Le a se prononce de 3 façons : a normal, comme le a à comme an sans le n ä comme le ai |
Quelques exemples : aigala = a igala. àiga = a(n)iga. äcka = aika |
A bis z.- (vu) de A à Z. ää.- odder Bäh. expression enfantine pour dire que la bouillie n'est pas bonne. ä-ä.- c'est ainsi que les ânes disent non, nous houspillaient nos parents. Ààs.- (s') la charogne. ààsa.- (s'esch vu) c'est inné, c'est venu tout seul. Ààsgaijer.- (d'r) le vautour. äb.- le conditionnel si. äbana.- environ, a peu près. àb.- parti, à partir de, adverbe servant à définir un manque. aba.- forme plus élégante que ä-ä pour dire non. Àbadit.- (d'r) l'appétit àbaditlig appétissant àballa.- aboyer après. àbandla.- chercher une relation, draguer. àbandra.- modifier, remanier. Àbandrungsàtràg.- (d'r) l'amendement. Àbàrtigkait.- (d') variante anormale. Àbathek.- (d') La pharmacie. àbatta.- adresser une prière, adorer, vénérer. Äbba.- (d') la marée basse. àbbaiza.- décaper. Àbbaizmettel.- (s') le décapant. àbbattla.- mendier avec insistance. àbbekumma.- en recevoir parce que on est trop près. Àbbeld.- (s') la représentation d'image. àbberiafa.- rappeler à Dieu àbberschta. brosser, dépoussièrer. àbbeldra.- représenter. Àbbeldung.- (d') l'illustration, la reproduction d'une image. àbbenda.- détacher, ligaturer. äbber.- quelqu'un. äbber'm äbbis schlacht's àtüa.- faire du mal à quelqu'un. àbbiaga.- couder, changer de direction. àbbiasa.- expier, purger sa peine. äbbis.- quelquechose. äbbis àbbikumma. recevoir une partie, récolter des coups. äbbis àschtälla.- faire du tort, jouer des tours. äbbis triwa / furtla.- faire quelque chose de pas très clair. àbbissa.- entamer en mordant dedans, arracher avec les dents. àbbissa.- (d'Zunga) se mordre la langue. àbblanda.- réduire le diaphragme, mettre les phares en code. àbblättra.- effeuiller àbblättra.- (s'düat) ça s'effeuille, ça s'écaille. àbbletza.- rebondir, sauter de. àbbloosa.- annuler une manifestation ou souffler de la poussière. Àbboi.- (d'r) la taille de front dans les mines, le démentellement. àbboibàr.- biodégradable. àbbränna.- cauteriser. àbbracha .- rompre, casser, interrompre. àbbränna.- cautériser, détruire par le feu, oxicouper. àbbramsa.- freiner, reduire la vitesse. àbbrenga.- (vum rachta Waag) détourner du droit chemin àbbrieja.- passer à l'eau bouillante. àbbrockla.- émietter, effriter. Àbbruch.- (d'r) le matériel de démolition, la rupture. àbbschliassa.- fermer à clé. àbbschtälla.- décommander. àbbüacha.- prélever. àbbutza.- essuyer, sermonner sèchement. àbbutza. (s'Mühl) essuyer la bouche. àbdäcka.- ôter le drap découvrir ou couvrir. àbdäckla.- descendre le caquet. Àbdäckmàteriàl.- (s') le revêtement. Àbdàmpf.- (d'r) le lacher de vapeur. àbdàncka.- abdiquer, démissionner. àbdechta.- étancher,calfater. àbenda.- accrocher avec une ficelle. àbdraija.- détacher en tordant, fermer un robinet. àbdranga.- refouler, repousser. Àbdreft.- la dérive. Àbdruck.- (d'r) l'empreinte, la reproduction. àbdrucka.- faire un tirage, appuyer sur la gâchette. àbdunkla.- tamiser, occulter. àbdüscha.- (sech) passer sous la douche. àbfàckla.- flamber, cramer. àbfadra.- améliorer l'amorti. àbfàhra.- commencer à rouler, en train, en voiture. Àbfàhrzitt.-( d') l'heure de départ. àbfäila.- limer. Àbfàll.-(d'r) les déchets, les restes, les coupes. Àbfàllaimer.- (la) la poubelle. Àbfàllbesitigung.- (d') le traitement des déchets. Àbfàllhüffa.- (d'r) le dépôt d'ordures. àbfànga.- intercepter, amortir. Àbfàngjager.- (d'r) l'avion d'interception. àbfärtiga.- enregistrer, expédier sèchement. àbfarwa.- déteindre. àbfàssa.- rédiger, arrèter. àbfecka.- élimer. àbfella.- soutirer, mettre en bouteille. àbfenda.- (sech) s'accommoder, prendre son parti. àbfiara.- incarcérer, emmener les menottes au poing. àbfiarmettel.- laxatif, purgatif. àbfiassla.- détaler, déguerpir. àbränna, àbfitzla, àbsäckla, àbschpatzla, àbfotzla, àbhàuija (aussi couper) àbfühla.- pourrir, pourrir sur pied. Àbgàng.- (d'r) la sortie de scène. àbgah.- déposer, passer. Àbgàsa.- (d') les gaz d'échappement. àbgebrännt.- entièrement brûlé. àbgebrocha.- rompu, cassé. àbgedroscha.- usé, galvaudé. àbgeklärt.- décanté, clarifié. àbgfeggt.- usé, élimé. àbglaaga.- isolé, loin de tout. àbgmàcht.- convenu, entendu, d'accord. àbgnutzt / àbgschàfft.- Usé, élimé Àbgordneta.- (d') les parlementaires. àbgrunda.- arrondi au chiffre inférieur. Àbgsagta.- (Gàng met dina) Va avec tes sciés, cette expression nous vient du Sundgau. Lors d'une réunion du conseil municipal et les sabots restants devant la porte, un administré mécontent, pour se venger en scia tous les bouts. àbgsah.- (d'r vu) abstraction faite de, nonobstant, à cela près àbgschlossa. fermé à clé, les comptes sont clos. àbgschossa.- déteint. àbgranza.- délimiter, mettre une frontière. Àbgrund - Àbhàng.- (d'r) le précipice àbgschtànda éventé vicié. àbgschtapt.- cousu, surfilé Àbguss.- (d'r) le moulage. àbgwehna.- déshabituer àbhà.- (ech mächt's) je voudrais m'en débarasser. àbhà / àbschifla.- (ar well mi) il ne veut plus rien savoir de moi, évincer. àbhàcka.- couper à la hache. àbhäfta.- dégraffer, enlever les agraffes. àbhalfa.- Remédier, wàrt ech helf d'r àb Attends que je t'aide, (expression utilisée à l'intention de quelqu'un qui prépare un sale coup. àbhàlftra.- débrider, enlever le licol. àbhàlta.- (d'r vu) s'en garder. Àbhàndlung.- (d') le déroulement. àbhanga.- dépendre du linge, être dépendant. Àbhangigkait.- (d') la dépendance, la subordination. àbhangig seh.- dépendre de quelqu'un, de quelque chose. àbhärta.- endurcir. àbhärtna.- durcir le fer. àbhàuija.- déguerpir, couper. àbhàlta.- tenir à distance ou siéger, célébrer. àbhàndla.- marchander au plus bas. Àbhàndlung.- (d') le déroulement. Àbhàng.- (d'r) la pente, le versant. àbhanga.- dépendre, décrocher. àbhätza.- (sech) s'éreinter. àbhehra.- mettre sur écoute. àbhewa.- retirer, décrocher. àbhiffla.- débutter, aplanir. àbhola.- aller chercher. àbholtza.- déboiser. àbhorcha.- ausculter, écouter ave attention. àbhowla.- raboter. àbiata.- proposer. Àbitür.- (d') le baccalauréat. àbjagra.- (sech) courir à droite et à gauche. àbjaschta.- (sech) se dépenser pour rien. àbkànzla.- sermonner du haut de la chaire. (Dans le temps le curé réglait ses comptes avec ses ouailles du haut de la chaire, pendant la prêche de la messe du dimanche.) àbkàpsla.- (sech) s'isoler, s'enfermer en soi. àbkàssiara.- palper des sous. àbkiahla.- rafraïchir, mettre au frais. àbkerza.- écourter, rétrécir. àbkihma.- oter les germes (p.ex. des pommes de terre vers le printemps) àbkàuifa.- acheter à quelqu'un. àbkehra.- (sech) se détourner. àbkertza.- raccourcir. àbkiala.- rendre plus frais. àbkippa.- benner. àbklämma.- garotter. àbklära.- élucider, clarifier. àbkocha.- (a Wàhl) cuire d'une vague, blanchir. àbknàckra.- se serrer la ceinture. àbknecka.- plier et casser. àbknipsa.- prendre une photo. àbkocha.- faire bouillir. àbkràtza.- gratter, crever. àbkràuidra / àbschenda.- S'user en travaillant dur, trimer. àbkumma.- dévier du chemin, perdre une habitude. Àbkumma.- (s') l'accord. Àbkummleng.- (d'r) le descendant. àblààda.- décharger. àblaawa.- arrèter de vivre. àblahna.- refuser, rejeter, décliner àblaita / àblancka.- dévier, dériver, détourner. àblaitung.- le dérivé, la dérivation. àblàgra.- déposer, laisser vieillir. àblanka. distraire, dévier. Àblankungsmànewer.- (d') les manoeuvres de diversion. àblasa.- relever le compteur, consulter. àblasa.- (vu da Leppel) lire sur les lèvres. àblàuif, déroulement, écoulement. Àbleck.- (d'r) la vue. àblefra.- livrer. àblega.- abattre un jeu de cartes,déposer, ôter un vêtement. Àbleger.- (d'r) la bouture, le rejeton. Àblesung.- (d') la relève. àbliachta.- photocopier. àbloh.- soutirer, vidanger. àblosa.- faire réciter, écouter avec attention. àblüaga. pomper. àblüüsa / àbknäpfa / àbschàlügra.- prendre tout sans rien laisser, prendre sans le faire remarquer. Àblüt.- (d'r) l'apophonie. àbmàcha.- cueillir. Àbmàchung.- (d') l'accord. àbmàgra.- maigrir. Àbmàgerungskür.- (d') la cure d'amaigrissement. àbmalda.- déclarer son départ (à la police) àbmàrschiara.- se mettre en marche. àbmassa.- mesurer, arpenter, doser. àbmohla.- dessiner, copier un dessin. àbmàriksla.- trucider. àbmuntiara.- démonter. àbmurksa / àblira / àbrissa.- arracher sans égard, tirer sur une branche qui résiste. àbmuschtra / àbschätza.- toiser, juger de sa valeur. àbnamma.- diminuer. àbnamma.- (a Màscha) diminuer d'une maille Àbnammer.- (d'r) l'acheteur, l'acquéreur. àbnàga.- ronger. àbnaigung.- (d') l'aversion. àbnormàl.- anormal. àbnutza.- user. Àbnutzung.- (d') l'usure. àbordna.- envoyer en mission. Àbordnung.- (d') la délégation. àbpàssa.- attendre avec appréhension. àbpàuisa.- décalquer. àbpfiffa.- siffler la fin. àbploga.- (sech) s'embèter avec...s'acharner. àbpràlla.- rebondir, ricocher. àbputza.- oter la saleté, essuyer. Àbputzer.- (a) une sèche réprimande. àbracha.- entamer, commencer, rompre. àbrachna.- décompter, régler ses compte. àbrackra.- (sech's) se crever pour. àbraisa.- partir en voyage. àbränna.- partir en courant. àbrechta.- alèser. àbreegla.- tirer le verrou. Àbreschtung.- (d') le désarmement. àbriala.- gronder. àbrissa.- arracher,démolir. Àbrisskàlander.- (Ar nemmt uff wia-n-a) il augmente comme un calendrier auquel on arrache chaque jour une page. àbriwa.- essuyer. àbrohta.- déconseiller. àbroota.- faire revenir. Àbrüaf.- (d'r) l'appel. Àbruch.- (d'r Tàges) le lever du soleil. àbrühma.- ecrémer, prendre le meilleur. àbrüma.- dégarnir, vider une étagère. àbrunda.- arrondir vers le bas. àbsaaga.- raccourcir en sciant ou rétrograder quelqu'un de son poste. àbsààga.- décommander un rendez-vous, une réservation. àbsàcka.- s'affaisser. àbsahbàr.- prévisible. àbsaila.- descendre en rappel. àbsanda.- expédier, envoyer. Àbsander.- (d'r) l'expéditeur sur un courrier. Àbsanker.- (d'r) la marcotte. àbsàttla. enlever la selle. Àbsatz.- (d'r) le talon. Àbsàtz.- (d'r) le volume des ventes. Àbsätza.- déposer, révoquer. àbsätzbàr.- amovible,révocable, déductible. àbschäilig.- répugnant, dégoûtant. àbschàffa.- éroder, s'en débarrasser. àbschàlta.- couper, fermer. àbschàlückra.- gagner par ruse. àbschäpfa.- dégraisser, écumer. àbschätza.- évaluer. Àbschätzer.- (d'r) l'expert. àbschàwa.- racler, gratter la pelure. àbscharra / àblanka.- se défaire, détourner, distraire. àbschätza.- estimer sa valeur. àbschecka.- expédier. àbschenda / àbràckra.- se tuer au travail, s'user au travail. àbscherma.- tamiser, antiparasiter. àbscherpfa.- écorcher. Àbscherpfung.- (d') l'écorchure. àbschetta.- enlever l'eau de cuisson. àbschettla.- (sech) se secouer. àbschiassa.- abattre descendre. àbschiawa.- refuser, repousser. Àbschidsbriaf.- (d'r) la lettre d'adieu. Àbschidsreed.- (d') le discours d'adieu. àbschifla.- mettre la responsabilité sur autrui. àbschlàchta.- abattre,égorger, saigner. àbschlàga.- démonter, gauler, refuser, baisser le prix. àbschlaka.- lécher. àbschläppa.- remorquer, dépanner. Àbschläppdianscht.- (d'r) le service de dépannage. Àbschläppsail.- (d'r) le câble de remorquage. àbschliasa.- fermer le compte, mettre sous clé. àbschliffa.- polir, user par frottement. Àbschluss.- (d'r) conclusion, clôture. Àbschlussprüfung. (d') l'examen de fin d'études. àbschmäcka.- renifler de haut en bas. àbschmälza.- verser du gras fondu sur les aliments, verser du beurre noir et des gruaux sur les nouilles faites maison. àbschmenka.- démaquiller. àbschnàlla.- libérer de la boucle. àbschnàppa.- être à son dernier souffle. àbschnàüitza.- couper le sifflet. àbschniara.- garotter. àbschnida.- couper. Àbschnett.- (d'r) coupon, tronçon. àbschpànna.- dételler. àbschpärra.- barrer,condamner. Àbschpärrhàhna.- (d'r) le robinet d'arrêt. àbschpacka.- perdre du lard. àbschpaicha.- sauvegarder. àbschpecka / àblüaga / àbschriwa.- Copier (en classe p. ex.) àbschprätza.- arroser, rincer au jet. àbschpärra.- barrer. àbschpiala.- laisser défiler, dérouler. àbschpüala.- rincer à l'eau. àbschpurta.- s'enfuir en courant. àbschpracha.- convenir, s'entendre. àbschprenga.- sauter de. Àbschproch.- (d') l'accord, la convention. àbschtrüwa.- dévisser (Am zàhltààg.) Réduire à la paie. àbschräcka.- décourager, rebuter. àbschrega.- biseauter, incliner. àbschriwa.- copier, décompter. Àbschtacher.- (d'r) la virée, le crochet, le détour. àbschtacha.- se distinguer. àbschtäcka.- délimiter, jalonner. àbschtaiwa.- épousseter. àbschtälla.- arrêter le moteur, fermer l'eau, poser un objet. Àbschtällglais.- (s') la voie de garage. àbschtàmma.- descendre. Àbschtàmmung.- (d') l'origine, la descendance. àbschtampfla.- oblitérer, tamponner. Àbschtand.- (d'r) l'écart, l'intervalle, le recul. àbschtàtta.- (a Bsüach) rendre visite, présenter ses remerciements. àbschtarwa dépérir. Àbschtig.- (d'r) la descente, la déchéance. Àbschtig en d'Häll.- (d'r) la descente aux enfers. àbschteh.- fâner, sècher sur pied. àbschtemma.- soumettre au vote, accorder, assortir. àbschtetza.- étayer. àbschtiga.- descendre de. àbschtoosa. repousser, donner un élan. àbschtoosend.- répugnant, repoussant. àbschtràhiara.- abstraire. Àbschtrech.- (d'r) le frottis, la restriction. àschtrüwa.- dévisser. àbschtufa.- graduer, échelonner. Àbschtufung.- (d') la rétrogradation. àbschtumpfa.- abrutir, rendre insensible, indifférent. Àbschturz.- (d'r) chute d'un avion, chute d'un rocher. Àbschühm vu d'r Mänschhait.- (d'r) la lie du genre humain. àbschufta.- se défoncer. Àbschuss.- (d'r) le tir. Àbschussràmpa.- (d') la rampe de tir. àbschwächa.- affaiblir, atténuer. Àbschwaifung.- (d') la digression, la dérivation. àbschwaifwenkel.- (d'r) la dérive. àbschwälla.- cuire à l'eau. àbschwalla.- désenfler. àbschwancka.- rincer. àbschwera.- abjurer. àbschwerra.- l'envol dans un bruissement d'aile. Àbschwung.- (d'r) la sortie, la récession. àbsechera.- assurer, protéger. àbsechera.- (sech) se prémunir. Àbsecht.- (d') le dessein, l'intention. àbsechtligerwis.- intentionnellement. àbsenka.- s'affaisser, sombrer. àbsetza.- s'asseoir, purger une peine. àbsits.- à l'écart. Àbsits.- (d'r) le hors jeu. àbsüacha.- fouiller, ratisser. àbsüffa.- (d'r Kràga) se détruire la santé par l'alcool. àbsundra.- isoler, mettre de côté. Àbt.- (d'r) l'abbé, le prieur. àbtàschta.- tâter, palper,sonder. àbtràga.- desservir, se dit surtout pour des aliments qui n'ont pas été touchés. Àbtäi.- (l') l'abbaye. Àbtailung.- compartimentation. Àbtailungslaiter.- (d'r) le chef de service, le chef de rayon. àbteeta. insensibiliser. àbtippa. copier à la machine à écrire. Àbtissinra.- (d') l'abesse. àbträckna.- enlever l'humidité, sécher, essuyer. àbtràga.- user, desservir. àbtraglig. préjudiciable. àbtränna.-découdre, séparer. àbtratta.- céder, user les souliers. Àbtrattung.- (d') la cession. àbtriwa.- avorter. àbtropfna.- égoutter. àbtücha.- filer à l'anglaise. àbtupfa. tamponner. Àbüsskunftiarung.- (d') la désinformation. Àbwaag.- (d'r) (d'r) le mauvais chemin, le chemin de travers. àbwacksla.- alterner, changer de partenaire. àbwaga.- peser, soupeser, peser le pour et le contre. àbwaicha.- dérailler. Àbwaichler.- (d'r) le déviationniste. àbwaida.- brouter un pré. àbwanda.- (d'r bleck) détourner le regard, se détourner de quelqu'un. àbwàndra.- partir en voyage. àbwarfa.- jeter, lâcher, se débarrasser, mettre bas. àbwàrta un Tee trencka.- attendre et boire du thé, attendre, voir venir. àbwarta.- dévaloriser, dévaluer. àbwarts / àweszüas.- en descendant, en allant vers le bas. àbwasend.- absent, distrait. àbwaschbàr.- lavable. Àbwàsser. (s') les eaux usées. Àbwàsserkànàl.- (d'r) les égouts. Àbwàsserberainigung.- (d') le traitement des eaux usées. àbweckla.- dérouler, débobiner. Àbwecklung.- (d') le déroulement. Àbwehr.- (d') la défense. àbwella.- (d') dégôut. àbwemmla.- rebuter. àbwencka.- faire un signe de la main pour dire non. àbwescha. balayer du geste. àbwisa.- rejeter, refuser. àbwisend.- rebutant. Àbwurf.- (d'r) le larguage, le dégagement à la main. àbzàhla / àbschtottra.- rembourser en plusieurs fois, rembourser un crédit. Àbzaicha. (s') la médaille, l'insigne. àbzapfa.- tirer de la bière, prélever du sang. àbzehla.- décompter. Àbzehlriamla. (s') la comptine. àbziaga.- deshabiller, soustraire, aiguiser une lame, Àbziagbeld.- (s') la décalcomanie. Àbzug.- (d'r) la retenue, l'épreuve, la copie, le conduit de fumée. àbzupfa.- cueillir délicatement les fruits afin de ne pas les écraser. àbzwàcka.- (se dian's sech vum Mühl) ils se l'enlèvent de la bouche, ils se l'achètent en se serrant la ceinture. àbzwàtzla.- s'éloigner en marchant comme un canard. àbzwiga.- dévier, brancher ailleurs. ächt.- authentique, vrai. Àcht / Àchtzeh / Àchtzig / Àchthundert / Àchtoisig.- Huit, dix huit, quatre vingt, huit cent, huit mille. àchta.- prendre soin de. Àchtäck.- (d'r) octogone àchtgah faire attention. àchtbàr.- honorable. Àchter.- (em rààd) Un huit dans la roue (voilée) Ce qui arrivait le plus souvent quand la roue se prenait dans les rails du tramway. Àchterbàhn.- (d'r) le grand huit. àchterlai.- en huit sortes. Àchtschtel (s') le huitième. àchtschtens huitièmement. àchtkàndig.- à huit arètes. àchtloos.- sans égards. Àchtschtundatàg.- (d'r) la journée de huit heures. àchtung.- attention! prenez garde! àchtung! färtig! loos! a vos marques! prêts! partez! àchtung gah.- faire attention Àchtzelendermotor.- (d'r) le moteur à huit cylindres. ächtza.- gémir, geindre. Äcka.- (d'r) le coin. Àcks.- (d') la hache. Àcksa.- (d') l'essieu. Àcksabruch.- (d'r) la rupture d'essieu. Àckselhehla.- (d') l'aisselle. Àckselzucka.- (s') le haussement d'épaule. Äcksla.- (s') l saurien. Àcksla.- (d') l'épaule. Àcker.- (d'r) le champ. Àckerboi.- (dr) l"agriculture. àckerfàhra.- (z') labourer. Àckersàlàd / Faldsàlàd / Katherlasàlàd.- (d'r) la mâche. Àckerschtrahl (d'r) le peigne de Vénus. Àckerwenda.- (d') le liseron des champs, le petit liseron. Äckschtai.- (d'r) la pierre d'angle, le carreau. Äckkantschterla.- (s') meuble de cuisine d'angle. àckra.- bosser, trimer. Äckzàhn.- (d'r) la canine. Àdàmsäpfel.- (d'r) la pomme d'Adam. Àdanka.- (s') le souvenir. àdla.- anoblir. Àdel.- (d'r) la noblesse. Àdelswerda. (d') le titre de noblesse. Àditung.- (d') l'allusion, l'insinuation Àdliga. (d') les nobles. Àderleng.- (d'r) le rosé des prés. àdje.- ne veut pas dire adieu mais au revoir, à plus tard. Àdler (d'r) l'aigle. Àffabrotbàuim. (d'r) le baobab. Àffakt.- (d'r) l'émotion. Àffa-n-àrtig.- simiesque. àffaschmàlz Saindoux de singe.pour faire briller les souliers quand le cirage commençait à manquer, on se servait de salive. On appelait ainsi le fard et le cambouis. Àff hàtt'm glüst. (d'r) le singe l'a épouillé, se dit d'une personne qui ne se sent plus. Àff àn'm g'frassa.- (ar hàtt d'r) il s'est entiché d'elle. Àffan-n-àrsch.- (ar esch wiascht wia-n-a) il est moche comme un cul de singe, le terme est aussi vulgaire que l'intéressé est repoussant. Àffatheàter.- (s') le cirque. äffentlig. public. Äffentliga-n-ordnung.- (d') l'ordre public. Äffentliga Lawa.- (s') la vie publique. Äffentlikait.- (d') la vie publique en général. äffna.- ouvrir. äffnung.- (d') l'ouverture. äffnungszitt.- (d') le temps d'ouverture. àfiara.- démarrer (une danse), donner le départ. àfiarungszaicha.- (d') les guillemets. àfichta.- humecter, mouiller. àfihra.- allumer le feu. Àfihrholtz.- (s') petit bois. Àflug.- (d'r) l'approche, la descente. afond màcha.- Faire a fond. En Alsace, se pratique avant pâques et surtout vendredi Saint. àfordra.- exiger, demander avec insistance. àfroga.- faire une requête, demander. Àfter.- (d'r) L'anus äfters.- souvent. àgabrocht.- opportun, approprié. àgah.- (ar hàtt mi) Il m'a donné. Il m'a dénoncé.Expression qui laisse des mauvais souvenirs à quelques survivants de la guerre. Se dit aussi au jeu de carte pour faire jouer la même couleur. àgah.- (s'düat'm nix) ça ne le regarde pas. Àgäischa Meer.- (s') la mer Égée. Àgàwa.- (d') les données. Àgawer.- (d'r) le frimeur. àgawlig.- soi-disant. àgebora.- inné, de naissance, congénital. Àgebot.- (s') l'offre et la demande. àgebrocht.- opportun, convenable. àgegossa.- (wia) va comme un gant, comme coulé dans un moule. àgegreffa.- ému, énervé, irrité. àgeh.- s'allumer, prendre, se mettre en route. Ägga.- (d') la herse. Äggazàhn.- (d'r) la dent de herse. àghaitert.- aviné. àgheera.- appartenir, être membre. Àgheeriga.- (d') ma famille, mes proches, les miens. àgeklàkt.- (d'r) l'accusé. Ägerleng.- (d'r) la chanterelle, la girolle. Agerschta.- (d') la pie. ( Du temps ou elles portaient encore l'habit noir et blanc, les bonnes soeurs furent ainsi surnommées. Agerschta-n-àuig / Hianneràuig.- le cor au pied, en français "oeil de perdrix", en allemand " oeil de poule". Àghaitert.- éméché. àghücht.- (ar esch) il est (politiquement) légèrement teinté. Àglagahait.- (d') la cause, le but de la démarche. Àgleederung.- (d') le rattachement, l'annexion. àglehrter.- (a) qui a acquis les bases. àglicha.- conformer à. Agglo.- (d'r) le parpaing, le moellon, aggloméré de béton. àglotza.- regarder avec des yeux ronds. àglüra.- regarder bêtement. àgmassa.- sur mesure. àgmuschtert / àgwurschtelt.- (Esch da wedder) qu'est ce qu'il est de nouveau mal fagoté, saucissonné. àgnahm.- agréable. àgnumma.- adopté, à supposer que. àgossa.- (s'pàsst'm wia) ça lui va comme moulé (comme un gant.) àgranzend.- adjacent, contigu, avoisinant. àgrechta. La soupe prête à être servie. Àgreff.- (d'r) l'attaque. Àgregàt.- (s') le groupe électrogène, l'agrès. àgregt.- mis en route, chauffé. àgriffa.- attaquer, attaquer les nerfs, énerver àgriffbàr.- attaquable, contestable. àgriffend.- énervant, irritant. àgröhla.- engueuler. àgruckt.- (se sen làngsàm) ils sont enfin arrivés sans se presser. àgsah.- considéré, estimé. àgschpànnt.- attelé. àgschtällt employé, joué des tours. àgschtrangt.- tendu, attentif, sur ses gardes. àgurta.- (sech) mettre sa ceinture. àgwehna.- (sech) s'habituer, s'accoutumer. àgwehsa.- dépendant. àgwurschtelt. mal fagotté. àgwurzelt seh. avoir pris racine. àhà.- (nix) être nu. àhà.- ça alors ! àhäfta.- agrafer. àhaimla.- mettre en confiance,qui nous donne une impression de sécurité et de paix comme celle que l'on ressent à la maison. àhäffta.- agrafer, fixer. Àhàng.- (d'r) le supplément, annexe. Àhanger.- (d'r) la remorque, le supporter, le pendentif. àhangga.- accrocher, raccrocher, rajouter. Àhangtaschla.- (s') le sac en bandouliè. ähä.- Oui aussi peu distingué que le non ä - ä Àhàlter.- (d'r) l'autostoppeur. Àhàltspunkt.- (d'r) l'indice, le point de repère. àheewa.- stopper, arrêter, retenir. àhemmla.- adorer, porter au nues. àhiffla.- amasser, entasser, accumuler. äh jo dänna / ä jo ammel.- mais bien sur Àhla.- (d') l'alène. Àhmt.- (d') le regain. Àhna.- (d') les ancêtres. àhna.- se douter présentir. àhna geh.- aller. àhnaknäija.- s'agenouiller. àhnaleega. se coucher. àhna un z'ruck.- (s') l'aller-retour; le va-et-vient. Àhnaforschung.- (d') la généalogie. àhnaschecka.- envoyer vers. àhnasetza.- s'asseoir. ahnla.- ressembler. ahnlig.- semblable. Ahnlikait.- (d') la ressemblance. Àhnung.- (d') la présomption. àhnungslos.- se douter de rien. àh so !.- ah bon ! Àhnung.- pressentiment. àhnungslos.- inconscient. Ahorn.- (d'r) l'érable. Àhra.- (d') l'épi de blé, d'orge etc. Ai.- (s') L'oeuf. s'gfellta Ai. L'oeuf farci. s'lenda Ai. L'oeuf à la coque. s'hächta Ai. L'oeuf dur. s'poschiarta Ai. l'oeuf poché. s'Schpiagel Ai. l'oeuf sur le plat. s'riar Ai. L'oeuf brouillé. Aiba.- (d') L'if. Aibàhnschtroos.- (d') la rue à sens unique. aibainig.- unijambiste. aibandig.- en un volume. äich.- à vous. Aicha.- (d') Le chêne. aicha.- étalonner, jauger. Aichala.- (s') Le gland. Aichàmt.- (s') l'administration des poids et mesures. Aichhärnla.- (s') l'écureuil. Aichmaas.- (s') l'étalon. Aid.- (d'r) le serment. Aidäcksla.- (s') le lézard. Aidbruch.- (d'r) le parjure. Aidgnossaschàft.- (d') la confédération. aiditig.- sans équivoque, n'a qu'un seul sens. aifàch.- simple, simplement. Aifàchkait.- (d') la simplicité. aifàch z'verschteh.- facile à comprendre. aifaltig.- simplet, niais, naïf. Aifàmeliahüss.- (s') la maison individuelle. aifàrwig.- monochrome. Aigabedàrf.- (d'r) le besoin personnel. Aigahandig.- en main propre. aigafaltig / aigasennig / aiga-n-àrtig.- individualiste, obstiné têtu. Aigahl.- (s') le jaune d'oeuf. Aigana.- (s') ce qui est à soi. aiga-n-àrtig.- particulier. Aiganutz.- (zum) par intérèt personnel. Aigaschàft. (d') la caractéristique. Aigaschàftswort.- (s') l'adjectif. aigasennig.- tétu, obstiné. Aigatemer.- (d'r) le propriétaire. Aigatum.- (s') les biens. Aigatumsracht.- (s') le droit de propriété. Aigaveràntwortung.- (d') sa propre responsabilité. Aigaverbrüch.- (d'r) l'utilisation personnelle. aigawellig.- obstiné. aigentlig.- en principe. Aigla.- petit oeil. aigla / pfropfa.- greffer. aigna.- (sech) se prêter à, qualifié pour. aihandig.- d'une seule main. Aihorn.- (s') la licorne. aijaijig.- univitelains, les vrais jumeaux. Aijàkter.- (d'r) la pièce en un acte. aijahrig.- d'un an. Aijarmig.- (d'r) le manchot. Aijerbacher.- (d'r) le coquetier. Aijerkiachla.- (s') la crêpe, l'omelette. Aijerschàla.- (d') la coquille d'oeuf. Aijerschtock.- (d'r) l'ovaire. äijersits.- de votre coté. äijeräntwaga.- à cause de vous, pour vous faire plaisir. ailig.- (ar hàtt's) il est à la bourre, il est pressé. Aimer.- (d'r) le seau. Aimer seh.- (em) êre foutu. Aimerwis.- (s'ragent) il pleut des seaux pleins. aimol.- une fois. Aimolains.- (s') la table de multiplication. aimolig.- unique. Aimolschpretza.- (d') la seringue jettable. aimzüa.- (s'geht en) Cela peut se faire en même temps. ainahàlb.- un et demi. ainahàlbmol.- une fois et demi. ainawaag / àllawaag.- malgré tout, quand même. ain-a-zwanzig.- vingt-et-un. ainer.- quelqu'un. ainer hocka.- (Ar hàtt) il en a un assis. Il en tient une bonne. ainerlai.- (s'esch m'r net) je ne me sens pas à l'aise. ainer odder d'r Ànder.- l'un ou l'autre. ainersits.- d'un coté. ainigermàsa.- relativement. Ainigung.- (d') l'unification. Ainikait.- (d') l'unité. ains.- un ainsàm.- solitaire. Ainsàhmkait.- (d') la solitude. Ainsidler.- (d'r) l'ermite Aint.- (d'r) l'un. aintschtwila.- pour le moment. Ainzelfàll.- (d'r) le cas isolé. Ainzelganger.- (d'r) le solitaire. Ainzelhàft.- (en) à l'isolement. Ainzelhait.- (d') le détail. Ainzelhàndel.- (d'r) le commerce de détail. Ainzelhandler. (d'r) le détaillant. Ainzelkend.- (s') l'enfant unique. Ainzelzemmer.- (s') la chambre individuelle. ainzig.- unique. ainzigàrtig.- seul en son genre. Aisa. (d') Le furoncle. Aischnee.- (d'r) blanc battu en neige. aischprachig.- monolingue. Aischprung.- (d'r) l'ovulation. aischpürig.- à une voie. aischtäckig.- d'un seul niveau. aischtemmig.- unanime, à une voix. aiselwig.- monosyllabique. Aisetzer.- (le) le monoplace. aisittig. unilatéral. ai Tààg fer d'r ànder. un jour pour l'autre. Aitailer.- (d'r) maillot une pièce. aiteenig.- monocorde, monotone. Aitelkait.- (d') la vanité. Aiter.- (s') le pus. aitera.- suppurer. Aiterbiwala.- (d') les pustules. Aiterfurn.- (d') le chevesne ou chevaine. Aitopfgrecht.- (d'r) le plat unique, la potée. Aitàgsmucka.- (d') l'épémère. Aiwaagsflascha.- (d') la bouteille non consignée. Aizàhl. (d') le singulier. aizällig.- unicellulaire. Àkàuifspris.- (d'r) le prix d'achat. Àkàzia (d'r) l'acacia Àkàzia.- (d'r fàlcha) le robinier. äkel.- (d'r) Le dégoût, la répugnance. äkelhàft.- dégoutant, répugnant. Àkeläi.- (d') l'ancolie. àkendiga.- annoncer à l'avance. Àkkord.- (ar hàtt's em) il travaille à la chaîne, il est pressé. àklàga.- accuser, poursuivre en justice. Àklàgabànk.- (d'r) le banc des accusés. àklàmmra.- (sech) s'accrocher, se cramponner. Àklàng.- (d'r) l'écho favorable. àklaiwa. coller, afficher, placarder. àklopfa.- frapper à la porte. àknäpfa.- nouer une relation, s'approprier par ruse. àknäpfa.-nouer ensemble. àkotza._ (s'düat mi) ça me fait gerber. àkritzla.- marquer d'une croix. Àkt.- (d'r) l'acte. Àkta.- (d') les dossiers. Àktakefferla.- (s') la malette. Àktakàschta.- (d'r) le classeur. Àktataschla.- (s') la serviette. Àktzia.- (d') l'action. Àktziagsällschàft- (d') La société anonyme. Àkunft.- (d') l'arrivée. àkuppla / ikuppla.- embrayer. àkurwla.- donner un tour de manivelle. Àkustischasenn.- (d'r) l'ouie. àkut.- urgent. Àlabàschter.- (d'r) l'albâtre. àlachla.- sourire béatement. àlahna.- appuyer,adosser, laisser entrouvert. Àlàrm schlàga.- (d'r) donner l'alarme. Àlaitung.- (d') Le mode d'emploi. Àlàss.- (d'r) la raison, l'occasion. àlasslig.- à l'occasion de. Älch.- (d'r) l'élan. Àlàuif.- (d'r) l'élan. àleega.- mettre, habiller, investir. Àleegabrucka. (d') l'embarcadère. aleleesi / alelötzke.- allez-y Àlemànischa.- (s') l'alémanique. (L'alsacien est une langue alémanique, le Haut-rhinois fait partie du Haut alémanique.) àlehra.- apprendre la base. àlärt.- (ar esch) il est réveillé älf.- onze.- Älfabai.- (s') l'ivoire. Älfermassrock.- (d'r) la robe de la messe de onze heures. Cette messe était surtout fréquentée par femmes élégantes et aisées. Älferseppla.- (s') la soupe de onze heures, la soupe dont on ne revient pas. Älfmäter.- (d'r) le pénalty. Älfmäterschiassa.- (s') le tir au but. àliaga.- mentir à quelqu'un. àlihma.- coller contre. àlla.- tous. Älla.- (d') l'aune. ällalàng.- long comme une perche.(mieux connu sous s'lànga Eland. Ällabooga.- (d'r) le coude. allai.- seul, isolé. Àllaihärrschàft.- (d') l'autocratie. Àllaihärscher.- (d'r) le souverain. Àllaischtehend.- célibataire. allaischtehend.- terme administratif désignant une personne vivant seule. àllawag.- de toute façon, pas possible. àllawihl.- toujours. àllagebot.- à chaque instant. àlla Pfurtzlänga.- à chaque longueur de pêt, à tout bout de champ. alle!- allons donc! alle!- (jo) ce n'est pas possible! alle alle.- mais enfin! alle dänn.- ne fais pas ça. alle hoppla.- allons-y àllbekànnt.- notoire. àllerärscht.- (z') en tout premier. Àllerbäschta.- (s') le meilleur. àllerdengs.- sans doute, assurément. àllerhànd.- un peu de tout. àllerhànd.- (s'esch) c'est un peu fort, c'est triste Àllerhailiga.- (d') la Toussaint Àllerherscht.- (d'r) le Très Haut. àllerhechschtens.- tout au plus. àllerlai.- toutes sortes. àllerlätscht.- (z') en tout dernier. Àllerseela.- (d') le jour des défunts. àllersits.- de tout côté. àlles.- tout. Àllesfrasser.- (d'r) l'omnivore. Àlleshailmettel.- (s') la panacée. Àllesklaiwer.- (d') la colle universelle. àlljahrlig.- vivace. Àllgmaina.- (s') la généralité. Àllgmainentrassa. (s') l'intérèt général. Àllgmainmedizin.- d') la médecine généraliste. Àllmachtig.- (d'r) le Tout Puissant. àllmahlig.- enfin ! petit à petit. Àllmand.- (s') le terrain communal. àllsittig.- universel. Àlltàg.- (d'r) l'ordinaire, le commun. àlltaglig.- quotidien, journalier. àllwànder.- (z') à deux, par deux. àllwessend.- omniscient,M ou Mme je sais tout. Àllzwagrainiger.- (d'r) nettoyant multiusage. Àlm.- (d'r) l'alpe, le haut pâturage. Àlmosa.- (d') l'aumône. àlocka. appâter, attirer, allécher. àloddla / àzottla.- arriver en traînant les pieds. Àlphorn.- (s') le cor des Alpes. Àlptràum.- (d'r) le cauchemar. Àlrün.- (d'r) la mandragore. àls.- pas toujours, de temps en temps. Àlsbeerla.- (s') le fruit de l'alisier. àlsfurt.- continuel, plus alsacien que bschtandig. àlsgmàch.- avec discrétion. àlsgmàch verschwunda. (ar esch) il s'est éclipsé discrètement. àlso.- donc, par conséquent. àlt.- vieux. Àltàr.- (s') l'autel. Àlta Teschtamant.- (Ar k'heert zum) il va avec le vieux testament, il est hors d'âge. Àltawiwerfàsanàcht.- (d') le carnaval des vieilles femmes, fêté le jeudi-gras. Àltawiwersummer.- (d'r) l'été de la Saint-Martin. àltbekànt. archiconnu. Àltboi.- (d'r) la construction ancienne. àlt Brot.- pain rassis. Àlter.- (s') l'âge. älterlig.- parental. Àtersärschinunga. (d') les signes de vieillesse, les apparitions de l'âge. Àltershaim.- (s') la maison de retraite. Àltersbraschta.- (d') douleurs de l'âge. Àlterskàssa.- (d') la caisse de retraite Àltertum.- (d'r) les antiquités. Älterung.- (d') le vieillissement. àltgschäit.- précoce. ältlig.- vieillot. Àltisasàmmler. (d'r) le ferrailleur. àltmodisch.- démodé. Ältra. (d') les parents. Ältrahüss.- (s') la maison familiale. ältraloos.- sans famille. Ältra-n-owa.- (d'r) la réunion des parents. Àlüt.- (d'r) l'initiale. Àlwa (Ewer da) de l'autre coté des alpes (l'Italie). Àlwapàss.- (d'r) le col des Alpes. Àlwaväijala.- (s') le cyclamen. Àlptràuim.- (d'r) le cauchemar. àm.- au, le, à. àmàcha.- fixer, gâcher, allumer. Àmadisla / Mitänla.- (s') la mitaine,gants sans doigts. Àmaldung.- (d') l'annonce, inscription sur une liste. Àmaldungsschihn.- bulletin de séjour. àmand / amand.- à la fin, peut-être. àmbedànt (s'esch) c'est bien embêtant. àmbediara.- embêter Àmboss.- (d'r) l'enclume. Àmma.- (d') la nourrice. Àmmamarla.- (s') l'histoire à dormir debout. Àmmer.- (d'r) le bruant. àmel.- Bien sûr. äh amel er Hammel ! "Mais bien sûr les moutons !". terme qu'aimaient bien utiliser Germain Muller et Tony Troxler lorsqu'ils voulaient faire savoir que l'alsacien se fait volontiers utiliser. ämfendlig.- sensible. àmkäit (Loss mi) laisse moi tranquille. àmmet.- Autrefois, naguère. amol.- une fois, encore. Ce mot est souvent utilisé en alsacien comme pour dire viens une fois ici ou écoute une fois. àmola.- (sech) se farder outrageusement. Ämpfahlung.- (d') la recommandation, préconiser. Ämpfahlungsschriwa. (s') la lettre de recommandation. ämpfalungswart.- recommandable. ämpfàng.- (d'r) la réception. ämpfànga.- capter, accueillir. ämpfanger.- (d'r) le receveur, le récepteur. ämpfanglig.- réceptif. Ämpfangniss.- (s') la conception. Ämpfangnissverhiatungsmettel.- (s') la contraception. Ämpfàngsbschtatigung. (d') l'accusé de réception. Ämpfendlikait.- (d') la sensibilité. ämpfendsàhm.- sensible. Ämpfendung.- (d') le ressenti. Ämpfühlungssenn.- (d' Fenf) les cinq sens. ämpörend.- révoltant. ämpuppa.- (sech) se révéler. Àmsla.- (d') le merle. Àmt.- (s') la fonction, la charge, la grand messe. Àmtsàrzt.- (d'r) le médecin conseil. Àmtsgrecht.- (s') le tribunal d'instance. Emü.- (d'r) l'émeu. àn.- à anadrà.- en face, vis-à-vis. anaima / anaimes / anaiwa / anaiwets.- quelque part àna.- vers, suffixe qui permet aussi d'amplifier la valeur d'un geste, d'une parole, tel que ànaplotscha. tomber lourdement. ànabrenga.- apporter à quelque part. ànàgla.- clouer, fixer. ànahewa.- (d'r Kopf) tenir sa tête à disposition. ànaija.- fixer en cousant. à-n-äkla.- écoeurer. À-n-aignung.- (d') l'appropriation. ànanànder.- l'un contre l'autre anànder.- réciproquement, mutuellement. ànamma.- admettre, adopter. ànammbàhr.- admissible. à-n-ärkänna.- admettre, reconnaître. À-n-ärkännung.- (d') la reconnaissance, l'homologation. And.- (s') la fin. And d'r Walt. (s'esch net s') Ce n'est pas la fin du monde. Anda.- (d') le canard. And àn s'àndra. (vu aim) d'un bout à l'autre Àndàcht.- (d') la prière, l'adoration. Àndàcht.- (d'tagliga) l'oraison journalière. Ànder (d'r) l'autre. ànderfàll's.- sinon. a-n-àndermol.- une autre fois. a-n-ànderno.- (Ech kum) je viens tout de suite derrière. ànders.- (äbbis) autre chose. ànderscht.- autrement. ànderscht àleega.- (sech) se changer. ànderscht umma.- dans l'autre sens. àndersit's.- d'un autre côté. ànderthàlb.- un et demi. ànderung.- changement, modification, amendement. Ànderungsvorschlàg. (d'r) la proposition de modification. Àngàwa.- (d') l'indication, l'information. andgeltig.- définitif, enfin. Àndifi.- (d'r) la scarole. Andhàltaschtälla.- (d') le terminus. Andleesung.- (d() la solution finale. andlig esch net ewig.- enfin n'est pas éternel. andloos.- interminable. an'ra.- (s') l'autre coté. s'an'ra Tàl.- l'autre vallée. andgeltig.- définitif. andra.- changer. Àndra.- (s') l'autre. Àndreàskritz.- (s') la croix de Saint-André. Andschträcka.- (d') la fin des rails. ang.- serré, étroit. Anga.- (d') l'éxiguïté, l'étroitesse. àgehnig / àbhangig.- dépendant. Angel.- (d'r) l'ange. Àngel- (d'r) la canne à pêche. Angelsgeduld.- (d') la patience d'ange. Àngelheegla. (s') l'hameçon. Angelhoor.- (d') les cheveux d'ange. Àngelrüata.- (d') la canne à pêche. angera senn.- (em) dans le sens le plus stricte. Àngeri.- (d'r) le ver blanc, la larve du hanneton. Angharzig.- mesquin. angmàschig.- à mailles serrées. Angpàss.- (d') le défilé, le goulot d'étranglement. Anglànd.-(s') l'Angleterre. Àngscht.- (d') la peur. angschternig.- borné. Àngschthààs.- (d'r) le trouillard. ängschtlig.- peureux. Àngschtschwaiss.- (d'r) la sueur froide. ànhànd geh.- donner un coup de main. ànhànd vu.- à partir de, en s'appuyant sur. Ànisbreedla.- (d') le petit four à l'anis. Ànka / Butter.- (d'r) le beurre. Cette ancienne dénomination est encore utilisée dans le Sundgau. Anckelkend.- (s') le petit fils, la petite fille. Ànker.- (d'r) l'ancre. Ànkerplàtz. (d'r) le mouillage. Ànkerwenda.- (d') le cabestan, le guindeau. Ànkra.- jeter l'ancre. Ànlàss.- (d'r) le motif, la cause. àlasslig.- à l'occasion de. Anta.- (d') le canard. Anta-n-ai.- (s') l'oeuf de canard. äntaigna.- exproprier. Antaratsch.- (d'r) le canard mâle. Ànschtàlt.- (d') l'établissement. ànschtàtt.- au lieu de. Änschtupfelmàchena.- (d') la déchaumeuse. äntàrta.- dégénérer. äntärwa.- déshériter. äntbehra.- (sech) se passer de. äntbendung.- l'accouchement, le déliement. äntbloodra.- maroufler. äntdäcka.- découvrir. äntehra. déshonorer. äntfärna.- s'éloigner de, éloigner de. Äntfiarung.- (d') l'enlèvement. äntgeftung.- l'épuration, la décontamination. äntgega.- par contre. äntgega brenga.- faire preuve de. äntgega geh.- aller vers. äntgegakummend.- bienveillant. äntgeganamma.- prendre en compte. äntgegagsätzt.- à l'opposé. äntgeh.- s'échapper. äntglaisa.- dérailler. Änthàltsàhmkait.- l'abstinence. äntjungfra.- dépuceler. äntkàlcha.- détartrer. äntkràmpfa.- décontracter. Antla.- (s') caneton. äntlààda.- décharger. äntlàng.- le long de. äntlàrva.- démasquer. äntlàschta.- décharger, soulager. Äntlàschtung.- (d') la décharge, le quitus. Äntlàssung.- (d') le licenciement. äntlàuifa.- fuguer, se perdre. äntlàuiwa.- défolier. Äntleftung.- (d') l'aération, la purge. Äntlowung.- (d') la rupture des fiancailles. äntlüsa.- épouiller. Äntmendigung.- (d') la mise sous tutelle. äntpuppa.- (sech) se révéler. äntsàfta.- presser. Äntsàfter.- (d'r) la centrifugeuse. äntsàlza.- déssaler. äntsätzlig.- horrible. Äntschadigung.- (d') le dédommagement. Äntschaidung.- (d') la décision. Äntschaidungsracht.- (s') le pouvoir de décision. äntschärfa.- désamorcer. äntschlessla.- décoder. äntschlossahait.- (d') la détermination. Antschluss.- (d'r) la décision finale. äntschuldiga.- excuser. Äntschpànnung.- (d') la détente. Äntschpànnungspolitik.- (d') la politique de détente. äntschprachend.- correspondant. äntschprenga.- prendre sa source. Äntschtehung.- (d') la création, les origines. Äntschtehungsgschechta.- (d') la génèse. Äntschterung.- (d') le déparasitage. Änttöischung.- (d') la déception. äntwäder odder.- l'un ou l'autre, ou bien. Äntwàffnung.- (d') le désarmement. Äntwäijung.- (d') la profanation. äntwarfa.- élaborer. Äntwässerung.- (d') le drainage. Äntwartung.- (d') la dévaluation. äntweckla.- développer. äntwicha.- s'échapper. Äntwerdigung. (d') l'avillissement. Àntwort. (d') la réponse. Äntwurf.- (d') l'ébauche. äntwurzla. déraciner. Äntzendbàr.- inflammable. Äntzendung. (d') l'inflammation. Änziàn.- (d'r) la gentiane. Äntzihungsànschtàlt.- (d') l'établissement de désintoxication. Ànwàlt.- (d'r) l'avocat, le mandataire, le syndic. àpàcka.- (s'düat na) ça le prend, empoigner. àpàrt seh.- avoir de la classe. àpàssa.- ajuster, adapter. Àpàssungsfähikait.- (d') la faculté d'adaptation, la souplesse. Àpàssungsschwerikaita.- (d') la difficulté d'adaptation. àpàrtig.- original, particulier. Àpatit.- (a güata) un bon appétit. Äpfel.- (d'r) la pomme. Äpfelbàuim.- (d'r) le pommier. Äpfelkiachla.- (d') les beignets aux pommes. Äpfelmoscht.- (d'r) le jus de pomme. Äpfelmüas.- (s') la compote de pomme. Äpfelputza.- (d'r) le trognon de pomme. Äpfelsàft.- (d'r) jus de pomme. Äpfelsina.- (d') l'orange. Äpfelschtrudel.- (d'r) chausson aux pommes et à la crème vanille. Äpfelwaija.- (d'r) la tarte aux pommes. Äpfelwi.- (d'r) le cidre. Àposchtel.- (d'r) l'apôtre. Àposchtelbriaf.- (d'r) l'épître des apôtres. Àpotheck.- (d') la pharmacie Àpparàt.- (d'r) l'appareil. àpplàuis.- (d'r) l'applaudissement. àprowiara.- essayer un vêtement. àpumpa.- taper amorcer une pompe. ar.- lui. Àr.- (s') l'are. Ära.- (d') l'ère. àrachna.- facturer, mettre en compte. Àracht.- (s') le droit à, droit à une partie. Äräffnung.- (d') l'inauguration. Äraigniss.- (s') l'évènement. àränna.- cogner, venir en courant. àrànza.- engueuler. Àràwer. (d'r) l'arabe Ärbàdel.- (d'r) la noblesse héréditaire. Ärbàrma.- (s') la pitié. Ärbarmlikait.- (d') la bassesse. ärbàrmungsloos. impitoyable. Ärbghaimnis.- (s') le secret héréditaire, le secret ancestral. Ärbgüat.- (s') le patrimoine. Ärbkrànket.- (d') la maladie héréditaire. ärblàssa.- blémir. ärblecka.- apercevoir. ärbracha.- vomir. Arbsa.- (d') Le pois. Arbsla.- (s') le petit pois. Ärbschàft.- (d') l'héritage. Arbsaschpàlter.- (d'r) le fendeur de petits pois, l'avare. Ärbtànta.- (d') la tante à héritage. Ärbunkel.- (d'r) l'oncle à héritage. Arda.- (d') la terre, la prise de terre. Ardàcksa.- (d') l'axe terrestre. Àrcha.- (d') l'arche. Ardäpfel.- (d'r) Hàrdäpfel.- (d') Grundbeera.- (d') Grummbeera.- (d') la pomme de terre. Ardärwärmung.- (d') le réchauffement de la terre. Ardbeera / Arbeera.- (d') la fraise. Ardbeewa.- (d') le tremblement de terre. Ardbeewagebiat.- (s) la région sismique. Ardeel.- (s') le pétrole. Ardennra. (s') les profondeurs de la terre. Ardgàs.- (d'r) le gaz naturel. Ardgschoss.- (s') le rez-de-chaussée. ardig.- terreux. Ardkruschta.- (d') l'écorce terrestre. Ardkugla.- (d') le globe terrestre. Ardkunda.- (d') la géographie Ardnessla.- (s') la cacahuète. Ardrutsch.- (d'r) le glissement de terrain. Ardschtoos.- (d'r) secousse sismique. Ardtail.- (s') le continent. Ardumdraijung.- (d') la rotation de la terre. Ardumlàuifbàhn.- (d') l'orbite. Ardwärma.- (d') la géothermie. Ardwiwala / Ardmannala.- (d') les petits bonhommes de la terre. Gnomes que l'on retrouve dans les légendes du Sundgau. Ardwurm.- (d'r) le ver de terre. àreeda.- tenir un discours, accoster quelqu'un. àreega. stimuler. àrechta.- causer du tord. àrechta.- (d'Suppa) préparer la soupe. Ärennerung.- (d') le souvenir. Ärennerungsvermeega.- (s') la mémoire. Ärennerung. (d') le souvenir. ärfàhra. apprendre, découvrir. Ärfàhrung.- (d') l'expérience. ärfàssa.- saisir, comprendre. ärfella.- (a Wunsch) accéder à un désir. Ärfendung.- (d') l'invention. Ärfolg.- (d'r) le succès. ärfordra.- exiger. ärfrajend.- réjouissant. ärfreschung.- (d') le rafraîchissement. àrg.- (s'esch) c'est de trop. Ärgabniss.- (s') le résultat. ärganza.- compléter. Ärgandung.- (d') le complément. Ärgawahait.- (d') la résignation, le dévouement. ärger.- de mal en pis. Ärger.- (d'r) le déplaisir, les embêtements. ärgerlig.- énervant. Ärgernissa.- (d') les objets du scandale. ärgra.- (sech galgrian) se fâcher, jaune vert. ärgriffend.- émouvant. Ärguss.- (d'r) l'épanchement, l'éjaculation, la coulée. Ärhàlt.- (d'r) le maintien, la réception. Ärhàltung.- (d') la préservation. Ärhàwahait.- d') le sublime, la noblesse. Ärhetzung.- (d') la surchauffe. Ärhewung.- (d') l'élévation. ärhohla.- (sech) se remettre. àriahra.- mélanger. àrissa.- (a Gschprach) aborder une conversation. ärkänna.- reconnaître, distinguer. Ärkänntniss.- (s') la conclusion. Ärkännungszaicha.- (s') le signe de reconnaissance. ärkänntlig.- reconnaissable. Ärker.- (d'r) l'encorbellement. ärklärbàr.- explicable. Ärklärung.- (d') l'explication. ärklära.- expliquer, déclarer. ärkundiga.- (sech) se renseigner. ärklenga.- retentir. ärlàuiwa.- permettre, autoriser. Ärla.- (d'schwàrtz / d'wiss) l'aulne. Ärlabniss.- (s') le vécu. Ärlàss.- (d'r) la rémission, la remise. Ärlàuibniss.- (s') l'autorisation, la permission. ärledigt.- réglé, liquidé. ärleega.- succomber. ärleesa.- délivrer. Ärleesung.- (d') la délivrance. ärleggra.- trouver l'astuce, se dit surtout quand on parle d'un bébé. Ärleng.- (d'r) le vairon. ärlichtra.- faciliter, alléger. Ärlichterung.- (d') le soulagement. Àrm.- (d'r) le bras. àrm.- (wia Kerchamüs). pauvre comme souris d'église. àrma Däifel / àrma Säckel / àrma Tropf.- (d'r) le pauvre diable. Ärmachtigung.-(d') l'habilitation. Ärmàhnung.- (d') le rappel à l'ordre. Àrmahüss.- (s') l'asile. Àrmalittahàsser.- (d'r) qui hait les pauvres. àrm màcha.- apauvrir. Àrmaracht.- (s') l'assistance judiciaire gratuite. Ärmasigung.- (d') la remise, la réduction. Ärmassensschpeelràuim.- (d'r) les pouvoirs discrétionnaires. Àrmbànd.- (s') le bracelet. Àrmbàndühra. (d') le montre-bracelet. Àrmbenda. (d') le brassard, l'écharpe. Àrmbruscht.- (d') l'arbalète. ärmeegliga.- rendre possible. Àrmlahna.- (d') l'accoudoir. Àrmliacht.- (s') le candélabre. Ärmel.- (d'r) La manche. Àrmsassel.- (d'r) le fauteuil. Ärmelschurtz.- (d'r) Le tablier croisé et à manches. Ärmelummschlàg.- (d'r) le revers de manche. ärmettla.- établir. Ärmettlungskumission.- (d') la commission d'enquête. Ärmettlungsverfàhra.- (s') l'information judiciaire. àrmselig.- miséreux, pitoyable. Àrmüat.- (d'r) l'état de pauvreté. Àrmvoll.- (d'r) la brassée. Ärnännung.- (d') la nomination. Ärnäjerung.- (d') le renouvellement. ärnähra.- nourrir. Ärnährungswessaschàft.- (d') la diédétique. ärneedriga.- humilier, abaisser. Arnscht.- (seh) être sérieux Arnschthàftikait.- (d') le serieux. arnscht namma.- prendre au sérieux. arnscht namma.- (sech fer) pontifier. Arnt.- (d') la moisson. Arntdànkfascht.- (s') le jour d'action de grâce. Arntazitt.- (d') le temps des moissons. ärowra.- conquérir. ärprassa.- extorquer. Àrrascht.- (em) aux arrêts, en retenue. ärrechta.- dresser. Ärreger.- (d'r) l'agent pathogène. ärrenga.- acquérir avec peine. ärregt.- agité. Ärsàtz.- (d'r) le produit de substitution. Ärsàtztail.- (s') la pièce de rechange. Àrsch.- (d'r) le cul. Àrschàmbooda.- (d'r) le cul par terre, petit, près du sol. ärschäpft.- épuisé. Ärschäpfung.- (d') l'épuisement. ärschettert.- ébranlé, secoué, choqué. Ärschetterung.- (d') le bouleversement. Àrschkàrta ziaga.- (d') tirer le mauvais numéro. Àrschloch.- (s') trou du cul. ärschina.- paraître, (la parution). Ärschinung.-(d') l'apparition. Ärscht.- (d'r) le premier. Ärschtahelf.- d') le premier secours. Ärschtakomünion.- (d') la première communion. ärschtamol.- (s') la première fois. Ärschtaschtock.- (d'r) le premier étage. ärschtens.- premièrement. Ärschtgebora.- (d'r) l'ainé. Ärschtgnännt.- (d'r) le premier nommé. ärschtklàssig.- de premier choix. ärscht noch.- pourquoi pas. Ärschtuffiarung.- d') la première. Ärschtüssgàwa. (d') la première édition. Àrschbramsa ziaga.- tirer le frein du cul, c.a.d. serrer les fesses. Àrsch mett Ohra.- cul avec des oreilles. Àrschgratzerla / Hàgabutta.- le cynorhodon, gratte-cul, le fruit de l'églantier. ärsätza.- remplacer. Àrt.- (d') l'espèce, le genre, la sorte. Àrteria. (d') les artères. Àrteriaverkàlkung. (d') l'artériosclérose. artscht.- peut-être. Àrt un wis.- (d') l'art et la manière. Artischo.- (d'r) l'artichaut. ärtràga.- supporter, endurer. Àrüaf.- (d'r) l'appel téléphonique. àrucka.- rappliquer. ärwa.- hériter. Ärwàcksana.- (d') les adultes. ärwähna.- évoquer. Àrwaiter.- (d'r) l'ouvrier. Àrwaitergartla.- (s') le jardin ouvrier. Ärwärmung.- (d') le réchauffement. ärwàrta.- attendre quelque chose de jeune, être enceinte. ärwarwa.- acquérir. Àrwet.- (d') Le travail. Àrwetsàmt.- (s') l'A.N.P.E.(agence nationale pour l'emploi) Àrwetsbevälkerung.- (d') la population active. Àrwetsbewegung.- (d') le mouvement ouvrier. Àrwetsdianscht.- (d'r) le service obligatoire. Àrwetsgawer.- (d'r) l'employeur. Àrwetsgaweràtail.- (s') la part patronale. Àrwetsgawerverbànd.- (d'r) le syndicat patronal. Àrwetsgrecht.- 's') le conseil des Prud'homme. Àrwetsklàssa.- (d') la classe ouvrière. Àrwetslàger. (s') le camp de travail. Àrwetslos.- (d'r) Le chômeur. Àrwetsunfähikait.- (d') l'incapacité de travail. Àrwetsunfàll.- (d'r) l'accident du travail. Àrwetszitt. (d') le temps de travail. Àrwetszöignis.- (s') le certificat de travail. ärwisa.- prouver. ärwittra.- élargir, agrandir. Arz.- (d'r) le minerai. Arzangel.- (d'r) l'archange. Ärzbischof.- (d'r) l'archevêque. Ärzehler.- (d'r) le conteur, le narrateur. Ärzehlung.- (d') le conte, le récit. Arzgàuiner.- (d'r) l'escroc consommé. Arzgeberg.- (s') les monts métallifères. Arzhärzog.- (d'r) l'archiduc. Ärzihung.- (d') l'éducation. Ärzihungswessaschàft.- (d') la pédagogie. Ärzöigung.- (d') la production. as.- elle. as esch wàrm.- il fait chaud. as lüttet.- les cloches sonnent. as frait mech.- ça me fait plaisir. as langt jätz.- ça suffit maintenant. as ragent.- Il pleut àsa.- (vu) de soi-même, tout seul. Àsah.- (s') la considération. àsahnlig.- regardable. àsàga.- annoncer, communiquer. àsàgra. (d') l'animatrice. àsaila.- encorder. àsàmmla.- accumuler, amasser. àsàmmla.- (sech) se rassembler, s'attrouper. àsasig.- établi, domicilié. Àsàtz.- (d'r) la rallonge, le début, l'élan. àsätza.- ajouter, porter aux lèvres. Àsbäscht.- (d'r) l'amiante. Ascha.- (d') les cendres. Äscha.- (d'r) le frêne. Äsch.- (d'r) l'omble commun ou de rivière Aschabacher.- (d'r) le cendrier. Aschabreedel.- (s') cendrillon. àschàffa.- acquérir, acheter. aschagràui.- gris cendré. àschàuija.- regarder longuement. Àschàuijung.- (d') la contemplation. Aschamettwuch.- (d'r) le mercredi des cendres. àschecka.- (sech) se comporter, la façon de s'y prendre. Ascher / Mehltàui.- (d'r) l'oïdium. àschiawa.- faire démarrer en poussant àschiassa.- blesser légèrement, tirer une salve, fixer. Àschihn.- (d'r) l'apparence. Àschlààg.- (d'r) l'attentat. àschlààga.- afficher. Àschlààgbratt.- (s') le panneau d'affichage. àschliassa.- brancher raccorder. àschliassend.- ensuite, qui suit. àschlicha.- (ku) arriver en rampant. Àschluss.- (d'r) le branchement, la correspondance, l'annexion. Aschgriassla.- (s') la sorbe, la baie du sorbier. Aschgriassler / Vogelbeerlabàuim.- (d'r) le sorbier. àschmeera.- barbouiller, rendre enceinte. àschmiaga.- (sech) se blottir. àschnàlla.- attacher avec une ceinture, mettre la ceinture. àschnàuiza.- morigerer, sermonner, réprimander. àschnida.- entamer, aborder. Àschnett.- (d'r) l'entame, la première tranche de pain. Äschpala.- (s') la nèfle. Äschpa / Zetterpàppla.- (d') le tremble. Äschpalàuib. (Ar zettert wia) Il tremble comme une feuille de tremble. àschpäija.- cracher dessus. àschpànna.- atteler, bander. Àschpeel.- (s') le coup d'envoi. àschporna.- stimuler, éperonner. àschpracha.- aborder, adresser la parole en premier. àschprachbàr.- disponible. àschprenga.- démarrer. Àschproch.- (d') l'allocution. Àschpruch.- (d'r) le droit à. àschpruchsloos.- peu exigeant. àschpruchsvoll.- exigeant. Àschlàg.- (d'r) la frappe au clavier, l'aboiement court, l'attentat. Àschlàgsüla.- (d') La colonne d'affichage. Àschluss.- (d'r) le branchement, le raccordement, le rattachement. àschnàlla.- sangler, mettre la ceinture. àschnàuitza.- rabrouer, passer un savon. àschnida.- entamer. Àschreft.- (d') l'adresse. Àscht. (d'r) la branche. àschtacha.- mettre en perce. àschtàchla.- aiguillonner. àschtäcka.- infecter, contaminer. Àschtäcker.- (d'r) l'insigne, le pin's. Àschtäckung.- (d') la contamination. Àschtig.- (d'r) la montée. àschtälla.- faire des bêtises, embaucher. Àschtànd.- (d'r) les bonnes manières, l'affût. àschtàndshàlwer.- par souçi des convenances. àschtàrra.- regarder fixement. àschtàuija.- accumuler. àschtlochrain. sans noeuds. àschtàrra.- regarder fixement. àschteffta.- provoquer, inciter. àschtemma.- entonner. àschtoosa.- trinquer, se cogner. àschtoos namma.- être choqué. àschtricha, àbammsla.- badigeonner. àschtranga.- (sech) faire des efforts. Àschteeg.- (d'r) le début de l'ascension. Àschtra.- (d') Le chrysanthème. àschtranga.- faire des efforts. Àschtrangung. (d') la dépense physique. àschtricha.- peindre, badigeonner. àschtrüwa.- visser. Àschturm.- (d'r) la ruée. àschwaisa.- fixer par soudure. àschwämma.- charrier, déflotter, déposer. àschwendla.- raconter des bobards. Àsecht.- (d') la manière de voir, l'opinion. Àsechtskàrta.- (d') la carte postale. Àsidlung.- (d') l'établissement, la colonisation. Àsetz.- (d'r) le siège d'affût. aso / folgedermàsa.- ainsi, de la manière suivante. àss / dàss.- afin que. Assa.- (s') le manger. Ässa.- (d') la cheminée. àss a wàrm.- tant que c'est chaud. assbàr.- comestible. Ässig.- (d'r) le vinaigre. Ässigbeerla.- (s') l'épine-vinette. Assläffel.- (d'r) la cuillère. Assààl.- (d'r) la salle de restaurant. Asswàga.- (d'r) le wagon-restaurant. Asswàra.- (d') denrées alimentaires. Asszemmer.- (s') la salle à manger, le dentier. Àtail.- (s') la part d'héritage. àtànza.- (ku) se pointer, arriver par une pirouette. Äther.- (s') l'éther. Àtomàgreff.- (l') l'attaque nucléaire. Àtombumba.- (d') la bombe atomique. àtomkarn.- (d'r) le noyau d'atome. Àtomzittàlter.- (s') l'ère nucléaire. ätsch.- bien fait. àträckna.- commencer à sécher. Àtràg.- (d'r) la proposition, l'offre. àtraffa.- rencontrer. àtratta.- se présenter au rassemblement, démarrer. Àtratter.- (d'r) le démarreur à pied. Àtrib.- (d'r) la transmission, l'entraînement. àtüa. faire du tort, nuire. Àttascht. (d'r) le certificat, l'attestation. Ätza.- (d') l'acide, l'eau forte. ätzaicha.- (s') l'esperluette. Àui.- (d') Le pré humide. (Lauw près de Masevaux s'appelle d'Àui. Àuig.- (s') l'oeil. Àuigableck.- (d'r) l'instant, le moment. àuigablecklig.- momentanement. Àuigadokter.- (d'r) l'occuliste. àuigafallig.- qui tombe sous le sens, qui saute aux yeux. Àuigahailkunda.- (d') l'ophtalmologie. Àuigahehla.- (d') l'orbite. Àuigaliacht.- (s') la vue. Àuigamaas.- (s') à vue d'oeil. Àuigareng.- (d') les cernes. Àuigawenckel.- (d'r) le coin de l'oeil. Àuigaziga.- (d') le temoin occulaire. Àuigazwenka.- (s') le clignement de l'oeil. Àuigsäpfel.- (d'r) la prunelle, la pupille. Àuigsbràuija.- (d') les sourcils. Àuigscht.- (d'r) le mois d'août. Àuigsdäckel.- (d'r) la paupière. Àuigsuffschlàg.- (d'r) le clin d'oeil, l'oeillade. Àuigszàhn.- (d'r) la canine. Àuijerhàhüahn.- (d'r) le coq de bruyère, le tetra. Àuijerocks.- (d'r) l'aurochs. Àula.- (d') la salle des fêtes (en Suisse). Àuischtra.- (d') l'huître. äventwäll.- éventuellement. àvertroija.- confier. àwa's züas.- vers le bas. àwabiaga.- courber à terre. àwabragla.- tomber en crépitant. àwabrenna.- réduire en cendres. àwàcksa.- prendre racine. awag.- (gàng) enlève toi. awag.- (Gàng m'r) ce n'est pas possible, incroyable. awag.- (ar kummt net drewer) ll n'arrive pas à dépasser sa douleur. awag.- (ech ben gànz) je suis tout à fait parti, je suis amoureux. awagassa.- manger le tout, sans rien laisser. àwageh.- descendre. awagkäija.- jetter. awagfiahra.- débarasser, emmener pour jetter. awaggah.- se défaire, se débarrasser. awagjàga.- chasser. awagkumma.- (drewer) surmonter la douleur. awaglaigna.- nier avec force. awaglàuifa.- partir, s'éloigner. awagleega.- poser à côté, ranger. awagloh.- laisser de coté. awagnamma.- enlever, prendre, dérober. awagwarfa.- jeter. awagwescha.- balayer d'une main. àwahàuija. (aina) en mettre une. àwahohla.- descendre un objet. àwaklàppa. rabattre. àwaknàija / ànaknäija.- s'agenouiller. àwaknàlla.- descendre, abattre. awagputza.- faire disparaître. àwalira / àwagiga.- Jouer un morceau sans conviction et pas trop juste. àwaloh.- laisser descendre. àwalüaga.- baisser le regard. àwanda.- appliquer, faire usage. àwandbàr.- utilisable. àwapàppla. parler à toute allure, sur le même ton. àwarisla.- pleuvoir finement àwärma.- préchauffer. Àwasahait.- (d') la présence. àwakäija.- tomber en-bas. àwarutscha.- glisser en-bas. àwaschlucka.- avaler. àwawascha.- pleuvoir à torrent. àwawurgsa.- avaler avec effort de gros morceaux. àweszüa's.- (s'geht àlles) tout va vers le bas,tout va mal. àwer.- mais. Awer.- (d'r) le verrat, le mâle du sanglier. Aweräscha.- (d') le sorbier. Àwerglàuiwa-. (d'r) la superstition. àwisa.- assigner, consigner. Àwohner. (d'r) le riverain. Àwrel.- (d'r) le mois d'avril. Àwrellagrella.- (d') les giboulées d'avril, les caprices et les idées saugrenues. Àwrellawatter.- (s') le temps d'avril, les giboulées. Àwrellawetz.- (d'r) poisson d'avril. äx-äx.- moquerie enfantine signifiant : c'est bien fait pour toi ! àzaiga.- dénoncer, déclarer. Àzaigablättla.- (s') les petites annonces. Àzàhlung.- (d') l'acompte. àzapfa.- mettre en perce, soutirer. àzättla.- tramer, ourdir. àzenda.- allumer. àziaga.- attirer, serrer. Àzihungskràft.- la force d'attraction. Àzender.- (d'r) l'allume-feu. |