval à bascule.
Schàuikelschtüal.- (d'r) la chaise à bascule.
schàuikla.- se balancer.
schàuiluschtig.- curieux.
Schàuiluschtig.- (d'r) le badaud.
Schàuiplàtz.- (d'r) la place des fêtes.
Schàuischpeeler.- (d'r) l'acteur.
schàuirig.- macabre.
Schàuischtäller.- (d'r) le forain.
schàwa.- racler, gratter avec un couteau.
Schàwa.- (d') la mite.
Schàwabällala.- (s') la boule anti-mite.
Schawellwàsser.- (s') l'eau de javel.
Schàwer.- (d'r) le grattoir.
Schawes.- (d'r) le sabbat, le samedi.
schàwig.- râpé, usé, élimé.
Schechla.- (s') le petit tas de foin.
Schecht.- (d') la couche, l'équipe.
schechta.- empiler.
Schechtwacksel.- (d'r) le changement d'équipe.
schecka.- envoyer.
schecka.- (d'ri) s'accommoder avec.
schecklig.- convenable, bienséant.
Schecksàl.-(s') le destin, la fatalité.
Schecksàlsschlàg.-(d'r) le coup du sort, le revers de fortune.
scheckt sech net.- (dàss) cela ne se fait pas.
Schedsgrecht.- (s') le tribunal d'arbitrage.
Schedsrechter.- (d'r) l'arbitre.
Scheefla.- (s') l'agneau.
scheela.- éplucher.
Scheeler.- (d'r) l'écorçoir, l'éplucheur.
Scheelta / Scheeleta.- (d') l'épluchure, la pelure.
scheen.- beau.
Scheenala / Nattala. (s') qui fait le beau, qui montre son coté le plus séduisant.
scheengaischtig.- de bel esprit.
Scheenhait.- (d') la beauté.
Scheenhaitsfahler.- (d'r) le défaut.
Scheenhaitsflacka.- (d'r) le grain de beauté.
Scheenschreft.- (d') la calligraphie.
Scheesa / Kütscha.- (d') le carrosse.
Scheesa.- (d'làhma) personne inerte , sans vie et sans volonté.
Schefala àm Hemmel.- (d') les nuages moutonneux.
Schefer.- (d'r) l'ardoise.
Scheferdàfla.- (d') l'ardoise d'écolier.
Scheff.- (s') le bateau.
scheffa.- pleuvoir, uriner.
Scheffboi.- (d'r) construction navale.
Scheffbruch.- (d'r) le naufrage.
Scheffsbsätzung.- (s') l'équipage.
schefffàhrbàr.- navigable.
Schefffàhrt.- (d') la navigation.
Schefffàhrtsgsällschàft.- (d') la compagnie maritime.
Schefferknota.- (d'r) le noeud de marin.
Scheffjunger.- (d'r) le mousse.
Scheffla.- (s') la navette, la barque.
Schefflàdung.- (d') la cargaison.
Schefft.- (s') il pisse.
Scheld.- (s') le bouclier, le pavois, l'écriteau, le panneau.
Scheld.- (s'gaischtliga) le bouclier spirituel, grimoire à l'usage de la sorcellerie.
scheldra.- décrire, dépeindre.
Schelddriasa.- (d') la glande thiroïde.
Scheldkrott.- (d'r) la tortue.
Schelf / Schelfrohr.- (s') le roseau.
Schemmel.- (d'r) la moisissure, le cheval blanc.
Schemmer.- (d'r) la lueur.
schemfa.- gronder, rouspéter, pester.
Schemfnàmma.- (d'r) le surnom injurieux.
Schempfwort.- (s') le gros mot.
Schena.- (d') l'éclisse, les rails.
Schenaverkehr.- (d') le trafic ferroviaire.
Schenbai.- (s') le tibia.
schenda.- trimer, s'échiner, épuiser.
Schendel.- (s') le bardeau, l'échandole.
Schender.- (d'r) l'équarisseur, le bourreau.
Schenderhànnes. (d'r) Jean l'écorcheur, personnage du dixième siècle, qui servait à faire peur aux enfants.
scheniart.- gêné.
Schenka.- (d'r) le jambon.
Schenkabrot.- (s') le sandwich.
Schenkaschpack.- (d'r) le lard maigre.
Schenkawurscht.- (d'r) la saucisse de jambon.
Scherm.- (d'r) l' ombrelle, le parasol.
Schermhärschàft.- (d') le patronage, sous l'égide.
Schermkappla.- (s') la casquette.
Scherpfung.- (d') l'éraflure.
Scherpfwunda.- (d') l'écorchure.
Schertzlajager.- (d'r) le coureur de jupons, le dragueur.
Schessala.- (s') le bol.
Schessla.- (d') la jatte, le fait-tout.
schetta.- verser, pleuvoir à verse.
Schettelfroscht.- (d'r) les frissons de fièvre.
Schettelrimla. (s') la contrepèterie.
Schetteta.- (d') l'averse subite.
schettla.- secouer.
schetza.- protéger.
Schetza.- (d'r) le tireur, le sagitaitre.
Schetzafascht.- (s') la fête, le concours de tir.
Schetzagràwa.- (d'r) la tranchée.
Schiabdàch.- (s') le toit coulissant.
Schiabteera- (d') la porte coulissante.
schiaf.- de travers, de biais.
schiaf geh.- aller de travers, qui tourne mal.
schiafgedratta.- éculé
schiar.- à peine,à peu près, presque.
schiargàr. presque comme.
schiassa.- tirer, monter en graine.
Schiassaräi.- (d') la fusillade.
Schiassbàuijala.- (s') le nitrocellulose.
Schiassbuda.- (d') la baraque de tir.
Schiasschàcht.- (d'r) la meurtrière, la barbacane.
Schiasschtànd.- (d'r) le stand de tir.
Schiassisa.- (s') le pistolet d'abattage.
Schiasspulver.- (s') la poudre à canon.
Schiassverain.- (s') la socièté de tir.
Schiawa.- (d') les pellicules.
schiawa.- ripper, pousser.
Schiawer / Regel (d'r) le verrou, la targette.
Schibüs.- (d'r) le gibus, le haut-de-forme.
schich.- timide, craintif.
schicha.- répugner.
Schichlader.- (s') l'oeillère du cheval.
Schifala.- (s') la palette, la petite pelle.
Schik.- (d'r) la chique, le tabac à mâcher.
schika.- chiquer, mâcher.
schikàniara.- chicaner.
Schickeria.- (d') le gratin.
Schikoresàlàt.- (d'r) l'endive.
Schilä. (s') le gilet.
Schilätsäckla.- (s') le gousset.
Schillerkràga.- (d'r) col transformable.
Schillerlocka.- (d') les bouclettes à la Schiller.
Schin.- (d'r) l'apparence, le certificat, la lueur, le semblant.
schina.- luire, briller.
Schinàgreff.- (d'r) la feinte.
Schinbàr.- apparament.
Schinhailig.- (d'r) qui fait semblant d'être un saint, l'hypocrite.
Schin noh.- (em) cela en a l'air.
schinsig.- à ce qu'il paraît, .
Schintot.- (d'r) la mort apparente.
Schinwarfer.- (d'r) le projecteur, le phare.
Schippla.- (s') la jupe.
Schira.- (d') la grange.
Schiraberzler.- (d'r) chemineau qui allait de ferme en ferme pour offrir son aide et qui dormait dans la grange.
Schirabrànd.- ((d'r) le feu de grange.
Schiratoor. (s') le portail de grange.
Schischa.- (d') le narguilé.
Schiss.- (d') la chiasse, les chocottes.
schissa / Büba.- (gàng geh) va chier.
Schissdrack.- (d'r) la merde.
Schisserla.- (s') façon tendre d'appeler le bébé.
Schissfrendlig.- obséquieux.
Schisshàfa / Schisskewel / Potschàmber. (d'r) le pot de chambre.
Schisshüss / Schisshisla / Gabinä.- (s') le WC.
Schisshüfa / Blendganger.- (d'r) le tas de merde.
Schisshüssmämma.- la dame pipi.
Schisshüssdäckel / Gabinädäckel.- (d'r) le couvercle de WC.
Schisskarla.- (d'r) le sale con.
Schissmàtta àwa.- (ar geht) il descend le pré merde, il fait faillite.
Schissmelda.- (d') la chenille.
Schisswatter.- (s') le temps de merde.
Schitterhüffa.- (d'r) le tas de bûchettes.
Schittla.- (s') la buchette.
Schiwa.- (d') la vitre, le disque, la tranche.
Schiwabramsa.- (d') le frein à disque.
Schiwagàlzer.- (d'r) le péteur de vitre, petite toupie très légère en forme de champignon.
Schiwawescher.- (d'r) l'essuie-glace.
Schlàg.- (d'r) le coup.
Schlàbbri.- (d'r) le glouton qui mange si vite qu'il fait du bruit en déglutinant.
schlàbbrig.- clairet, bibine.
schlacht.- mauvais.
schlacht glünt, uffglägt.- mal luné, de mauvais poil.
schlacht.- (s'esch m'r) je ne me sent pas bien.
Schlàcht.- (d') la bataille, la saignée, l'abattage.
schlàchta.- tuer, abattre, saigner.
Schlàchtassa.- (s') le repas de cochonnailles.
Schlàchtfald.- (s') le champ de bataille.
Schlàchthoff - Schlàghüss.- (s') l'abattoir.
schlachtmàcha.- dénigrer.
Schlàchtscheff.- (s') le cuirassé d'escadre.
Schlàchtveh.- (s') les bêtes d'abattoir.
Schlàcka.- (d') la scorie.
schlacka.- lécher.
schlàff.- pendant, mou.
Schlàfittla pàcka.- (àm) prendre au colback.
Schlàg.- (d'r) le coup, l'attaque cérébrale.
schlàga.- frapper, battre.
Schlàgàfàll.- (d'r) l'apoplexie.
Schlàgaräi.- (d') la bagarre.
schlàgàrtig.- subit, soudain, d'un seul coup.
Schlàgbàuim.- (d'r) la barrière.
Schlàger.- (d'r) le tube, la rengaine, le succès.
Schläger.- (d'r) la batte, la raquette.
Schlàgermüsik.- (d') la musique de variété.
Schlàgersanger.- (d'r) le chanteur de variété.
schlàgfärtig.- prêt à riposter.
Schlàgfärtikait.- (d') le sens de la répartie.
Schlàghüss / Schlàchthüss.- (s') l'abattoir.
Schlàgkràft.- (d') la force de frappe.
Schlàgloch.- (s') le nid de poule.
Schlàgodra.- (d') le pouls.
Schlàgreng.- (d'r) le coup de poing américain.
schlagrig.- difficile à satisfaire.
Schlàgrühm.- (d'r) la crème fouettée, la chantilly.
Schlàgsitta.- (ar hàtt a) il donne de la bande.
Schlàgwatterexplosion.- (d') le coup de grisou.
Schlàgwort.- (s') le slogan, le mot souche.
Schlàgzig.- (s') la batterie.
Schlàgzilta.- (d') la manchette, le gros titre.
Schlaifsàwel.- (d'r) le sabre de cavalerie, mais aussi la cuite.
Schlaif.- (d') la piste de débardage des schlittes.
schlaifa / schläppa.- traîner derrière soi, tirer péniblement.
Schlàifa / Schlenga.- (d') le noeud coulant.
Schläija.- (d') la tanche, la femme de mauvaise vie.
Schlaijer.- (d'r) le voile, la traîne.
schläijerhàft.- mistérieux.
Schläijerkütz.- (d'r) la chouette effraie.
Schlàmàssel. (d'r) le ramassis de problèmes.
Schlàmba.- (d'r) le morceau de viande arraché.
Schlàmbàmbi.- (d'r) le noceur, le fêtard.
Schlàmm.- (d'r) la vase, le limon,
Schlàmmbàd.- (s') le bain de boue.
Schlàmpri.- (d'r) négligé, maladroit.
Schlàmparäi.- (d') la négligence, l'incurie.
Schlànga.- (d') le serpent.
Schlàngafanger.- le chasseur de serpent, le plus malin que les autres.
Schlàngamänsch.- (d'r) le contorsionniste.
Schlangageft.- (d'r) le venin.
schlangla.- (sech) se tortiller.
schlangla.- serpenter.
schlànk.- élancé, gracile, fin.
Schlànkhaitskür.- (d') la cure d'amaigrissement.
schlankra.- faire tournoyer.
schlankra.- (umma) flâner, errer.
Schlanz.- (d'r) l'accroc, la déchirure.
Schlanza.- (àb) arracher brutalement, déchirer avec force.
Schlanzer / Schletzer.- (d'r) le surin, le canif, le couteau à cran d'arrêt.
schlàpp. flapi, les membres lourds, sans ressort.
Schläpp.- (d') la traîne, la queue.
Schlàppa. (d'r) la pantoufle, la veste.
Schlàppa / Schlurwa.- (d'r) la femme légère.
Schläpper.- (d'r) le remorqueur, le semi.
Schlàpperta.- (d') breuvage sans goût ni consistance.
Schlàpphüat.- (d'r) chapeau en feutre mou à large bord tombant.
schlàppmàcha.- flancher, abandonner.
Schläppnätz.- (s') le chalut, le dragueur de fond.
Schlàppohr / Làppohri.- (d'r) qui a de grandes oreilles pendantes.
schlàppra / lappla.- laper.
Schlàppschwàntz.- (d'r) la nouille, la chiffe molle.
Schlàràffalànd.- (s') le pays de Cocagne.
schlàui.- futé, malin.
Schlàuifa.- (d') la dragonne.
Schlàuimaijer. (d'r) le roublard.
schlätza.- fermer une porte violemment.
Schlàwiner.- (d'r) l'individu louche, le filou.
Schleckla.- (s') la petite gorgée.
Schlee.- (d'r) la gelée alimentaire.
Schleefla.- (s') le petit somme.
Schleefrig.- ensommeillé mais aussi aqueux,gluant, inconsistant.
Schleeg.- (d') les coups, la raclée.
Schleegel.- (d'r) la cuisse.
Schleehbeerla.- (s') la prunelle.
Schlehdorn - Schwàrtzdorn.- (d'r) le prunellier
Schlehpflimla.- (s') la prunelle.
schlemm.- grave.
schlemmer wara.- (s'düat) cela s'empire, cela va de mal en pis.
schlemmschterfàls.- au pire, en dernier recours.
Schlenga.- (d') le collet, le noeud coulant.
Schlengel.- (d'r) le polisson, le galopin, l'affreux jojo.
Schlengpflànza.- (d') la plante grimpante.
Schlepfa. (d') le noeud papillon.
Schlergi.- (d'r) le malpropre, le paresseux, le mauvais peintre.
Schlessel.- (d'r) la clé.
Schlesselàhanger. (d'r) le porte-clé.
Schlesselbai.- (s') la clavicule.
Schlesselbliamla.- (s') la primevère.
Schlesselbund.- (d'r) le trousseau de clefs.
schlesselfärtig.- clé en main.
Schlesselfigür.- (d') le personnage clé.
schlesselloch.- (s') le trou de serrure.
Schletta.- (d') le traîneau, la luge.
Schletta.- (d'r) la vieille bagnole.
Schlesselwort.- (s') le mot clé.
Schlettschüah.- (d') les patins à glace.
Schlettschüahbàhn.- (d') la patinoire.
Schlettschüahlàuifa.- (s') le patinage.
Schletz.- (d'r) la fente, l'entaille, la braguette.
schletza.- fendre, taillader, entailler, seriner.
Schletzàuiga / Schletzgiggala.- (d') les yeux bridés.
Schletzer.- (d'r) le surin, le couteau qui sert à faire des entailles.
Schletzkettel.- (d'r) l'habit en queue de pie.
schliasa / bschliasa.- fermer à clé, décider, clore.
Schliasa.- (d') l'écluse.
Schliasakàmmra.- (d') le sas
Schliasawachter.- (d'r) l'éclusier.
Schliasator.- (s') la porte d'écluse.
Schliasfàch.- (s') la boîte postale, le coffre à la banque.
schliaslig.- finalement, en définitive.
Schliasmuschkel.- (d'r) le muscle orbiculaire, le sphincter.
schlicha.- ramper, se glisser.
schlichend.- insidieux.
Schlichhàndel.- (d') le commerce clandestin, le trafic.
schlicht.- simple, modeste, sobre.
schlichta.- règler.
Schlichter.- (d'r) le conciliateur.
Schliff.- (d'r) le meulage, la taille, le savoir-vivre.
schliffa.- glisser, aiguiser.
Schliffeda.- (d') la piste glacée que les gosses se fabriquent dans les rues en pente douce.
Schliffschtai.- (d'r) la pierre à aiguiser,tout véhicule viellissant.
Schlihm.- (d'r) le mucus, le glaire, la bave.
schlihma.- faire de la lèche.
Schlihmhütt.- (d') la muqueuse.
schlihmig.- baveux.
Schlips.- (d'r) le noeud papillon.
Schloof.- (d'r) le sommeil, la tempe.
Schloofbai.- (s') l'os temporal.
Schloofkàppa.- (d') le bonnet de nuit, le dormeur impénitent.
Schloofliad.- (s') la berceuse.
Schlooflis.- (d') les poux du sommeil, les picotements de peau provoqués par l'envie de dormir.
Schlooflosikait.- (d') l'insomnie.
Schloofmettel.- (s') le somnifère.
Schloofpältz.- (d'r) le grand dormeur.
Schloofpelverla.- (s') le somnifère.
Schloofsààl.- (d'r) le dortoir.
Schloofsàck.- (d'r) le sac de couchage.
Schloofwàga.- (d'r) le wagon-lit.
Schloofwàndler.- (d'r) le somnambule.
Schloofzemmer. (s') la chambre à coucher.
Schloosawiss.- d'une blancheur immaculée.
Schloss.- (s') la serrure, le château.
Schlossarai.- (d') la serrurerie.
Schlosser.- (d'r) le serrurier, l'ajusteur.
Schlosshärr.- (d'r) le châtelain.
schlosshund.- (hihla wia-n-a) pleurer à chaudes larmes, comme une madeleine.
Schlosshund.- (d'r) le chien molosse, gardien du château, connu pour hurler à la mort lors du décès de son maître.
Schlot.- (d'r) la cheminée d'usine.
Schlotta.- (d') l'anémone pulsatile.
schlottra.- frissonner, trembler de froid.
schlottrig.- dégingandé.
Schlüch.- (d'r) le tuyau en caoutchouc, la chambre à air.
Schlucht.- (d') le précipice, le col.
Schlurza.- sangloter.
Schluck.- (d'r) la gorgée.
schlucka.- avaler, avaler des couleuvres.
Schlucka.- (d') la brèche dans la lame du couteau par exemple.
Schluckamühl.- (s') la bouche ou manquent des dents.
Schlucker.- (d'r àrma) le pauvre hère.
Schluckwis.- par gorgées.
Schlüder.- (d'r) la fronde, la centrifugeuse.
Schlüdersetz.- (d'r) le siège éjectable.
schlüdra.- projeter, essorer.
schlummra.- s'assoupir, somnoler.
Schlummri.- (d'r) l'assoupi.
Schlupf.- (d'r) le passage étroit entre deux maisons, le refuge.
schlupfa.- (dura) se glisser à travers, éclore.
Schlupfer.- (d'r) le manchon, les mocassins.
Schlupfloch.- (s') le dernier refuge, le recoin.
Schlupfschlàppa.- (d') la mule, la babouche.
schlupfwenkel.- (d'r) le repaire.
schlurpfa.- faire du bruit en avalant.
schlurtza.- sangloter.
Schlurzer.- (d'r) le sanglot.
schlurwa.- traîner la savate.
Schlurwa.- (d') la vieille savate.
schluss.- (d'r) la fin, la fermeture.
Schlussàbrachnung.- (d') le solde pour tout compte.
Schlussàkt.- (d'r) l'acte final.
Schlussfolgerung.- (d') la conclusion finale.
Schlussgàrwa.- (d') le bouquet final.
Schlusspunkt.- (d'r) le point final.
schlussschprenga.- sauter à pieds joints.
Schlussverkàuif.- (d'r) les soldes.
Schlusswort.- (s') le mot de la fin.
schmäcka.- sentir.
schmäckt? (hàtt's g') cela à, senti,? avez-vous bien mangé?
Schmäcker.- (d'r) le dégustateur, mais aussi le nez.
Schmäcker.- (d'r fin) le fin gourmet.
schmäcksaifa.- (d') le savon de senteur, le savon de toilette.
schmäcksch d'r Büschung ?- tu sens le bouchon ? Tu sais à quoi t'en tenir.
schmàhl.- étroit, mince.
schmaichla.- flatter, cajoler.
Schmachlaräija.- (d') les flatteries.
Schmaismucka / Schwaismucka.- (d') la mouche bleue, à viande.
schmälza.- rajouter du beurre fondu, faire fondre.
Schmàlz.- (d'r) le saindoux.
Schmàlzhàfa.- (d'r) le pot à saindoux.
schmàlzig.- à l'eau de rose.
Schmälzkaas.- (d'r) le fromage fondu.
Schmälzpunkt.- (d'r) le point de fusion.
Schmàlzlocka.- (d') les papillotes, les boucles des juifs orthodoxes.
Schmälzwàsser. (s') l'eau des fontes.
Schmàràgd.- (d'r) l'émeraude.
Schmärla.- (d') le goujon.
Schmàrutza.- écornifler, fayoter.
Schmàrra.- (d') la plaie béante.
Schmarz.- (d'r) la douleur.
Schmarzagald.- (s') les indemnités de compensation pour la douleur.
Schmarzagschrai.- (s') le cri de douleur.
schmarzhàft.- douloureux.
schmarzschtellend.- le calmant, l'analgésique.
schmarzloos.- indolore.
schmaterlig.- mince, fluet, grèle.
Schmatterleng.- (d'r) le papillon.
schmattra.- lancer violemment, foudroyer.
Schmàuis.- (d'r) le régal, le festin.
Schmed.- (d'r) le forgeron.
Schmeda.- (d') la forge.
Schmehr.- (d') la raclée avec le martinet.
schmehra.- graisser, peindre un mauvais tableau, graisser la patte.
Schmehrfatt.- (d'r) le cambouis.
Schmehrgald.- (s') le pot-de-vin.
Schmehrsaifa.- (d') le savon noir.
Schmenka.- (d') le fard, le rouge à lèvres.
schmergla.- polir à l'émeri.
Schmergelschiwa.- (d') la meuleuse.
Schmergeltüach.- (s') la toile émeri.
Schmetzla.- (s') le bisou.
schmiaga.- (sech) se serrer, se blottir.
Schmöger.- (d'r) le roman à quatre sous.
schmolla / schmunzla.- sourire de manière narquoise.
schmora.- dauber, étuver.
Schmorbrota.- (d'r) le boeuf en daube.
Schmorhàfa.- (d'r) la daubière, la cocotte.
schmü màcha.- faire de la gratte, faire des gains pas tout à fait clairs.
schmüari.- (d'r) qui ne fait rien de propre, le bouseux.
Schmüh.- (d'r) le gain par voie malhonnête.
Schmuck.- (d'r) la parure, les bijoux.
Schmuck üss'm Saagmahl.- (d'r) le bijou tiré de la sciure.
Schmucklaadla.- (s') le coffret à bijoux.
schmuddelig.- crasseux.
Schmuggler.- (d'r) le contrebandier.
schmunzla.- sourire de manière narquoise.
schmüsa. Se cajoler, se minauder.
Schmutz.- (d'r) le baiser, la graisse alimentaire.
Schmutzfenk.- (d'r) le pinson crasseux, l'homme sale et négligé.
Schmutzgiggel.- (d'r) le cordon tressé en fil de coton graissé, utilisé dans les filatures et servait aussi de mêche de lampe à huile.
Schnächerla.- (s') le poème satirique.
Schnack.- (d'r) l'escargot.
Schnacka-n-àtrib.- (d'r) la vis sans fin.
Schnackadanz / Flänz.- (d') les billevesées, les manières fantaisistes, les tocs.
Schnackahisla.- (s') la coquille d'escargot.
Schnackaposcht.- (d') le courrier lent.
Schnackaschtaga.- (d') l'escalier en colimaçon.
Schnackatämpo.- (s') la vitesse d'un escargot.
Schnackla.- (s') petit pain servi avec le Mannala à la Saint-Nicolas.
schnadra.- bruit que font les canards en barbotant, déverser des flots de paroles.
Schnadri.- (d'r) le bavard à ne pas prendre au sérieux.
schnäija.- neiger.
schnäijerla.- neigeoter.
schnaiga.- faire le difficile en mangeant.
Schnaka.- (s') le cousin.
schnall.- vite, rapide.
Schnallkahtrin.- (d') la diarrhée.
Schnàlla.- (d') la boucle de ceinture.
schnälla.- faire ressort, décocher.
Schnallembiss.- (d'r) le casse-croute.
Schnallikait.- (d') la vitesse, la promptitude.
Schnallkocher. (d'r) la cocotte-minute.
Schnallposcht.- (d') la poste express.
schnallschta.- (àm) au plus vite.
schnallschta Waag.- (uff'm) par le plus court chemin.
schnallschta Isabàhn.- (en d'r) en empruntant le moyen le plus rapide.
schnallschtens.- dans les plus brefs délais.
Schnallzug.- (d'r) le rapide, l'express.
Schnapfa.- (d') la bécasse.
Schnàppa.- attrapper, mordre, bailler, chercher de l'air.
Schnàppschloss.- (s') la serrure à enclenchement.
Schnàppschuss.- (d'r) la photo instantanée.
Schnàps.- (d'r) l'eau-de-vie, la remontrance.
Schnàps zum iriwa.- (d') l'eau-de-vie pour frictionner, issu du Vorlàuif , La première coulée.
Schnàpsbànk.- (d'r) le dernier banc à l'église.
Schnàpsflacha.- (d') la bouteille de gniole.
Schnàpsgetterla.- (s') la petite bonbonne de goutte.
Schnàpsidee.- (d') les idées farfelues.
Schnàpszencka.- (d'r) le nez de poivrot.
schnàrchla.- ronfler.
Schnärkel. (d'r) enjolivure, ornement baroque.
Schnàtta.- (d') la coupure, la blessure.
Schnattla.- (s') la petite coupure.
schnàttra.- trembler de froid.
schnatzla / Schnapfla.- couper des petits morceaux de papiers.
Schnäuisa.- (d') le laie, la percée, le coupe-feu.
Schnàuitz.- (d'r) la moustache.
schnàuitza.- faire la gueule.
Schnàuitzer.- (d'r) la race de chien, la moustache.
Schnàwel.- (d'r) le bec.
Schnawala.- (s') le petit bec, la petite fille qui babille.
Schnee.- (d'r) la neige.
Schneebàlla.- (d') la boule de neige.
Schneeballalabàuim.- (d'r) l'obier.
Schneebàllaschlàcht.- (d') la bataille de boules de neige.
Schneebasa.- (d'r) le fouet, le batteur.
Schneedäcka.- (d') la couche de neige.
Schneefàll. (d'r) la chute de neige.
Schneefläckla- (d') les flocons de neige.
Schneegläckla.- (s') le perce-neige.
Schneekätta.- (d') les chaînes neige.
Schneemànn.- (d'r) le bonhomme de neige.
Schneemonet. (d'r) le mois de janvier.
Schneepatscheta.- (d') la gadoue de neige.
Schneeschtolla.- (d'r) agglomérat de neige sous la semelle.
Schneeschturm.- (d'r) la tempête de neige.
Schneeschüa.- (d') les souliers de ski.
Schneeschüfla.- (d') la pelle à neige.
Schneeverwaijung.- (d') les congères.
Schneewesala.- (s') l'hermine.
schneewiss.- blanc comme neige.
Schneewittschen.- (s') Blanche-neige.
Schneffala.- (s') la frimousse.
Schnett.- (d'r) la coupe.
Schnetta.- (d') la tartine.
Schnettflächa.- (d') la section de coupe.
Schnettkàs.- (d'r) le fromage à la coupe.
Schnettlàuich.- (d'r) la ciboulette.
Schnettmuschter.- (s') le patron.
Schnettpunkt.- (d'r) le point d'intersection.
Schnettschtälla.- (d') l'interface.
Schnettwunda.- (d') la coupure.
Schnetz.- (d'r) la fine tranche, le quartier.
Schnetzel.- (s') l'escalope.
Schnetzeljàgd.- (d') le jeu de piste.
schnetzla.- sculpter le bois.
Schnetzelta.- (d') les coupures de papier, les rognures.
Schnetzelbànk.- (d'r) le banc-tailloir.
schnetzer.- (d'r) la gaffe.
Schnetzkeschta.- (d') la bosse, le dos voûté.
schniara.- ficeler.
Schniarla.- (s') la petite ficelle
schnida.- couper, tailler.
Schnidbränner.- (d'r) le chalumeau découpeur.
Schnider.- (d'r) le tailleur, les règles.
schnidig.- coupant, cinglant, plein d'allant.
Schnidzàhn.- (d'r) l'incisive.
Schnippala.- (s') le petit rhume.
schnitza.- se moucher.
Schnitzerla.- (s') la moustache très fine.
Schnobot.- (d') doublure en matière plastique que l'on enfilait sur les souliers pour pouvoir marcher dans la neige.-
Schnooga.-(d') le moustique.
Schnoogahernla.- (s') le cerveau de moustique.
Schnörkel.- (d'r) la fioriture.
Schnüar.- (d') la ficelle.
schnüarbànd.- (àm) réciter d'une traite.
schnüarschtràcks.- en ligne droite, aussi droit qu'une ficelle tendue.
schnüargràd.- tiré au cordeau.
Schnüarsankel.- (d'r) le fil à plomb.
Schnuder.- (d'r) la mucosité nasale.
Schnudri.- (d'r) le jeune avec la morve au nez.
Schnudernàsa.- (d') le nez qui coule ou encore le jeune morveux.
schnüfa.- respirer.
Schnüfer / Siffzger.- (d'r) la respiration profonde et rapide.
Schnuffel.- (d'r) le museau, le groin.
Schnuffelrutsch / Mühlmüsik / Schnurragiga.- (d') l'harmonica.
schnuffla.- (umma) espionner à droite et à gauche, mettre son nez partout.
schnüpfa.- priser, renifler.
Schnüppa.- (d'r) le rhume.
schnuppa.- (dàss esch mer) je m'en fiche, ça m'est égal.
Schnurra.- (d') la gueule.
Schnurra.- (d'gros) la grande gueule.
schnurra.- marmonner, bouder.
Schnurra fliaga.- (uff) se rétamer.
Schnurra hancka.- (d') faire la gueule.
Schnurrasàlàt.- (d'r) la salade de museau.
schockiara.- choquer.
Schokwalla.- (d') l'onde de choc.
Schof.- (s') Le mouton.
Schofbock.- (d'r) le bélier.
Schoffall.- (s') la peau de mouton, la toison.
Schofnàsa.- (d') nez de mouton, sorte de pomme bien juteuse.
Schofsäckel.- (d'r) l'organe du mouton, injure vulgaire.
Schofgàrwa.- (d') l'achillée mille-feuille.
Schofharda.- (d') le troupeau de moutons.
Schoflader.- (s') le cuir de mouton, la basane.
Schofschoora.- (s') la tonte du mouton.
Schofskopf.- (d'r) le cornichon, le con.
Schofspältz.- (d'r) la peau de mouton.
Schofschtàll.- (d'r) la bergerie.
schöijerlig.- horrible, macabre, lugubre.
Schokolà.- (d'r) le chocolat.
Schokolàhàs.- (d'r) le lièvre de Pâques en chocolat.
Schokolàkàfe.- (d'r) le chocolat chaud.
Schokolàpàpir.- (s') le papier d'aluminium.
Schokolàreppla.- (s') la barre de chocolat.
Schokolàschnàuitz.- (d'r) la moustache de chocolat.
Schokolàwäckla.- (s') le petit pain au chocolat.
Scholla.- (d'r) le carrelet.
Scholla.- (d'r) la motte de terre.
scholla.- (làch d'r a) rit à coeur joie.
Schollabeera.- (d') sorte de poire à cuire, les trous dans les chaussettes.
schona.- ménager, protéger.
Schonewerzug.- (d') la housse.
Schonfrescht.- (d') le délai de grâce.
Schonkoscht.- (d') le régime.
Schonung.- (d') le ménagement.
Schonzitt.- (d') la chasse fermée.
Schoos.- (d') le giron, les genoux.
Schoosagrübber.- (d'r) qui est toujours fourré sur les genoux de sa mère.
Schooshendla.- (s') le petit chien à manchon.
Schopa.- (d'r) le demi-litre, le biberon.
Schopf.- (d'r) la remise, le hangar.
Schora.- (d') la javelle de blé.
schora.- mettre en tas, couper court, tondre.
Schoramigges.- (d'r) le garçon dont on a coupé les cheveux à ras.
Schossettla.- (d') les chaussettes.
Schottarock.- (d'r) la jupe écossaise.
Schotter.- (d'r) la pierraille concassée.
schottra.- brinqueballer.
schpach (sp).- malingre, radin.
Schpacht (sp).- (d') le pic.
Schpàchtla (sp).- (d') la spatule, le couteau de peintre.
Schpàchtla.- mastiquer.
Schpack (sp).- (d'r) le lard.-
Schpackbüch (sp).- (d'r) Le gros ventre.
Schpahn (sp).- (d') les copeaux.
schpahna.- passer la paille de fer, rouler très vite.
schpackig (sp).- gras, graisseux, pas cuit.
Schpacknacka (sp).- (d'r) le cou épais.
Schpackschwàrta (sp).- (d') la couenne de lard.
Schpacksittla (sp).- (s') la flèche de lard.
Schpaicha.- (d') le rayon de roue.
Schpaichera.- sauvegarder.
schpäija.- cracher.
Schpäikeschtla (sp).- (s') le crachoir.
Schpäita.- (d') la salive.
Schpaktifi (sp).- (s') les jumelles, la longue-vue.
Schpàliar (sp).- (s') l'espalier.
Schpàlta (sp).- fendre, diviser.
Schpàlt (sp).- (d'r) la fente, la crevasse.
Schpàltàcks (sp).- (d') le merlin.
Schpàltbàr. fissible.
Schpàltbloch (sp).- (d'r) le billot à bois.
Schpàlunka (sp).- (d') la bicoque, le taudis, le boui-boui.
Schpälz.- (d'r) l'épeautre.
Schpander.- (d'r) le donateur.
schpandiara (sp).- offrir, payer une tournée.
Schpànfärkala (sp).- (s') le cochon de lait.
schpangla (sp).- faire du bruit, gauler des noix.
Schpangler (sp).- (d'r) le ferblantier.
schpànifa (sp).- écouter avec attention.
Schpànischa Nessla (sp).- (d') les cacahuètes.
schpànna (sp).- tendre.
schpànnend.- captivant, passionnant.
Schpànner (sp).- (d'r) le tendeur.
Schpànnungsmasser.- (d'r) le voltmètre.
Schpànnwita (sp).- (d') l'empan.
schpàra (sp).- é:conomiser, épargner.
Schpàrbiachla.- (s') le livret d'épargne.
Schpàrhàfa (sp).- (d'r) la tirelire.
Schpàrgla (sp).- (d') l'asperge.
Schpàrglasuppa (sp).- (d') la soupe aux asperges.
Schpàrkàssa (sp).- (d') la caisse d'épargne.
Schpàrkàssabiachla (sp).- (s') le livret de caisse d'épargne.
Schpàrkonto (sp).- (s') le compte d'épargne.
Schpärmium.- (d'r) le spermatozoïde.
Schpàrra.- (d') le chevron.
Schpärra (sp).- (d') la barrière.
schpärrawàgawitt uff (sp).- grand ouvert, béant.
Schpärrfihr.- (s') le feu de barrage, le tir de barrage.
Schpärrklàuisa.- (d') la clause restrictive.
Schpärrschtund.- (d') le couvre-feu.
schpàrsàhm (sp).- économe.
Schpärrsetz.- (d'r) la stalle.
Schparwer. (d'r) l'épervier.
Schpàtta (sp).- (d') la bêche.
Schpàttgàwla.- (d') la fourche à bêcher.
Schpattla (sp).- (s') la pièce de raccommodage.
Schpàtz (sp).- (d'r) le moineau.
Schpàtza-n-äcka (sp).- (d') les gerçures aux commissures des lèvres.
Schpàtzazeegla (sp).- (s') le train Mulhouse-Ferrette et retour, qui amenait les milliers d'ouvriers du Sungau à la SACM.
Schpatzla / Knäpfla (sp).- (d') les Spätzle, pâtes fraîches.
Schpàziarfàhrt.- (d') la promenade en voiture.
Schpàziargàng (sp).- (d'r) la promenade.
Schpàziaganger.- (d'r) le promeneur.
Schpàziarschtacka.- (d'r) la canne.
schpecka (sp).- larder, lancer en prenant le doigt comme ressort.
Schpecker (sp).- (d'r) le petit grain de folie, le lance-pierre.
Schpecktàkel (sp).- (d'r) le vacarme, le bruit épouvantable.
schpecküliara (sp).- spéculer.
Schpeckzeetel.- (d'r) l'antisèche.
schpediara (sp).- expédier, envoyer.
Schpeel (sp).- 's) le jeu, la partie.
schpeela.- jouer.
Schpeelbànk.- (d') la maison de jeu; le casino.
Schpeeldenger / schpeelsàcha (sp).- (d') les jouets.
schpeelend.- aisément.
schpeelerisch.- avec désinvolture.
Schpeelfald.- (s') le terrain de jeu.
Schpeelkàrta.- (d') la carte à jouer.
Schpeelplàtz.- (d'r) le terrain de jeu.
Schpeelràuim.- (d'r) la marge de manoeuvre.
Schpeelregla.- (d') les règles du jeu.
Schpeelsàcha / Schpeelzig.- (d') les jouets.
Schpeelverdärwer (sp).- (d'r) le trouble-fête, l'empêcheur de tourner en rond.
Schpeesa.- (d') les frais.
Schpeesagald.- (s') l'avance pour les frais.
Schpeer.- (d'r) le javelot.
Schpeerwarfa.- (s') le lancer du javelot.
schpeeter (sp).- plus tard.
schpeetschtens.- au plus tard.
schpecka.- larder, barder, lancer avec un lance-pierre.
Schpektàkel.- (d'r) le chahut, le tapage..
Schpenàt (sp).- (d'r) l'épinard.
Schpendel (sp).- (d'r) le fuseau du rouet, la vis du pressoir.
schpendelderr.- maigre comme un clou.
schpenna (sp).- filer, délirer, débloquer.
schpennafend (sp).- ennemis mortels.
Schpennaräi.- (d') la filature.
Schpennerla (sp).- (s') l'asparagus.
Schpennhudelta (sp).- (d') la toile d'araignée.
Schpennreedla (sp).- (s') le rouet.
Schpetz (sp).- (d'r) la pointe, le pic.
schpetza.- tailler.
Schpetzaklàssa.- (d') la première qualité.
Schpetzwenkel.- (d'r) l'angle aigu.
Schpetzbàrt.- (d'r) le bouc.
Schpetzbooga.- (d'r) l'ogive.
Schpetzbüa (sp).- (d'r) le garnement.
Schpetzel.- (d'r) le mouchard, l'indicateur.
schpetzfendig.- pointilleux, tatillon.
Schpetzhälm (sp).- (d'r) le casque à pointe.
Schpetzhüat (sp).- (d'r) le bicorne.
Schpetzla (sp).- (d') la dentelle.
Schpetzmüs.- (d') la musaraigne.
Schpetznàmma. (d'r) le sobriquet.
Schpiagel (sp).- (d'r) le miroir, la glace.
Schpiagelkàschta (sp).- (d'r) l'armoire à glace.
Schpiagelschreft.- (d') l'écriture spéculaire, inversée.
schpiagla.- miroiter.
schpiala (sp).- rincer.
Schpialmettel.- (s') le produit de vaisselle.
schpianzla (sp).- montrer avec ostentation.
Schpiass (sp).- (d'r) la baïonnette, la broche.
Schpiassberger.- (d'r) le petit bourgeois, le philistin.
Schpinättla.- (s') l'épinette.
Schpion (sp).- (d'r) l'espion.
schpira.- éprouver, ressentir, légèrement ivre.
Schpiràlfadra.- (d') le ressort à boudin.
Schpisa.- (d') la nourriture.
Schpisakammerla.- (s') le cellier.
Schpisarohr.- (s') l'oesophage.
Schpitàl (sp).- (d'r) l'hôpital.
Schpletter.- (d') les éclats, les esquilles.
Schpora (sp).- (d') l'éperon, l'aiguillon.
Schport (sp).- (d'r) le sport.
Schportàrt.- (d') la discipline sportive.
Schportshàlla (sp).- (d') la salle des sports.
Schportlehrer.- (d'r) le professeur de sport.
schportlig.- sportif.
Schportverain.- (s') le club sportif.
schpot (sp).- tard.
Schpota rota (sp).- (d') les pommes de terre rouges tardives.
Schpotfolga.- (d') les sequelles.
Schpothärbscht.- (d'r) l'arrière-saison.
Schpotjohr (sp).- (s') l'automne.
schpotlacht (sp).- un peu tard.
Schpotlaasa.- (d') les vendanges tardives.
Schpotschecht.- (d') l'équipe du soir.
Schpotsummer.- (d'r) la fin de l'été.
schpotta / schpättla (sp).- blasphémer, se moquer.
schpottbelig (sp).- dérisoirement bon marché.
Schpotzender.- (d'r) dur à la détente.
Schpotzendung (sp).- (d') le retard à l'allumage.
schpràchlos (sp).- sans parole, bouche-bée.
Schprachschtund (sp).- (d') la consultation.
Schprachzemmer.- (s') le cabinet, létude, le parloir.
Schpräia / Kläia (sp).- (d') la vannure, la balle de céréale.
schpraiza.- écarter, ouvrir largement, béer.
schpranga (sp).- faire exploser.
Schprangkärwer.- (d'r) le détonateur.
Schprangkopf.- (d'r) l'ogive.
Schprangschtoff.- (d'r) l'explosif.
schprätza.- arroser.
Schprätzer.- (d'r) l'éclaboussure, la giclée, l'asperseur.
Schprätzkànna (sp).- (d') l'arrosoir.
Schprätzkànnaschtemma (sp).- (d') la voix de casserole.
Schprätzwàsser (sp).-(s') l'eau d'arrosage.
Schprechklopfer (sp).- (d'r) le vantard, le hâbleur.
Schprechla (sp).- (s') le dicton, l'adage.
Schprechwort (sp).- (s') le proverbe.
schprechwärtlig.- proverbial, tel qu'on le parle.
Schpree / Schtàr (sp).- (d'r) l'étourneau sansonnet.
Schpreng (sp).- (d') les idées farfelues.
schprenga (sp).- sauter.
Schprengbrunna.- (d'r) la fontaine.
Schpengflut.- (d') la grande marée.
Schpretza (sp).- (d') la seringue, la canule.
Schpretzguss.- (d'r) le moulage par injection.
schpretzig (sp).- pétillant, pétulent.
Schpretztirla.- (s') la virée.
schpriasa.- étayer.
Schprissa (sp).- (d'r) l'écharde.
Schpritt (sp).- (d'r) le carburant, l'alcool à brûler.
Schprittkocher.- (d'r) le réchaud à alcool.
Schproch.- (d') la langue, le parler.
Schprochànlàga.- (d') l'interphone.
Schprochärkännung.- (d') la reconnaissance vocale.
Schprochärzihung.- (d') le cours de diction.
Schprochewana.- (d') le niveau de langue.
Schprochfahler (sp).- (d'r) le défaut d'élocution.
Schprochkàmpf.- (d'r) le conflit linguistique.
schprochloos.- sans voix.
Schprochwessaschàft (sp).- (d') la connaissance linguistique.
Schprossa.- (d'r) le bourgeon, le rejeton.
Schprossa.- (d') l'échelon.
Schprotta.- (d') le sprat, le hareng.
Schpruch.- (d'r) l'adage, la pensée, le verdict.
Schpruchbànd.- (s') la banderole, la bande-annonce, le calicot.
Schprudel.- (d'r) le jaillissement, le bouillonnement.
Schprühraaga.- (d'r) la bruine.
schprung (sp).- (d'r) le saut, la fêlure.
Schprungbratt (sp).- (s') le tremplin.
Schprungfadermàtràtza.- (d') le matelas à ressorts.
Schprungschànza.- '(d') le tremplin de ski.
Schpüala (sp).- (d') la bobine.
Schpuck.- (d'r) l'apparition, hanter.
Schpund.- (d'r) la bonde.
Schpundzàppfa.- (d') le bondon.
Schpür.- (d') la trace.
Schpürhund.- (d'r) le chien policier.
schpürloos verschwunda.- disparu sans laisser de trace.
Schpürsenn.- (d'r) le flair
Schpurt.- (d'r) le sprint.
Schpurta.- (àb) s'enfuir en courant.
Schpurwitta.- (d') l'écartement.
Schracka.- (d'r) la frayeur.
schrackahàft.- effroyable, effrayant.
schrackhàft. peureux, craintif.
schräcklig.- épouvantable.
schràffiara.- hachurer.
schräija.- crier.
Schraihàls.- (d'r) le criard, le braillard.
Schràmma.- (d') la coupure profonde, la cicatrice.
Schrànk.- (d'r) l'armoire.
Schrànka.- (d') la barrière, la barre du tribunal, la borne.
schrànkaloos.- effréné, sans bornes, sans limites.
Schrànkawachter.- (d'r) le garde-barrière.
schrapfa.- poser des ventouses, scarifier.
Schrapfhärnla.- (s') la ventouse.
Schreft.- (d') l'écriture.
Schreftdialäkt.- (s') l'expression écrite du dialecte.
Schreftfiarer.- (d'r) le secrétaire.
Schreftlaitung.- (d') la rédaction.
schreftlig.- par écrit.
Schreftprowa.- (d') le modèle d'écriture.
Schreftsàchverschtandiger.- (d'r) le graphologue.
Schreftsàtz.- (d'r) la composition.
Schreftschproch.- (d') la langue écrite.
Schreftschtäller.- (d'r) l'écrivain.
Schreftschtällernàmma.- (d'r) le nom de plume, le pseudonyme.
schreg / schregs.- oblique, en biais.
Schregflächa.- (d') la surface en biseau.
Schregschreft.- (d') l'écriture en italique.
Schregschtrech.- (d'r) la barre de fraction.
Schrett.- (d'r) le pas.
Schrettmàcher.- (d'r) le stimulateur cardiaque.
Schrettämpo.- (s') au pas.
schrettwis.- pas à pas.
Schribblock.- (d'r) le bloc-notes.
Schribfahler.- (d'r) l'erreur d'écriture.
Schribmàschena.- (d') la machine à écrire.
Schribtesch.- (d'r) le bureau.
Schribunterlààg. (d') le sous-main.
Schribzig.- (s') les outils pour écrire.
Schrin.- (d'r) la châsse, le reliquaire.
Schriner.- (d'r) le menuisier.
Schrinaräi.- (d') la menuiserie.
schriwa.- écrire.
Schriwer.- (d'r) l'employé aux écritures, l'écrivain public.
Schriweräja.- (d') les écritures.
Schroff.- raide, abrupte, brusque.
Schroot.- (d'r) le plomb de chasse, le gruau.
Schrott.- (d'r) la ferraille.
Schrotthandler.- (d'r) le ferrailleur.
Schrotthüffa.- (d'r) le tas de ferraille.
Schrottwart.- (d'r) la valeur résiduelle, de récuperation.
schrubba.- passer la brosse.
Schrubber.- (d'r) le balai-brosse.
Schrunda.- (d') les crevasses, les gerçures.
Schtaad (st).- (d'r) le terrain de foot.
Schtààt (st).- (d'r) l'état.-
Schtààta / gschtààta màcha (st).- mener grande vie, grand train.
Schtààtaloos.- apatride.
schtààtlig (st).- étatique.
Schtààtsàkeriger.- (d'r) le ressortissant.
Schtààtsànwàlt.- (d'r) le procureur.
Schtààtsberger.- (d'r) le citoyen.
Schtààtsghaimniss.-(s') le secret d'état.
Schtààtskàssa.- (d') le trésor public.
Schtààtsmineschter.- (d'r) le ministre d'état.
Schtààtspresidant.- (d'r) le président de la République.
Schtààtsracht.- (s') le droit public.
Schtààtsschuld.- (d') la dette publique.
Schtààb.- (d'r) la règle carrée, l'état-major.
Schtàbhochschprung. (d'r) le saut à la perche.
schtàbil (st).- stable.
schtàbwacksel.- transmission de témoin.
schtacha (st).- piquer, seriner.
Schtachbitel (st).- (d'r) le ciseau à bois.
Schtàchelbeera / Grüsala (st).- (d') la groseille à maquereau.
Schtàcheldroht (st).- (s') le fil de fer barbelé.
Schtachgenschter.- (d'r) l'ajonc.
Schtàchla (st).- (d') l'épine.
schtàchlig.- épineux.
Schtachmeckla / Schnoga (st).- (s') le moustique, Le maringouin.
Schtachpàlma (st).- (d') le houx.
Schtachühra.- (d') la pointeuse.
Schtacka (st).- (d'r) L bàton, le pieu, le tuteur.
Schtackabohna (st).- (d') les haricots grimpants.
schtackabliwa.- rester embourbé.
Schtackapfard (st).- (s') le manche en bois surmonté d'une tête de cheval, le violon d'Ingres.
schtackaloh.- laisser planté.
Schtäckdosa (st).- (d') la prise de courant.
Schtäcker.- (d'r) la fiche.
Schtäckleng.- (d'r) la bouture.
schtàcksa (st).- bredouiller.
Schtàda.- (d'r) le quai.
Schtàdium.- (s') l'état, la phase.
Schtàdt (st).- (d') la ville, la cité.
schtàdtbekànnt.- notoire.
Schtàdtbummel.- (d'r) la promenade en ville.
Schtädtla (st).- (s') le bourg.
Schtàdtgàs.- (d'r) le gaz de ville.
Schtàdtlitt (st).- (d') les citadins.
Schtàdtmettla.- (d') le centre-ville.
Schtàdtmüra.- (d') le mur d'enceinte.
Schtàdtpàrtnerschàft.- (d') le jumelage.
Schtàdtplàn.- (d'r) le plan de ville.
Schtàdtrànd.- (d'r) la périphérie.
Schtàdttail.- (s') le quartier.
Schtàdtverwàltung.- (d') l'administration municipale.
Schtàdtviartel.- (s') le quartier.
Schtàdtwàppa (st).- (d') les armoiries de la ville.
Schtàffaläi.- (d') le chevalet.
Schtaffalarutscher / Massdianer (st).- (d'r) l'enfant de choeur.
Schtàffelränna.- (s') la course de relais.
Schtàffla (st).- (d') la marche.
Schtaffestàg (st).- (d'r) le jour de la Saint-Etienne.
Schtàga (st).- (d') l'escalier.
Schtagaglander.- (s') la rampe d'escalier.
Schtagahüss.- (s') la cage d'escalier.
Schtagaloch (st).- (s') la trémie de l'escalier.
Schtaga-n-àbsàtz.- (d'r) le palier.
Schtagamàcher (st).- (d'r) le menuisier spécialisé dans les escaliers.
Schtagatrett.- (d'r) la marche d'escalier.
Schtaguff Schtagàb.- monter et descendre les escaliers.
Schtahla (st).- voler.
Schtàhl (st).- (s') l'acier.
Schtàhlfaderla.- (s') la plume.
Schtàhlhälm.- (d'r) le casque lourd.
Schtai (st).- (d'r) la pierre.
schtaibt's (st).- (jetz) maintenant ça va barder.
Schtaibock. (d'r) le bouquetin, le capricorne.
schtaibruch.- (d'r) la carrière.
Schtaibot.- (d'r) le turbot.
Schtaiger (st).- (d'r) le porion.
schtaigra (st).- acheter aux enchères, élever, augmenter.
Schtaigrüawa (st).- (d') la carrière.
schtaihächt (st).- dur comme pierre.
Schtaihàuijer-.- (d'r) le tailleur de pierre, le sculpteur.
Schtaijaicha (st).- (d'r) le chêne sessile.
schtaijàlt.- extrêmement vieux.
Schtaijàlter - Schtaizitt.- (s') l'âge de pierre.
Schtaijesel (st).- (d'r) l'âne de bât.
Schtaikohla.- (d') la houille.
Schtaikütz (st).- (d'r) la chouette chevêche.
schtail.- escarpé, abrupt.
Schtaimàrder.- (d'r) la fouine.
Schtaimätz.- (d'r) le tailleur de pierre.
schtainig (st).- pierreux, caillouteux.
schtainiga.- lapider.
Schtaijobscht.- (s') les fruits à noyau.
Schtaipelz (st).- (d'r) le cèpe.
Schtaisàrg.- (d'r) le sarcophage.
schtairich (st).- extrêmement riche.
Schtaiwa (st).- faire de la poussière.
Schtaka.- (d'r) le bâton, la perche.
Schtàll (st).- (d'r) l'écurie, l'étable.
Schtälla (st).- (d') la place, le lieu.
schtälla (st).- (uff d'r) tout de suite, sur le champ.
schtälla. règler, arrèter.
Schtälla-n-àgeboot.- (d'r) l'offre d'emploi.
Schtällala (st).- (s') le talon haut.
Schtällalaschüah (st).- (d'r) la chaussure à talon.
schtällawis.- par endroits.
Schtàllhàs.- (d'r) le lapin domestique.
Schtàllknacht.- (d'r) le garçon d'écurie, le lad.
Schtàllàtarna.- (d') la lanterne.
Schtällschtrüwa.- (d') la vis de règlage.
Schtällung.- (d') la position, la posture.
Schtàllunga (st).- (d') les bâtiments abritant l'étable.
Schtällungsnàhm.- (d') la prise de position.
Schtällungsvertrater.- (d'r) le suppléant, le substitut.
Schtällungswacksel.- (d') le changement d'emploi.
Schtàllvoll.- (d'r) la maison pleine, la tripotée d'enfants.
Schtälza (st).- (d') les échasses.
Schtälzbai (st).- (s') la jambe de bois, le croche-pied.
Schtälzvogel.- (d'r) l'échassier.
Schtàmm (st).- (d'r) le tronc d'arbre, la tribu.
schtàmma (st).- (àb/har) descendre, tirer son origine.
schtämma (st).- soulever avec un pied de biche, faire de l'haltérophilie.
Schtàmmbàuim (st).- (d'r) l'arbre généalogique.
Schtàmmbaitza.- (d') le bistrot habituel.
Schtàmmgàscht.- (d'r) l'habitué, le pilier de bar.
Schtàmmhàlter.- (d'r) le fils âiné.
Schtämmisa (st).- (s') le pied-de-biche.
Schtàmmrolla.- (d') le registre des matricules.
Schtàmmtesch.- (d'r) la table des habitués.
Schtàmpanäija (st).- (d') les chicanes, les embêtements.
schtàmpfa (st).- piétinner, tasser, damer.
Schtampfel (st).- (d') le tampon, le cachet, le sceau.
Schtampfelkessala.- (s') l'encreur.
Schtàmpfer.- (d'r) le pilon.
schtampfla (st).- apposer un sceau, pointer au chômage.
Schtàmmzälla.- (d') la cellule souche.
Schtànd (st).- (d'r) l'étal, la condition sociale, le niveau.
Schtànda (st).- (d') le tonneau en métal.
Schtàndbeld.- (s') la photo en position debout.
Schtander (st).- (d'r) le pupitre.
Schtàndesàmt.- (s') le bureau de l'état civil.
schtàndfäscht.- stable, solide sur les pieds.
schtàndhàft.- constant, persévérant.
schtandig (st).- constamment.
Schtandla (st).- (s') l'aubade , la sérénade, le petit étal au marché.
Schtàndliacht.- (s') le feu de position.
Schtàndort.- (s') la place de stationnement.
Schtàndpunkt.- (d'r) le point de vue.
Schtàndracht.- (s') la loi martiale.
Schtàndschpür.- (d') la bande d'arrêt d'urgence.
Schtàndühra.- (d') l'horloge de parquet, la comtoise.
Schtànga (st).- (d') le verre de bière, la flûte, la barre.
Schtàngaklee (st).- (s') la luzerne.
Schtangla (st).- (s') la tringle, la barrette.
Schtänkri (st).- (d'r) mauvais coucheur, rouspéteur.
Schtàniol (st).- (s') le papier d'aluminium.
Schtäntz (st).- (d'r) le souteneur, le maquereau.
Schtänz (st).- (d'r) le noeud papillon.
Schtànza.- (d') la presse, le massicot.
schtànza.- emboutir.
schtänzig.- (s'esch) elle est gironde.
Schtappdäcka (st).- (d') la couverture piquée.
schtappa (st).- faire de la couture à la machine.
schtàppla.- (uff) empiler.
Schtàr (st).- (d'r) l'étourneau, le sansonnet.
Schtàr.- (d'r gràuija) la cataracte.
Schtàr.- (d'r griana) le glaucome.
schtàrk (st).- fort, puissant.
Schtärka.- (d') l'amidon, la force, la puissance.
Schtàrkschtrohm.- (d'r) le courant à haute tension.
Schtärkungsmettel.- (s') le fortifiant.
Schtarn (st).- (d'r) l'étoile.
Schtarnanes (st).- (d'r) l'anis étoilé.
Schtarnahälla (st).- (d') le clair d'étoiles.
schtarnahàgelvoll.- ivre mort.
Schtarnahemmel (st).- (d'r) le ciel étoilé.
Schtarnaschuppa (st).- (d'r) l'étoile filante.
Schtarnazält.- (s') la voûte céleste.
Schtarnbeld.- (s') (s') la constellation.
schtarnlaschpäijer / Schtarnlaschisser.- (d'r) la bougie magique.
schtàrr.- rigide.
schtàrra.- regarder fixement dans le vide.
schtärrisch.- buté, têtu, intraitable.
Schtàrrkràmpf.- (d'r) le tétanos.
schtàrrsennig.- entêté, obstiné.
Schtàrt.- (d'r) le départ.
schtarwa (st).- mourir, trépasser.
Schtarwabätt.- (s') le lit de mort.
Schtarwakàssa.- (d') la caisse de décès.
Schtarwenda (st).- (d'r) le mourant.
Schtarwlig.- mortel.
Schtàtescht.- (d'r) le figurant.
schtàtfenda.- avoir lieu.
schtàtgah.- donner suite.
Schtàtiv.- (s') le trépied.
schtàtlig.- de belle apparence.
Schtàui.- (d'r) le bouchon.
Schtàuib (st).- (d'r) la poussière.
Schtàuibbasa (st).- (d'r) le plumeau.
Schtàuibflocka.- (d'r) le mouton.
Schtàuibblättla.- (s) l'étamine.
Schtàuiblumpa (st).- (d'r) le chiffon à poussière.
Schtàuibsüger (st).- (d'r) l'aspirateur.
Schtàuibzucker (st).- (d'r) le sucre glace.
Schtàuidàmm.- (d'r) le barrage hydraulique.
Schtàuijung.- (d'r) l'embouteillage.
Schtàuimüra.- (d') la digue.
Schtäuisee.- (d'r) le barrage.
Schtàzion (st).- (d') la station, l'arrêt.
schtàzioniara (st).- stationner, parquer.
Schtättkopf / Schtättschadel (st).- (d'r) la tête de mule, l'entêté.
Schtech (st).- (d'r) la piqüre de moustique, le coup de couteau.
Schtechflàmma.- (d') le jet de flamme.
Schtechlaräi (st).- (d') la taquinerie.
Schtechleng.- (d'r) l'épinoche.
Schtechprowa.- (d') le sondage surprise, le contrôle surprise.
Schtechwàhl.- (d') le scrutin de ballotage.
Schtechwort.- (s') le mot repère pour la réplique.
schtechwortàrtig.- succinctement.
Schtechwunda.- (d') la blessure par couteau.
Schteck (st).- (s') le morceau.
schtecka.- broder.
Schteckaräi.- (d') la broderie.
Schteckàrwet.- (d') le travail à la pièce.
Schteckgàrn.- (s') le fil à broder.
Schtecklazucker (st).- (d'r) le sucre en morceaux.
Schteckla.- (s') la part, la pièce.
schtecklawis.- par morceau.
Schtecknoodla.- (d') l'aiguille à broder.
Schteefel (st).- (d'r) la botte.
Schteeg.- (d'r)
Schteesel (st).- (d'r) le pilon.
Schteft.- (d'r) la pointe, l'arpète.
schtefta.- faire don.
Schteftung.- (d') la donation.
Schteftskerch.- (d') la collégiale.
Schteftzàhn.- (d'r) la dent à pivot.
schteh.- se tenir debout.
schtehbliwa.- s'arrêter, rester immobile.
Schtehkràga (st).- (d'r) le col officier.
Schtehl (st).- (d'r) le manche, la tige.
Schtehlaitra.- (d') l'échelle double.
Schtehlàmpa (st).- (d') la lampe à pied.
schtehloh.- laisser sur place.
Schtehplàtz.- (d'r) la place debout.
schtehra.- déranger, perturber.
Schtehrung. (d') la perturbation.
Schtehrungsfräi.- sans parasites.
schtell ! (st).- chut ! silence !
Schtella.- (d') le silence.
schtella.- allaiter, calmer.
Schtellhàlta-n-àbkumma.- (s') le moratoire.
schtellschtànd (st).- (d'r) l'arrêt des hostilités, le garde-à-vous.
schtelwa.- (um) retrousser.
schtemma (st).- accorder.
Schtemmabruch.- (d'r) la mue.
Schtemmbander.- (d') les cordes vocales.
schtemmberachtigt.- avoir le droit de vote.
Schtemmgàwla.- (d') le diapason.
Schtemmlààg.-(d') le registre.
Schtemmracht.- (s') le droit de vote.
schtemmt.- (s') c'est juste, c'est vrai.
schtemmung (st).- l'ambiance, l'humeur.
Schtemmungsummschwung.- (d'r) la saute d'humeur.
Schtemmwacksel.- (d'r) la mue.
Schtemmzeetel.- (d'r) le bulletin de vote.
schtenka (st).- puer, sentir mauvais.
Schtenkbembla.- (s) la boule puante.
Schtenknagala (st).- 's') l'oeillet d'Inde.
schtenker (st).- (d'r) qui pue, le munster.
Schtenki (st).- (d'r) la décharge publique, l'usine chimique de Dornach.
Schtenkt m'r.- (s') j'en ai plein le cul.
Schtenktiar.- (s') la mouffette.
Schtermer.- (d'r) l'attaquant.
schtermisch (st).- tempétueux, fougueux.
Schterna (st).- (d') le front.
Schternbai.- (s') l'os frontal.
Schternbànd (st).- (s') le bandeau, l'oeillère.
Schternheela.- (d') le sinus.
Schtetza.- (d') le soutien, le tuteur, l'appui.
Schtetzpunkt.- (d'r) le point d'appui.
Schtewla (st).- (s') la petite pièce commune, le salon.
Schtiafbrüader.- (d'r) le demi-frère.
Schtiafkend (st).- (s') l'enfant d'un autre.
Schtiafmüatter (st).- (d') la belle-mère.
Schtiafmiaterla (st).- (s') la pensée.
Schtiafvàtter (st).- (d'r) le beau-père.
Schtiar (st).- (d'r) le taureau.
schtiara (st).- regarder fixement et longtemps le même endroit.
Schtiarkàmpf.- (d'r) la course de taureaux, la tauromachie.
Schtipper (st).- (d'r) l'étai, le tuteur, le soutien.
schtiga (st).- monter, grimper.
Schtigisa.- (s') le crampon, le grappin l'étrier.
Schtilo (st).- (s') le stylo.
Schtira (st).- (d') les impôts.
Schtiràmt (st).- (s') l'hôtel des impôts.
Schtirahenterziagung.- (d') la fraude fiscale.
Schtirazàhler.- (d'r) le contribuable.
Schtirärklärung (st).- (d')la déclaration d'impôts.
Schtirärhehung.- (d') l'augmentation des impôts.
Schtirärmasigung.- (d') le dégrèvement fiscal.
Schtirhewel.- (d'r) le levier de commande.
Schtirinàhma.- (d') les recettes fiscales.
Schtirpàràdis.- (s') le paradis fiscal.
Schtirpflechtig.- imposable.
Schtirunkel (st).- (d'r) le receveur des impôts.
Schtock (st).- (d'r) l'étage.
Schtockfenschter (st).- noir comme dans un four.
Schtockfesch (st).- (d'r) la morue.
Schtockschnüppa (st).- (d'r) le rhume de cerveau.
Schtockrosa.- (d') la rose trémière.
Schtoff (st).- (d'r) le tissus.
Schtoffbraita.- (d') le laize.
Schtoffel.- (d'r) le fier et bête.
Schtoffgschaft (st).- (d'r) le magasin de tissus.
schtöhna.- gémir de douleur.
Schtolla (st).- (d'r) le pied de meuble, la brioche.
Schtollaschüah (st).- (d'r) la chaussure à talon.
schtolpra (st).- trébucher.
Schtolpri (st).- le maladroit.
Schtolz (st).- (d'r) la fièrté.
Schtoor (st).- (d'r) le rideau, le voilage.
Schtör.- (d'r) l'esturgeon.
Schtöpsel (st).- (d'r) le bouchon en verre, le pilon.
Schtopühra.- (d') le chronomètre.
Schtork (st).- (d'r) la cigogne.
Schtorkanascht (st).- (s') le nid de cigogne.
Schtorkaschnàwel (st).- (d'r) le bec de cigogne.
Schtorza (st).- (d'r) le trognon de pomme, la souche.
Schtos.- (d'r) le heurt, la bourrade.
schtosa (st).- essaimer, pousser.
Schtosbai.- (s') le coccyx.
Schtosdampfer (st).- (d'r) l'amortisseur.
Schtoskàrra / Schübkàrra (st).- (d'r) la brouette.
Schtoschtànga (st).- (d') le pare-choc.
Schtosgebat.- (s') l'oraison jaculatoire.
schtoswis.- par saccades.
Schtoszàhn.- (d'r) la défense.
schtottra.- bégayer.
Schtottri.- (d'r) le bègue.
Schtraal. (d'r) le collet, le collier.
Schträcka (st).- (d') la distance, le trajet.
schträcka (st).- s'étirer.
Schträckmuschkel.- (d'r) l'extenseur.
schtàcks (st).- tout droit.
schträfleng.- (d'r) le détenu.
Schtrahl (st).- (d'r) le peigne.
Schtràhl (st).- (d'r)le rayon.
schtrahla (st).- peigner les cheveux, peigner les myrtilles.
Schtràhlabelàschtung.- (d') l'irradiation.
Schtrahlala (st).- (s') le petit peigne pour fixer les cheveux.
Schtraibecksla.- (s') la saupoudreuse.
Schtraich.- (d'r) le coup, le mauvais tour.
Schtraifa (st).- (d') la bande, la rayure, la patrouille.
Schtraifawààga.- (d'r) la voiture de police.
Schtraija (st).- épandre, répandre.
Schtraik (st).- )d'r) la grève.
Schtraikbracher.- (d'r) le briseur de grève.
Schtraikracht.- (s') le droit de grève.
Schtraisàlz.- (d'r) le sel de déneigement.
Schtrait.- (d'r) la querelle, le démêlé.
schtràmpla.- gigoter avec les jambes.
schtràmm (st).- sévère, solide.
Schtràmmschteh. se tenir au garde-à-vous.
Schtràmmabursch.- (d'r) le garçon énergique et décidé.
Schtràmpelhesla.- (s') la culotte à gigoter, la grenouillère.
Schtràmpelkàmmra.- (d') la chambre de grimaces, la chambre à coucher.
Schtràmpeltiar (st).- (s') le dromadaire, le lourdaud.
Schtrànd.- (d'r) la plage, le rivage.
Schtràndgüat.- (s') les épaves.
Schtràndlaifer.- (d'r) la bécasse de mer.
schtràng (st).- (d'r) la ligne, le circuit.
schtrang.- sévère, rigoureux.
Schtrangla (st).- (s') l'écheveau de coton, de laine.
Schtràpàziara.- malmener.
Schtràtegi.- (d') la stratégie.
Schtràtegischaschtirungsplàn.- (d'r) le plan stratégique de pilotage
Schtràui (st).- (s') la paille.
Schtràuiblüama.- (d') l'immortelle.
Schtràuidàch.- (s') le toit de chaume.
Schtràuidàchhetta.- (d') la chaumière.
Schtràuidumm.- abruti.
Schtràuifihr.- (s') le feu de paille.
Schtràuihalmla.- (s') le fétu de paille.
Schtràuihüat.- (d'r) le chapeau de paille.
schtràuijig (st).- raide comme la paille.
Schtràuimànn.- (d'r) l'homme de paille, le prête nom.
Schtràuisàck.- (d'r) la paillasse.
Schtràuiwesch.- (d'r) le bouchon de paille.
Schtràuiwettwer.- (d'r) le veuf provisoire.
schtrawa.- trimer.
schtrawa.- (sech) regimber, se débattre.
Schtrech.- (d'r) le trait, la ligne.
Schtrechkod.- (d'r) le code barre.
Schtechpunkt.- (d'r) le point-virgule.
Schtreck.- (d'r) la corde.
Schtrecka.- tricoter.
Schtrecketa.- le tricot.
Schtreckla (st).- (s') le collet.
Schtrecklaitra.- (d') l'échelle à corde.
Schtrecklaräi (st).- (d') le braconnage.
Schtreckmuschter.- (s') le point de tricot.
Schtecknoddla (st).- (d') l'aiguille à tricoter.
Schtregel (st).- (d'r) l'étrille.
schtregla (st).- étriller, punir sévèrement.
schtrema.- couler à grands flots.
schtribitza (st).- chaparder, chiper.
schtricha (st).- peindre, supprimer, effleurer.
Schtrichkaas.- (d'r) le fromage à tartiner;
schtrichla (st).- caresser légèrement.
Schtrichorkäschter.- (s') l'orchestre à cordes.
Schtrichwurscht / Mättwurscht (st).- (d'r) la saucisse à tartiner.
Schtrima.- (d'r) la rayure, l'égratignure.
Schtrissla (st).- (s') la brindille.
schtritta.- (sech) se chamailler, chercher noise.
Schtrof (st).- (d') la punition.
Schtrofànschtàlt (st).- (d') la maison d'arrêt, la prison.
Schtrofàtràg.- (d'r) le réquisitoire.
schtrofbàr.- répréhensible.
Schtrofregischter.- (d'r) le casier judiciaire.
Schtrofzeetel.- (d'r) la contravention.
Schtrohwettwa (st).- (d') la célibataite occasionnelle.
Schtrohwettwer (st).- (d'r) le célibataire occasionnel.
Schtröiselküacha (st).- (d'r) le gâteau fleuri.
Schtrolch (st).- (d'r) le vagabond, le vaurien, le garnement.
Schtrom (st).- (d'r) le courant.
Schtromàbwarts.- en aval.
schtromgebiat.- (s') le bassin fluvial.
Schtromlaitung.- (d') la ligne électrique.
Schtrommàscht. (d'r) le pylone.
Schtromnätz.- (s') le réseau électrique.
Schtromschtoos.- (d'r) la décharge électrique.
Schtromuffwarts.- en amont.
Schtromüssfàll.- (d'r) la panne de courant.
Schtromverbrüch.- (d'r) la consommation de courant.
Schtromzehler.- (d'r) le compteur électrique.
Schtroos (st).- (d') la rue.
Schtroosa-n-àrwaiter.- (d'r) le cantonnier.
Schtroosabelöchtung.- (d') l'éclairage public.
Schtroosadafala (st).- (s') la plaque de rue.
Schtroosadàfla.- (d') le panneau routier.
Schtroosagrawla (st).- (s') la rigole.
Schtroosahandler.-(d'r) le marchand ambulant
Schtroosaliacht (st).- (s') la lumière de la rue.
Schtroosaschpärra.- (d') le barrage routier.
Schtroosaverkehr.- (d'r) la circulation routière.
Schtroosaverkehrsordnung.- (d') le code de la route.
Schtroosawescher.- (d'r) le balayeur de rue.
Schtrübdäckel.- (d'r) le couvercle à visser.
Schtrübschtock.- (d'r) l'étau.
Schrtübzwenga (st).- (d') le serre-joint.
Schtrudel.- (d'r) le remous, le tourbillon, le chausson.
Schtrumpf (st).- (d'r) le bas.
Schtrumpfbandel (st).- (d'r) la jarretière.
Schtrumpfhàlter.- (d'r) la jaretelle.
Schtrumpfhoosa. (d') le collant.
Schtrüss.- (d'r) l'arbuste, le bouquet.
Schtrüssvogel (st).- (d'r) l'autruche.
Schtrüssvogelpolitik.- (d') la politique de l'autruche.
Schtrüwa.- (d') la vis.
Schtrüwaziager. (d'r) le tournevis.
Schtrüwel (st).- (d'r) la touffe de cheveux.
schtruwelig.- ébouriffé.
Schtruwelpeter (st).- (d'r) Pierre l'ébouriffé.
Schtüal (st).- (d'r) la chaise.
Schtüalbai.- (s') le pied de chaise.
Schtüalgàng (st).- (d'r) la selle.
schtücha (st).- chaparder, chiper.
Schtüdant (st).- (d'r) l'étudiant.
Schtüdia.- d') les études.
Schtudia-n-àbschluss.- (d'r) le diplôme universitaire.
Schtüdio.- (s') le studio.
Schtufa.- (d') la marche, le degré, le rang.
Schtufaschnett.- (d'r) la coupe en dégradé.
schtufawis.- graduellement, par étapes.
schtüma (st).- s'étonner, réfléchir.
Schtumpa (st).- (d'r) le mioche, le cigare, le moignon, le sac à moitié plein.
Schtumpaneckel (st).- (d'r) Tom-pouce, l'auriculaire.
schtumpf (st).- émoussé, obtu.
Schtumpf (st).- (d'r) le moignon, la souche d'arbre.
chtumpfsennig.- abruti.
Schtumpwenkel.- (d'r) l'obtusangle.
schtumm (st).- muet.
Schtummanta (st).- (d') le canard de barbarie.
Schtund (st).- (d') l'heure.
Schtundafràui (st).- (d') la femme de ménage.
Schtundagschwendigkait.- (d') la vitesse horaire.
Schtundahotäl.- (s') l'hôtel de passe.
schtundalàng.- pendant des heures.
Schtundazaiger.- (d'r) la petite aiguille.
schtupfa.- taquiner, gaver.
Schtupfeta (st).- (d') le raccommodage.
Schtupfkugla (st).- (d') l'oeuf à raccommoder.
schtupfla (st).- glaner, grappiller.
Schtupflawra.- (d') le foie gras.
schtupflig (st).- couvert de chaume, mal rasé.
Schtupfnodla (st).- (d') l'aiguille à repriser.
Schtupsnasla.- (s') le nez retroussé.
schtur (st).- buté, têtu.
Schturm (st).- (d'r) la tempête.
Schturmàgreff.- (d'r) l'attaque éclair.
Schturmflüat.- (d') le raz-de-marée.
Schturmglocka (st).- (d') le tocsin.
Schturmwàrnung. (d') l'avis de tempête.
Schturz (st).- (d'r) la chute.
Schturzbàch.- (d'r) le torrent.
Schturzflug (st).- (d'r) le piqué en avion.
Schturzhälm.- (d'r) le casque moto.
schtutza (st).- tailler, raccourcir, s'étonner.
Schtuwa (st).- (d') le séjour.
Schtuwa-n-àrrascht.- (d'r) privé de sortie.
Schtuwahocker (st).- (d'r) le pantouflard.
Schtuwata / Schtubeta (st).- (d'z) se réunir autour du grand poêle faïence.
Schtuwarutsch.- (a) une visite surprise et rapide.
Schtuwaränner.- (d'r) la souris.
schu.- déjà.
Schüah.- (d'r) le soulier.
Schüahbandel.- (d'r) le lacet.
Schüahgschaft.- (s') le magasin de chaussures.
Schüahgresa.- (d') la pointure.
Schüahlàda.- (d') la boîte à chaussure.
Schüahläffel.- (d'r) le chausse-pied.
Schüahlaischt.- (d'r) la forme pour les chaussures.
Schüahmàcher.- (d'r) le cordonnier.
Schüahplattler. (d'r) danse paysanne tyrolienne.
Schüahschpànner.- (d'r) l'embouchoir.
Schüahsohla.- (d') la semelle.
Schüahwexa.- (d') le cirage.
Schüala.- (d') l'école.
Schüalàlter.- (s') l'âge scolaire.
Schüalàrweta.- (d') les devoirs.
Schüalbànk.-le banc d'école.
Schüalbüach. (s') le livre d'école.
Schüalbüs.- (d'r) le ramassage scolaire.
Schülersàck.- (d'r) le sac d'école, le cartable.
Schüalfàch.- (s') la matière enseignée.
Schüaljohr.- (s') l'année scolaire.
Schüalkend.- (s') l'écolier.
Schüalmaischter.- (d'r) le maître d'école, l'instituteur.
Schüalpflechtig.- d'âge scolaire.
Schüalschwanzer.- (d'r) l'écolier qui fait l'école buissonnière.
Schüalzöigniss.- (s') le certificat d'étude.
Schüapfa.- (d') la louche à purain.
schüapfa / schäpfa.- puiser, écoper.
schüaschtra / schufta.- exercer le métier de cordonnier, trimer.
Schübkàrra.- (d'r) la brouette.
Schüblàda.- (d') le tiroir.
Schüfelreedla.- (s') la roue à aubes.
Schüfla.- (d') la pelle, la palette l'incisive.
schüfla.- pelleter.
Schuft.- (d'r) la crapule.
schufta.- trimer.
Schugger.- (d'r) le policier.
Schukoschtäcker.- (d'r) la fiche de sécurité.
Schül.- (d'r) le Jules, le pot de chambre.
Schuld.- (d') la culpabilité, la dette.
Schulda.- (d') les dettes.
Schuldabock / Sendabock.- (d'r) le bouc émissaire.
Schuldabuckel.- (d'r) l'endetté, qui a des ardoises partout.
schuldafräi.- hors dettes.
Schuldgfühl.- (s') le sentiment de culpabilité.
Schuldig.- (d'r) le coupable, le débiteur.
Schulterblätt.- (s') l'omoplate.-
Schulthaiss.- (d'r) anciennement le premier magistrat, le maire.
Schuldner.- (d'r) le débiteur.
Schuldschpruch.- (d'r) le verdict.
Schuldzeetel.- (d'r) la reconnaissance de dette.
Schüm.- (d'r) l'écume, la mousse.
Schümbààd.- (s') le bain mousse.
schüma.- mousser.
Schümgummi.- (d'r) le caoutchouc mousse, la crêpe.
schümig.- mousseux, écumant.
Schümkreenla.- (s') la mousse sur la bière.
Schümläffel.- (d'r) la cuiller à écumer.
Schümläffelgschwar.- (s') l'abcès à pustules multiples.
schümschlàga.- battre un oeuf, la crème.
Schümwi.- (d') le mousseux.
schummla.- trafiquotter les prix, acquérir d'une façon malsaine.
Schund.- (d'r) le rebut, la camelote.
Schundlitteràtür.- (d') la mauvaise littérature.
Schunka. (d'r) le jambon, la cuisse.
schunkla.- se balancer de gauche à droite, bras dessus bras dessous.
schupfa.- pousser, faire tomber.
Schüpp.- (d') la jupe.
Schuppa.- (d') les écailles de poisson, les pellicules.
Schuppaflachta.- (d') le psoriasis.
Schüri.- (dr) le jury.
Schurk.- (d'r) le fourbe, la crapule.
Schurtz.- (d'r) le tablier.
schüschiara.- juger.
schüschterhait.- (d') la timidité
Schuss.- (d'r) le coup de feu, le shoot.
schussa.- flirter, faire la cour.
schussli.- (d'r) l'étourdi.
Schusslinia.- (d') la ligne de tir.
Schusswitta.- (d') la portée de tir.
Schutt.- (d'r) les déblais, les gravats.
Schutthüffa.- (d'r) la décharge.
Schutz.- (dr) la protection, l'averse.
Schutzangel.- (d'r) l'ange gardien.
Schutzblach.- (s') le garde-boue.
Schutzbrella.- (d') les lunettes de protection.
Schutzdachla.- (s') l'auvent.
Schutzfarwung.- (d') le mimétisme.
Schutzgalderärprassung.- (d') le raquet.
Schutzgebiat. (s') la réserve naturelle.
Schutzgatter.- (s') la grille de protection.
Schutzhàft.- (d') la détention provisoire.
Schutzhailig.- (d'r) le saint protecteur.
Schutzhälm.- (d'r) le casque de sécurité.
Schutzhärrschàft.- (d') le protectorat, le patronage.
Schutzlaräija.- (d') les aller et venus sans but.
Schutzmàsnàhma.- (d') les mesures préventives.
Schutzmettel.- (s) les produits de protection, le préservatif.
Schutzwàll.- (d'r) le rempart.
Schutzli / Schussli.- qui fait tout dans la précipitation, pressé.
Schwäbbeta.- (d') la grande fuite d'eau.
schwàbbla.- (üss) renverser de l'eau.
schwàch.- faible.
Schwächa-n-àfàll.- (d'r) la défaillance.
schwächlig.- chétif, faiblard.
schwàchsennig.- faible d'esprit, mentalement diminué.
Schwàchschtrohm.- (d'r) le courant à basse tension.
Schwàda.- (d') la nappe.
Schwàdron.- (d') l'escadron.
Schwahr.- (d'r) le beauf, le beau-père.
Schwaif.- (d'r) la traîne.
Schwaifsaaga.- (d') la scie à chantourner.
Schwaiss.- (d'r) la sueur.
schwaissa.- souder.
Schwaissàpparàt.- (d'r) l'appareil à souder.
Schwaissbränner.- (d'r) le chalumeau.
Schwaissdriasa.- (d') la glande sudoripare.
Schwaissfiass / Schwaisshammer / Schwaissprobäller.- (d') les pieds qui suent.
schwaissla.- sentir la sueur.
Schwaissmucka.- (d') la mouche à viande, la mouche bleue.
Schwaissnoht.- (d') la soudure.
Schwaisstropfa.- (d'r) la goutte de sueur.
Schwälla.- (d') le seuil.
schwälla.- faire cuire des pommes de terre en robe des champs.
Schwalwala.- (s') l'hirondelle.
Schwalwalanascht.- (s') le nid d'hirondelle.
Schwàlwaschwànz.- (d'r) le machaon, papillon diurne, la queue d'aronde, la queue de pie.
schwämma.- (à) déposer sur la rive.
schwämma.- (d'Ross) les bains pour chevaux.
Schwämmlànd.- (s') le terrain alluvial.
Schwàn.- (d'r) le cygne.
Schwànagsàng.- (d'r) le chant du cygne.
schwànger.- enceinte.
Schwàngerschàft.- (d') l'état de grossesse.
Schwàngerschàftsàbbruch.- (d'r) l'interruption de grossesse.
Schwàngerschàftsschtraifa.- (d') les vergetures.
Schwangersverhiatung.- (d') la contraception.
Schwànk. (d'r) Au théâtre, la farce, la bouffonnerie.
schwànka.- osciller, vaciller.
schwanka.- rincer, boire vite et beaucoup.
Schwankbäcka.- (d'r) le bac de rinçage.
Schwànkung.- (d') la fluctuation, la variation.
Schwànz.- (d'r) la queue.
schwanza.- faire l'école buissonnière.
schwanzla.- faire le beau.
schwàppelig / wàssrig.- sans consistance, clair comme une soupe Suisse.
schwar. lourd, pesant.
Schwara.- (d') la difficulté, le poids.
Schwaralosikait.- (d') l'apesanteur.
Schwaraneeder.- (d'r) le coureur, l'homme à femmes.
Schwaràrwaiter.- le travailleur de force.
Schwarbehendert.- (d'r) le handicapé sévère.
schwarfallig.- pataud, gauche.
Schwarfalligkait.- (d') la lourdeur.
Schwargwertler.- (d'r) le poids lourd.
Schwarherig. (d'r) le malentendant.
Schwarkràft.- (d') la pesanteur.
Schwarkrànk.- gravement malade.
Schwàrm. (d'r) l'essaim.
Schwärma.- avoir le béguin.
Schwärmaräi.- (d') les rêveries.
Schwarmer. (d'r) le sphynx.
Schwarmetàl.- (s') le métal lourd.
schwarmiatig.- nostalgique, sombre, triste.
schwarnamma.- prendre au tragique.
Schwarpunkt.- (d'r) le centre de gravité.
schwarsennig.- lourd, long à démarrer.
Schwart.- (s') l'épée, la dérive.
Schwàrta.- (d') la couenne.
Schwàrtamààga.- (d'r) le fromage de tète.
Schwartfesch.- (d'r) l'espadon.
Schwàrtlelia.- (d') l'iris.
Schwarverbracher.- (d'r) le grand criminel.
schwarverdäuilig.- indigeste.
schwarverlätzt.- grièvement blessé.
schwàrz.- noir.
schwärza.- noircir.
Schwàrzàrwet.- (d') le travail au noir.
Schwàrzbrot.- (s') le pain noir.
Schwàrzhàndel.- (d'r) le marché noir.
Schwàrzwàlderküacha.- (d'r) le gâteau Forêt Noire.
Schwàrzwàlderühra.- (d') la pendule de la Forêt Noire.
Schwàrzwissfoto. (s') la photo noir et blanc.
Schwàrzwurscht.- (d'r) la saucisse noire.
Schwàrzwurzla.- (d') le salsifis.
Schwäschter.- (d') la soeur, la religieuse.
Schwäschterkend. (s') l'enfant de la soeur ou du frère, le neveu, la nièce.
schwàsiara. choisir.
schwatza.- bavarder pendant les cours.
schwàuidra.- parler , radoter, rapporter.
schwawa.- planer, flotter en l'air.
Schwawel. (d'r) le souffre.
Schwawelsira.- (d') l'acide sulfurique.
Schwawlig.- sulfureux.
Schwegera / Schwegermàmma.- la belle-mère.
Schwegerältra.- (d') les beaux-parents.
Schwegerbabba.-(d'r) le beau-père.
Schwegerschàft.- (d') la belle-famille.
Schwegersuhn.- (d'r) le beau-fils, le gendre.
Schwegertochter.- (d') la belle-fille.
Schwela.- (d') les traces de coups, les bleus, les enflures.
schwemma.- nager.
Schwemmbàd.- (s') la piscine, l'établissement de bain.
Schwemmer.- (d'r) le nageur, le flotteur.
Schwemmhütt.- (d) la palmure.
schwenda.- s'effacer, décliner, s'évanouir dans la nature.
Schwendel.- (d'r) le vertige, la tromperie.
Schwendelfräi.- ne pas avoir le vertge.
schwendla.- raconter des bobards.
Schwendler.- (d'r) le dupeur, le trompeur, l'imposteur.
schwendlig.- étourdi, pris de vertige.
Schwendsucht.- (d') la phtisie, la consomption.
schwenga.-.- faire tournoyer.
Schwengteera.- (d') la porte battante.
Schwengung.- (d') l'oscillation, la vibration.
Schwera.- jurer, prêter serment.
schwerig.- difficile, ardu.
Schwerikaita.- (d') les difficultés.
schwerra.- bruire, frémir, bourdonner.
schwetza.- suer, transpirer.
Schwetzbàd.- (s') le bain de vapeur.
Schwigagald.- (s') le prix du silence, le pot-de-vin.
Schwigamàrsch.- (d'r) la manifestation silencieuse.
Schwigaminüta.- (d') la minute de silence.
Schwigapflecht.- (d') le secret professionnel, le secret médical.
Schwinabrota.- (d'r) le rôti de porc.
Schwinaflaich.- (s') la viande de porc.
Schwinahaxla.- (s') le jarret de porc.
Schwinaschmàlz.- (dr) le saindoux.
Schwips.- (d'r) la petite cuite.
Schwitz.- (d') la Suisse.
Schwitzerkas.- (d'r) le fromage suisse, le gruyère.
Schwitzerkassàlàt.- (d'r) la salade de gruyère.
Schwob.- (d'r) le Souabe.
Schwoger.- (d'r) le beau-frère.
Schwowabreedla.- (s') le petit four aux amandes.
Schwowakafer.- (d'r) le doryphore.
Schwowaschtraich.- (d'r) la bêtise, la balourdise.
schwuhl.- homosexuel.
schwül.- lourd, étouffant, la chaleur étouffante.
Schwumm.- (d'r) l'éponge.
Schwung.- (d'r) l'élan, la lancée, l'essor.
Schwungfadra.- (d') la penne rémige, la tectrice.
schwunghàft.- florissant.
Schwungràd.- (s') le volant.
schwungvoll.- plein d'allant, plein d'entrain.
Schwur. (d'r) le serment.
Schwurgrecht.- (s) la cour d'assise.
se.- elle, ils.
sech.- se, soi.
secher.- sur, certain.
Secherhait.- (d') la sécurité la sûreté.
Secherhaitsàbschtànd.- (d'r) la distance de sécurité.
Secherhaitsglàs.- (s') le verre de sécurité.
Secherhaitsgertel.- (d'r) la ceinture de sécurité.
secherhaitshàlwer.- par mesure de sécurité.
Secherhaitskontrolla.- (d') le contrôle de sécurité.
Secherhaitsnodla.- (d') l'épingle de sûreté.
Secherhaitsroot.- (d'r) le conseil de sécurité.
Secherhaitsschloss.- (s') la serrure de sûreté.
Secherhaitsväntil.- (s') la soupape de sûreté.
Secherhaitsvorschrefta.- (d') les consignes de sécurité.
secherschtälla.- mettre à l'abri.
Secherung.- (d') le fusible, la sauvegarde.
Sechla.- (d') la faucille.
Secht.- (d') la vue, la visibilité.
secht.- (uff lànga) à long terme.
sechtbàr.- visible, perceptible.
Sechtfanschterla.- (s') le hublot.
sechtig.- dépendant.
Sechtvermärk.- (d'r) l'émargement, le visa.
Sechtwitta.- (d') la portée de vue.
See.- (d'r) le lac, la mer, l'océan.
Seeàdler.- (d'r) l'orfraie, le huard, le pygargue.
Seebàd.- (s') les bains de mer, la station balnéaire.
Seefràcht.- (d') le fret maritime.
Seegràs.- (s') le zostère, le crin végétal.
Seegràsmàtràtza.- (d') le matelas de crin végétal.
Seehächt.- (d'r) le merlu.
Seehund.- (d'r) le phoque.
Seegel.- (d'r) l'oursin.
seekrànk se.- avoir le mal de mer.
Seela.- (d') l'âme.
Seelàcks.- (d'r) le colin.
Seeladokter.- (d'r) le psychiatre.
Seelafreeda.- (d'r) la paix de l'âme.
Seelahail. (s') le salut de l'àme.
Seelahailkunda.- (d') la psychothérapie.
Seelakunda.- (d') la psychologie.
Seelalawa.- (s') le psychisme.
Seelamass.- (d') la messe des morts, le requiem.
Seelarüaij.- (d') la tranquillité d'âme, d'esprit.
seelavergniagt.- gai comme un pinson.
Seelaverwànderung.- (d') la métempsycose, la transmigration des âmes.
Seelaverwàndschàft.- (d') la parenté spirituelle.
Seeleeb.- (d'r) le lion de mer.
seelig.- bienheureux.
Seeligschpracha.- béatifier.
Seelikait.- (d') la béatitude, la félicité.
Seelsorger.- (d'r) le directeur de conscience, l'aumônier.
Seeluft.- (d') l'air marin.
Seemànn.- (d'r) le matelot, le marin.
Seenot.- (d') la détresse en mer.
Seenotrüaf.- (d'r) l'appel de détresse, le SOS.
Seeraiwer.- (d'r) le pirate.
Seeracht.- (s') le droit maritime.
Seerässla.- (s') le hippocampe.
Seerosa.- (d') le nénuphar, l'anémone de mer, l'actinie.
Seeschlàcht.- (d') la bataille navale.
Seeschlànga.- (d') le serpent de mer, l'hydre.
Seeschtarn.- (d'r) l'étoile de mer, l'astérie.
Seevogel.- (d'r) l'oiseau marin.
Seewend.- (d'r) le vent du large.
Seeza.- vouvoyer.
Seezetrung.- (d') le raz de marée, le tsunami.
Seezunga.- (d') la sole.
Segel.- (d'r) la voile, la toile.
Segelfliager.- (d'r) le planeur.
Segelscheff. (s') le bateau à voile.
segla.- faire de la voile.
Segmant.- (s') le segment.
seh.- être.
sehna.- (sech) soupirer, se languir.
Sehnsucht.- (d') la nostalgie du pays.
Sekund.- (d') la seconde.
Sekundàrschüala.- (d') le collège.
Sekundazaiger.- (d'r) la trotteuse.
Selwa.- (d') la syllabe.
Selwer.- (s') l'argent.
Selwerbschtäck. (s') le couvert de table en argent.
Selwerdeschla.- (s') le chardon argenté.
Selwergscherr.- (s') la vaisselle en argent, l'argenterie.
Selwerfucks.- (d'r) le renard argenté.
Selwerhochzitt.- (d') les noces d'argent.
Selwerpàpir.- (s') le papier d'aluminium.
Selwerschühm.- (d'r) la peinture argent.
Semikolon.- (d'r) le point-virgule.
Seminàri.- (s') le séminaire.
Seminàrescht.- (d'r) le séminariste.
Sempel.- (d'r) le niais, le benêt.
Semsa.- (d'r) le rebord.
Send.- (d') le péché.
Sendabock.- (d'r) le bouc émissaire, le souffre-douleur.
send un schàd.- bien dommage, fort regrettable.
Sendikàt.- (s') le syndicat.
sendiga.- pécher.
Sendikàlescht.- (d'r) le syndicaliste.
Senfoniorkäschter.- (s') l'orchestre symphonique.
senga.- chanter.
senka.- s'enfoncer, s'enliser, décroître.
Senn.- (d'r) le sens, l'état d'esprit.
senna.- (sech) méditer, réfléchir.
Sennbeld.- (s') l'emblème, le symbole.
Sennensluscht.- (d') la volupté, la sensualité.
Sennloos.- vide de sens, stupide.
sennverwàndt.- synonyme.
sennvoll.- plein de sens, raisonnable.
senneswedrig.- absurde, inepte.
Sentflüat.- (d') le déluge.
Septamber.- (d'r) le mois de septembre.
seriös.- serieux.
Setz.- (d'r) l'usufruit, le siège, l'assise.
setza.- (àna) s'asseoir.
setza bliwa.- redoubler.
setza loh.- laisser quelqu'un en plan.
Setzbààd.- (s') le bain de siège.
Setzbànk.- (d'r) la banquette.
Setzkessa.- (s') le rond-de-cuir.
Setzlader.- (s') ne pas avoir envie de se lever, avoir de la colle au fesses.
Setzplàtz.- (d'r) la place assise.
setzt.- (d'r Dokter) le docteur est en oscultation.
Setzung.- (d') la séance.
sewa / sewana.- le chiffre sept.
Sewa-n-äck.- (d'r) l'heptagone.
sewajahrig.- qui à sept ans.
Sewasàcha.- (d') le saint-frusquin.
Sewaschläfer.- (d'r) le loir.
sewazeh.- le chiffre dix-sept.
sewazig.- le chiffre soixante-dix.
seza.- vouvoyer.
si.- à lui.
siacha.- dépérir par maladie.
Siàmeserkàtz.- (d') le chat siamois.
siass.- sucré.
siassa.- sucrer.
Siasshardäpfel.- (d'r) la patate douce.
Siasskerscha.- (d') la guigne, la merise.
Siasselholtz.- (s') la racine sucrée, à sucer.
Siasschtoff.- (d'r) la saccharine.
Siassikaita.- (d') les sucreries.
Siasswäckla.- (s') le petit pain sucré.
Sib.- (d') la passoire, le tamis.
siba.- tamiser.
Sibbäcka. (d'r) la passoire.
Sibdruck.- (d'r) la sérigraphie.
sickra.- suinter, s'écouler lentement.
Sida.- (d'r) la soie.
Sidahàlstiachla.- (s') le carré de soie.
Sidamolaräi.- (d') la peinture sur soie.
Sidapàpir.- (s') le papier de soie.
Sidasàlz.- (d'r) le sel marin.
sidawaich.- doux comme la soie.
Sidawurm / Sidarüppa.- (d'r) le bombyx du mûrier, le ver à soie.
sidda.- bouillir à petit feu, frissonner.
sidig.- soyeux.
Sidlung.- (d') la colonie.
sifla.- sirotter.
sifra.- épurer.
Sifzger.- (d'r) le soupir profond et saccadé.
Sigàra. (d') le cigare.
Sigarättla.- (s') la cigarette.
Sigarätlablättla.- (s') la feuille de cigarette.
Sigel.- (d'r) le sceau.
Sigellàck.- (d'r) la cire à cacheter.
Sigelreng.- (d'r) la chevalière.
siha.- filtrer.
Silander.- (d'r) le cylindre, le gibus, le haut-de-forme.
Silfaschter.- (d'r) la Saint-Sylvestre.
simelira.- ruminer, réfléchir.
simiri.- (d'r) la tête, le crâne.
sina.- les siens.
Sinersglicha.- (d') ses semblables.
sinersitz.- de son coté.
sinerzits.- de son temps.
Sippa.- (d') le clan.
Sippschàft.- (d') la clique, la bande.
Sira.- (d') l'acide.
sira.- acidifier, aigrir.
sirahàltig.- contenant de l'acide.
sirlig.- aigrelet, acidulé.
sitter. depuis.
Sitta.- (d') la page, le côté.
Sitta.- (d') les us et coutumes.
Sittableck.- (d'r) le regard de travers.
Sittalààg.- (d') la position latérale.
Sittalehr.- (d') l'éthique.
Sittalinia.-(d') la ligne de touche.
Sitta-n-àfàng.- (d'r) le haut de page.
Sitta-n-and.- (s') le bas de page.
Sitaschàda.- (d') les dommages collatereaux.
Sitta-n-àltàr.- (d'r) l'autel latéral.
Sitta-n-igàng.- (d'r) l'entrée latérale.
Sittagebäi.- (s') l'aile.
Sittaliacht.- (s') le feu de position.
Sittapolizäi.- (d') la police des moeurs.
Sittarechter. (d'r) le juge de touche.
Sittaschprung.- (d'r) l'aventure extra conjugale.
Sittaschtech.- (d'r) le point de côté.
Sittaschtroos. (d') la rue latérale.
Sittawend.- (d'r) le vent latéral.
sitter.- depuis.
sitterdam.- depuis que, dès lors, depuis ce temps là.
Sitterhar.- depuis ce moment.
Sittich.- (d'r) la perruche.
sittlig.- avec mesure, avec sagesse.
Sittsàmkait.- (d') la modestie, la décence, la pudeur.
Skala.- (d') l'échelle, la graduation.
Sklàv.- (d'r) l'esclave.
Sklàvahàndel.- (d'r) la traite des noirs.
Sklàvaräi.- (d') l'esclavage.
Ski fàhra.- faire du ski.
Skilàifer.- (d'r) le skieur.
Skiplunder.- (s') la combinaison de ski.
Skizza.- (d') l'ébauche.
Skunk.- (d'r) la mouffette, le skons.
Slipilàga.- (d') le protège-slip.
Smàràgd.- (d'r) l'émeraude.
so.- ainsi, comme ça.
sobol.- aussitôt que, dès que.
Socka.- (d'r) sorte de chaussette courte et épaisse que l'on mettait dans les sabots.
Sockel.- (d'r) le piédestal, le soubassement.
sofihl.- tant.
sofort.- immédiatement.
Sofortsmàsnàhma.- (d') les mesures d'urgence.
sogàr. même.
Sognännta.- (d') les prétendus, les soi-disant.
sogsait.- ainsi dit.
Sohla.- (d') la semelle.
Sohma.- (d'r) la semence.
Sohmabànk.- (d') la banque du sperme.
Sohmaguss.- (d'r) l'éjaculation.
Sohmahàndlung.- (d') la graineterie.
Sohmazälla.- (d') le sprermatozoîde.
Soi.- (d') Le cochon, la truie.
Soibàschi.- (d'r) l'individu malpropre, le crado.
Soibohna.- (d') la fève.
Soibohnaschtràui.- (frach wia) effronté comme la paille de fève.
Söicha.- (d') l'épidémie.
soidumm.- bête comme ses pieds.
Söigleng.- (d'r) le nourrisson.
Söiglengsbsorgung.- (d') la puériculture.
Söiglengshaim.- (s') la pouponnière.
Söiglengsschtarwlikait.- (d') la mortalité infantile.
Soihert.- (d'r) le porcher.
Soijaräi.- (d') la cochonnerie, la grivoiserie, un mauvais coup.
Soikäschtana.- (d') le marron d'inde.
Soikopf. (d'r) la tête de cochon.
Soijabohna.- (d') les graines de soja.
soimasig.- énormément.
Soischtàll.- (d'r) la porcherie.
Soiwatter. (s') le temps de cochon.
Soiwascheta.- (d') l'eau de vaisselle pour les cochons.
solala.- couci-couça.
solang.- tant que.
Soldàt.- (d') le soldat.
Soldàterlis schpeela.- jouer aux soldats.
Soldner.- (d'r) le mercenaire.
Solescht.- (d'r) le soliste.
Solidàritetsbitràg. (d'r) l'impôt de solidarité.
soll.- doit.
somett.- par conséquent.
Sorga.- (d') les soucis.
sorgafräi.- sans souci.
sorgfaltig.- soigneux, minutieux.
Sorta.- (d') le genre, la sorte.
sortiara.- classer, trier.
Sortiarmàchena. (d') la trieuse.
soso.- tiens tiens.
So un so.- (Härr) monsieur machin.
sovihl.- autant.
sovihl àss nit.- autant que rien.
sowenig.- si peu.
so wia so.- de toute façon.
sowitt.- si loin.
sowohl.- non seulement, aussi bien que.
Soziàlbitràg.- (d'r àllgmaina) la Contribution Sociale Généralisée.
Soziàlescht.- (d'r) le socialiste.
Soziàlversecherung / Krànkakàssa.- (d') La Sécurité Sociale.
Soziàlwohnung. (d') l'habitation à loyer modéré.
Soziàlzüaschtànd.- (d'r) le climat social.
sozusàga.- pour ainsi dire.
süacha.- chercher, choisir.
Süachàkzion.- (d') les recherches.
Süachmàschena.- (d') le moteur de recherche.
Sucht.- (d') l'épidémie.
Süda.- (d'r) le sud, la soude caustique.
Südhàng.- (d'r) le versant méridional.
Südfrechta.- les fruits exotiques.
sudla.- gribouiller.
südwarts.- vers le sud.
süfer.- propre.
Süferhait.- (d') la propreté.
Süferung.- (d') l'épuration.
Süffer.- (d'r) le buveur invétéré.
süffa.- s'abreuver, chopiner.
Süffaräi.- (d') la beuverie, la soûlerie.
süffig.- qui se laisse boire, gouleyant.
süga.- sucer, aspirer en buvant, téter.
Sügàpparàt.- (d'r) l'aspirateur.
Sügerla.- (s') le suçon.
Sügerlatee.- (d'r) le lamier blanc.
Sügnàpf.- (d'r) la ventouse.
Sügtiar.- (s') le mammifère.
Sügwerzala.- (d') les radicelles.
Süla.- (d') la colonne.
Sülagàng.- (d'r) la colonnade.
Sülasààl.- (d'r) la salle des colonnes, la salle hypostyle.
Sültaninla.- (d') les raisins secs.
summa.- bourdonner, fredonner.
Summa.- (d') la somme.
Summer.- (d'r) l'été.
Summeràfàng.- (d'r) le début de l'été.
Summeraicha.- (d'r) le chêne pédonculé.
Summerferia.- (d') les vacances d'été.
Summerlaicha.- (d') les lueurs de chaleur.
summerlig.- estival.
Summervogel.- (d'r) le papillon.
Summermonet.- (d'r) le mois de juillet.
Summerschprossa / Làuibflacka.- (d') les taches de rousseur.
Summerzitt.- (d') l'heure d'été.
Sumpf.- (d'r) la vase.
Sumpffiawer.- (d') le paludisme.
Sumpfgàs.- (d'r) le méhtane.
Sumpfloch.- (s') le marécage.
sümsalig.- (net) pas délicat, sans égard.
Sunderàfärtigung.- (d') la fabrication hors série.
Sunderàgeboot.- (d'r) l'offre spéciale.
Sunderàbfärtigung.- (d') la série spéciale.
Sunderàgebot.- (s') l'offre spéciale.
sunderbàr.- étrange, bizarre.
Sunderfàll.- (d'r) le cas exceptionnel.
Sundergnamigung.- (d') l'autorisation spéciale.
Sunderleng.- (d'r) l'original.
Sunderüssgàb.- (d') l'édition spéciale.
Sunna.- (d') le soleil.
Sunnablüama.- (d') le tournesol, l'hélianthe.
Sunnabrànd.- (d'r) le coup de soleil.
Sunnabrella.- (d') les lunettes de soleil.
Sunnadaddri.- (d'r) le tètard.
Sunnafenschterniss.- (s') l'éclipse solaire.
Sunnaschin.- (d'r) le rayon de soleil.
Sunnaschtech.- (d'r) l'insolation.
Sunna-n-ühra .- (d') le cadran solaire.
Sunna-n-uffgàng.- (d'r) le lever du soleil.
Sunna-n-untergàng.- (d'r) le coucher de soleil.
Sunnawanda.- (d') le solstice.
sunderbàr.- bizarre.
Sundgàuier.- (d'r) le sundgovien.
sunnig.- ensoleillé.
sunscht.- sinon, ailleurs.
Suntig.- (d'r) le dimanche.
Suntigsblunter. (s') les vêtements du dimanche.
Suntigschüala.- (d') l'école du dimanche.
Suntigsfàhrer.- (d'r) le conducteur du dimanche.
Suntigsgsecht.- (s') le visage aimable.
Suntigshàls.- (d'r) la trachée-artère.
Suntigsnàma.- (d'r) le surnom le sobriquet.
Suntigsschecht.- (d') l'équipe du dimanche.
Suntigskend seh.- (a) être né sous une bonne étoile.
Suntigsklaid.- (s') l'habit du dimanche.
Suntigsrüaij.- (d') le repos dominical.
Suppa.- (d') le potage.
Suppataller.- (d'r) l'assiette creuse.
Suppabangala.- (s') le petit pain long pour la soupe.
Suppaflaisch.- (s') le pot-au-feu.
Suppagrians.- (s') les aromates pour la soupe.
Suppahüahn.- (d') la poule au pot.
Suppaläffel.- (d'r) la cuillère à soupe.
Suppapàschtetla.- (s') la bouchée à la reine.
Suppaschessla.- (d') la soupière.
Süprefä.- (d'r) le Sous-Préfet.
sür.- aigre, acide.
sür un siass.- aigre-doux.
Sürampfer.- (d'r) l'oseille.
Sürbrunnawàsser.- (s') l'eau minérale.
Sürbrota.- (d'r) le rôti mariné.
Sürkerscha.- (d') la griotte.
Sürkrüt.- (s') la choucroute.
Sürkrütschdandla.- (s') le tonneau à choucroute.
Sürkrütschnàuitz.- (d'r) la moustache blonde.
Sürmelch.- (d') le lait caillé.
surra / Süsa / ràsa.- foncer, rouler vite.
Sürrampfer.- (d'r) l'oseille.
Sürschtoff.- (d'r) l'oxygène.
Sürschtofflascha.- (d') la bouteille d'oxigène.
Sürschtoffmàngel.- (d'r) le manque d'oxygène.
Sürschtoffmàska.- (d') le masque à oxygène.
Sürschtoffzält.- (s') la tente à oxygène.
Sürtaig.- (d'r) le levain.
sür un siass.- aigre-doux.
süsa.- fendre l'air.
Sütàna.- (d') la soutane.
Süü.- (d'r) le sou, qui valait 5 centimes de francs.
Süübretla.- (s') le petit pain d'un sou.
Süüschriwer.- (d'r) l'écrivain public.