Le f ne change pas dans son expression mais est souvent remplacé par le v. |
Fàch.- (s') la spécialité, la branche, le casier, l'étagère. Fàchàrwaiter.- (d'r) l'ouvrier qualifié. Facher.- (d'r) l'éventail. Fàchgebiat.- (s') la spécialité. Fàchgschaft.- (s') le magasin spécialisé. fachla.- agiter l'éventail. fàchmannich.- professionnel,compétent. Fàchpärsonàl.- (s') le personnel qualifié. Fàchüssdruck.- (d'r) le terme technique. Fàchwarkhüss.- (s') la maison à colombages. fachta.- faire de l'escrime, quêter, quémander. fächta.- craindre, respecter. (dans le Sundgau). fächterlig.- affreux. Fachtbrüader.- (d'r) qui mendie de l'argent, qui tape tous ceux qu'il peut. Fachwarkhüss.- (s') la maison à colombages. fächza / rànzla.- sentir le moisi. fàckla.- (d') le flambeau. fàckla.- (s'düat) ça flambe. Fàckelzug.- (d'r) la retraite aux flambeaux. Fàda.- (d'r) le fil. Fàda.- (d'r) le fil conducteur. Fàdakritz.- (s') le réticule. Fàdanüdla.- (d') le vermicelle. fàdaschinig.- usé jusqu'à la corde, élimé, râpé. Fàdarugala.- (s') la bobine de fil en bois. fàdaschlàga.- (z') faufiler ou encore ébaucher un projet. Faderbàll.- (d'r) le badminton. Faderbasa.- (d'r) le plumeau. Faderbätt.- (s') l'édredon avec des plumes d'oie. Fadergwecht.- (s') le poids plume. Faderkàschta.- (d'r) le plumier. faderlicht.- léger comme une plume. Faderung.- (d') la suspension. Faderveh.- (s') la volaille. Faderzaichnung.- (d') le dessin à la plume. fadig.- filamenteux. Fadra.- (d') la plume, le ressort ou familièrement le lit, le pageot. fadra.- faire ressort. fähig.- capable. Fähigkait.- (d') l'aptitude, la capacité. faga.- balayer. fagera.- (umma) femme légère qui va à l'aventure. Fageta.- (d') la balayure. Fagfihr.- (s') le purgatoire. Fàgot.- (s') le basson. fähig.- capable. fahl.- la couleur fauve. fahla.- manquer. Fahler.- (d'r) la faute. fahlerhàft.- défectueux, endommagé Fahlgeburt.- (d'r) la fausse couche. Fahlischätzung.- (d') l'erreur d'appréciation. Fahlschlàg.- (d'r) l'échec, un coup pour rien. Fahlschrett / Fahltrett.- (d'r) le faux-pas. Fahlschuss.- (d'r) le coup perdu. fahlt's.- (wu) où ça manque, qu'est-ce qui ne va pas. Fahlurtail.- (s') l'erreur judiciaire. Fahlzendung.- (d') les ratés d'allumage. Fàhna.- (d') le drapeau. Fàhna.- (d'r) la robe mal taillée. Fàhna.- (ar hàtt a) il en tient une bonne. Fàhnabibbala.- (s') le conscrit. Fàhnaflechtig.- (d'r) le déserteur. Fàhnaschtànga.- (d') la hampe de drapeau. Fàhnatrager.- (d'r) le porte-drapeau. Fahnla.- (s') le fanion. fàhra.- conduire, rouler. fàhraloh.- laisser partir, laisser fuser. fàhraloh.- (ain) gazer, pèter. Fähra.- (d') le bac. Fähramànn.- (d'r) le batelier; le passeur. Fàhrbàhn.- (d') la voie de circulation. Fàhrbiachla.- (s') le carnet de route. Fàhrerflucht.- (d') le délit de fuite. Fàhrgàscht.- (d'r) le passager. Fàhrgmainschàft.- (d') le covoiturage. Fàhrkàrta.- (d') le ticket, le billet. Fàhrlässikait.- (d') la conduite imprudente. Fàhrlehrer.- (d'r) le moniteur d'auto-école. Fàhrwàsser.- (ar esch em) il est au courant. Fàrplàhn.- (d'r) les horaires de train. Fàhrrechtungsàzaiger. (d'r) le clignotant, l'indicateur de direction. Fàhrschin.- (d'r) le permis de conduire. Fàhrschüala.- (d') l'auto-école. Fàhrschträcka.- (d') le trajet Fàhrschtüal.- (d'r) l'ascenceur. Fàhrschtüalfiahrer.- (d'r) le liftier. Fàhrschtund.- (d') la leçon de conduite. Fàhrt.- (d') le voyage, la sortie. Fàhrt en's blàuija.- (d') l'excursion surprise. Fàhrzig.- (s') le vehicule, le moyen de locomotion. Fàhrzitt.- (d') le temps de conduite. faijerlig.- solennel. Faijerlikait.- (d') la sollennité. faig.- lâche. Fäila.- (d') la lime. Faischter.- (s') la fenêtre (Sundgau). Faischtergsems.-( s') le rebord de fenêtre (Sundgau) faist.- gras. faist sittla Schpack. (a) un coté de lard gras. Fajoler.- (d'r) le coureur de jupon, le baiseur. fàktisch.- effectif, réel. Fälcha.- (d') la lotte. Fald.- (s') le champ. Fald.- (s'fräija) la rase campagne. Fald. (ar esch em) il est au front. Fald.- (ar esch uff'm) il est aux champs; Fald.- (a witt) un vaste sujet. Faldàrwet.- (d') le travail des champs. Faldbätt.- (s') le lit de camp. Faldblüama.- (d') la fleur des champs. Faldflascha.- (d') le bidon d'eau. Faldhärr.- (d'r) le général en chef. Faldhüehn.- (d') la perdrix. Faldjager.- (d'r) la police militaire. Faldkucha.- (d') la cuisine roulante. Faldmasser.- (d'r) l'arpenteur, le géomètre. Faldmàtràtza.- (d') le matelas de campagne, sobriquet donné au personnel féminin de l'armée du 3éme Reich. Faldmisla.- (s') le campagnol. Faldposcht.- (d') la poste aux armées, le vaguemestre. Fald rüma.- (s') libérer le terrain. Faldsàlàt.- (d'r) la mâche. Faldschpetàl.- (d'r) l'hôpital de campagne. Faldschtacher.- (d'r) la longue-vue. Faldwaag. (d'r) le chemin vicinal. Faldwawel.- (d'r) l'adjudant de compagnie. Faldzug.- (d'r) la campagne militaire. Fälga. (d') la jante. Fälgabramsa.- (d') les freins de jante. Fàlka.- (d'r) le faucon. Fall.- (s') le pelage. Fàll.- (d'r) le cas, la chute. Fàll.- (em) dans le cas. Fàlla.- (d') le piège, le loquet. fàlla.- tomber à la guerre. fälla.- (d'r Bàuim) abattre un arbre. Fàllaschtäller.- (d'r) le trappeur, le poseur de collet, le braconnier. Fàllbäil.- (d'r) la guillotine. Fàlldeera.- (d') la trappe d'escalier de la cave. Fàllgrüawa.- (d') la trappe. fällig. payable, exigible, échu. Fàllobscht. (s') fruits tombés et tallés. fàlls.- au cas où, si. fàlls.- (em) dans le cas où. Fàllscherm.- (d'r) le parachute. Fàllschermjager.- (d'r) le parachutiste. Fàllschermschprung.- saut en parachute. Fàllschtreck.- (d'r) le piège. fàllsechtig.- epileptique. Fàllteera.- (d') la trappe. Fälsa.- (d'r) le rocher. fälsafäscht.- inébranlable, aussi sur que le roc est dur. Fälsafee.- (d') la fée des rochers. Fälsaschpàlt.- (d'r) la crevasse. Fälsaschpranger.(d'r) l'explosif pour rocher, en parlant d'un Schnaps puissant. Fälsawànd.- (d') la paroi rocheuse. fàlsch.- faux, hypocrite. fälscha.- falsifier, contrefaire. Fàlschaid.- (d'r) le faux serment. Fàlschhait.- (d') la fausseté, l'hypocrisie, la perfidie. Fàlschmenzer.- (d') le faux-monnayeur. Fàlschüssàga.- (d') Fälscher. (d'r) le faussaire. Fàlschgald.- (s') la fausse monnaie. Fälschung.- (d') la falsification. Fälschungssecherhait.- (d') l'infalsifiabilité. Fälsgschtai.- (s') les roches. fälsig.- rocheux. Fàlta.- (d') le pli, la ride. Faltala.- (s') la ridule. Fàltablättla.- (s') le dépliant. Fàltarock.- (d'r) la jupe plissée. Fàlter.- (d'r) le papillon. Fàlz.- (d'r) la rainure, la feuillure. Fàlzziagel.- (d'r) la tuile mécanique. Fàmelia.- (d') la famille. Fàmelia-n-àkeriga.- (d') les membres de la famille. Fàmeliabihelf.- (d') les allocations familiales. Fàmeliabsetz.- (d'r) la propriété familiale. Fàmeliadàch.- (s') le toit familial, la maison de la famille. Fàmelia-n-owerhàuipt.- (s') le chef de famille. Fàmeliaschtànd.- (d'r) la situation de famille. Fàmeliavàtter.- (d'r) le père de famille. fàmos.- fameux. fànàtisch.- fanatique. Fàng.- (d'r) la prise. fànga.- attraper. Fàngàrm.- (d'r) la tentacule. fangerlis schpeela.- jouer au jeu d'attrape. Fàngfroog.- (d') la question piège. Fàngobààd.- (s') le bain de boue. Fangra.- parler avec les mains. Fàngsail.- (d'r) le lasso. Fanchel.- (d'r) le fenouil. fàrbacht.- grand teint. Fàrbuffnàhm.- (d') la prise de vue en couleurs. Fanschter.- s') la fenêtre. Fanschterbànk.- (d'r) l'appui de fenêtre. Fanschterbratt.- (s') la planche ou tablette de fenêtre. Fanschterdiachla / Umhangla.- (s') le rideau. Fanschterfleegel.- (d'r) le battant de fenêtre. Fanschterglàs.- (s') la vitre. Fanschterlàda.- (d'r) le volet. Fanschterlader.- (s) la peau de chamois. Fanschterràmma.- (d'r) le châssis de fenêtre. Fanschterschàft.- (d'r) l'étagère de fenêtre. Fanschterschiwa.- (d') le carreau de fenêtre. Fanschtersemsa.- (d'r) le banc de fenêtre. fàntasiara.- affabuler, délirer, le songe-creux. fàntàstisch.- lunatique. fàntasivoll.- imaginatif. Fàrbfarnkàschta. (d'r) la télé couleur. Fàrbschtoff.- (d'r) le colorant. färchterlig.- terrible, horrible. Färderànlàga.- (d') l'équipement d'extraction. Färderbànd.- (s') le tapis roulant. Färderer.- (d'r) le mécène, le protecteur. Färdergald.- (s') la subvention. Färderunterrecht.- (d'r) le cours de rattrapage. färdra.- aider, promouvoir, revendiquer. färig / färtig.- fini, terminé. Färkala. (s') le porcelet. Färschtibutz.- (d'r) le froussard, le peureux. färschtla.- (üss) rechercher, enquêter. Färm.- (d') l'exploitation agricole, la ferme. farn.- l'année dernière, avant. Farna.- (d') le lointain. Farnàmt.- (s') l'interurbain, le service national et international. Farnbleck.- (d'r) la vue panoramique. Farnfàhrer.- (d'r) le chauffeur routier. Farnflug.- (d'r) le long-courrier. Farngschprach.- (s') la communication grande distance. Farngügger.- (d'r) l'appareil de télévision. Farngüggeràsàgera. (d') la speakerine. Farnkrüt / fàrakrüt.- (s') la fougère. Farnlanka.- téléguider. Farnoschta.- (d'r) l'extrème-Orient. Farnrohr.- (s') le télescope. Farnschriwer.- (d'r) le télex. Farsa.- (d'r) le talon. farsla.- (s') la rime. Farslarisser.- (d'r) le rimailleur. färtig.- fini, prêt. färtig wara. arriver à la fin. Färtigboi.- (d'r) la maison préfabriquée. Färtigschtällung. (d') l'achèvement. Färschter.- (d'r) le garde forestier. Färschterhüss.- (s') la maison forestière. Fàrwa.- (d') les couleurs. fàrwablend.- daltonien. Fàrwalàda. (d') la boîte à couleur, femme trop fardée. Farwer.- (d'r) le teinturier. fàrwiga.- (d'r) l'homme de couleur. Fàsan. (d'r) le faisan. Fàsànaräi.- (d') la faisanderie. Fàsanàcht.- (d') le carnaval. Fàsanàchtskiachla.- (d') les beignets de carnaval. Fàsanàchtsnàrr.- (d'r) le carnavalier. Fàsanàchtsschanckala.- (d') les cuissettes de carnaval. fäsch.- chic, pimpant, fringant, joli. Fascht.- (s') la fête. fàscht.- presque. fäscht.- fort, solide, dur. fàschta.- jeûner. Fäschtàgschtält.- sous contrat de longue durée, CDI. Fàschtazitt.- (d') le temps du carême. Faschtassa.- (s') le banquet, le dîner de gala. fäschtbenda.- attacher solidement. fäschthàlta.- arrêter, mettre en détention. fäschtklàmmra.- serrer à bloc. faschtla.- festoyer. Faschtlikaita.- (d') les cérémonies, les solennités. Fäschtlànd.- (s') le continent. fäschtnàgla.- fixer avec des clous. Fäschtnàhm.- (d') l'arrestation. Faschtplàtz.- (d'r) la place des fêtes. Faschtsààl.- (d'r) la salle des fêtes. fäschtsätza.- déterminer. fäschtschtälla.- constater. fäschtschnàlla.- boucler. Fäschtschtällung.- (d') la constatation, la vérification. fäschtschtrüwa.- visser. Fäschtung.- (d') la fortification. Fäschtung. (d') la forteresse. Faschtzält.- (s') le chapiteau. Fàsera.- (d') la fibre. fàsera.- s'éfilocher. fàserig.- fibreux. fàsla / fàwla.- rêver, espérer. Fàsra.- (d') l'éfillochement, filament. Fàss.- (s') le tonneau. fàssa.- saisir. fàss di kurtz.- résume toi. fàss di zamma.- reprend-toi. fässelnd. prenant, passionnant. Fassla. (s') le tonnelet. fässla.- menotter. fàssbàr.- concret. Faschttààg.- (d'r) le jour de fête. fässelnd.- captivant. fässla.- ligoter, enchaîner. fàssbàr.- saisissable, compréhensible. Fàssdüga.- (d') les douves, les douelles. Fàssung.- (d') , la contenance, le sang-froid. Fàssungsloos.- décontenancé. Fata Morgana.- (d') le mirage. Fatt.- (s') la graisse. fatta.- graisser. Fattàbsüga.- (s,) la liposuccion. Fattflacka. (d') la tâche de graisse. fattàrm.- allégé, pauvre engraisse. Fattàuig.- (s') l'oeil de graisse. fattig. gras, graisseux. Fattig.- (d'r) l'aile. Fattlawra.- (d') la cirrhose graisseuse. fattlibig.- obèse. Fattpolschter.- (d'r) le bourrelet. Fattschecht. (d') la couche de graisse. Fattsira.- (d') l'acide gras. Fattsucht.- (d') l'adipose. Fatza.- (d'r) le lambeau, le morceau de tissus qui sert de chiffon. fatzig.- d'enfer. fàwla.- délirer. fàwelhàft.- fabuleux. Fàwreck.- (d') la fabrique, l'usine. Fàwreckàrwaiter. (d'r) l'ouvrier d'usine. Fàwrikàzionsfahler.- (d') le défaut de fabrication. fàwriziara.- fabriquer, traficoter. Fàxa.- (d') farces, faire le guignol. fàxla.- (net làng) sans hésiter. Fazalätla.- (s') petit fichu qui pouvait être un simple mouchoir, que les femmes se mettaient sur la tête pour se présenter au banc de communion. Fechttüach.- (s') le tablier (Sundgau). fecka.- frotter, baiser. fecka.- (àb) user par frottement. Feckmehla / Nindelschtai.- (d' / d'r) sorte d'atout dans le jeu de la marelle. Fedala / Fudala / Fudi.- (s') le petit derrière du bébé. Fedla.- (s') le derrière. Fedlaschlacker.- (d'r) le lèche-cul. Fedlagsecht. (s') face de cul. fella.- remplir, farcir. Fellala.- (s') le poulain. Fellalamarkt.- (d'r) le marché aux poulains. Felleta.- (d') la farce. Fellfadra.- (d') le stylo à: encre. Fellhorn.- (s') la corne d'abondance. fellig.- enveloppé. Fellung.- (d') le rembourrage, le plombage, le panneau. Felz.- (d'r) le feutre, la feutrine. felza.- feutrer, chiper. Felzhüat. (d'r) le chapeau de feutre. Felzlüs.- (d') le morpion. Felzilàga.- (d') doublure en feutre pour chaussure. Felzschlàppa.- (les) les charentaises. Felzeschlurwa.- (d') les savates en feutre. Fellwort.- (s') l'éxplétif. Femmel / Fummel.- (d'r) la marotte, la toquade. Fend.- (d'r) l'ennemi, l'adversaire. fenda.- trouver. Fendbeld.- (s') le spectre. Fenderlohn.- (d'r) le droit de trouvaille. fendig màcha.- découvrir. Fendleng.- (d'r) le bloc erratique. d'Fendschàft.- (d') l'hostilité. fenf.- le chiffre cinq. Fenfäck.- (d'r) le pentagone. fenfhundert.- cinq cent. fenferlai.- cinq sortes. Fenfkàmpf.- (d'r) le penthatlon. Fenftàgawucha.- (d') la semaine de cinq jours. Fenftel.- (s') le cinquième. fenftens.- cinquièmement. fenfteerig.- à cinq portes. fenftoisig.- cinq mille. Fenger.- (d'r) le doigt. Fengeràbdruck.- (d'r) les empreintes digitales. fengerdeck. gros comme le doigt. Fengerfärtikait.- (d') la dextérité, l'habilité. Fengerhüat.- (d'r) le dé à coudre. Fengerla / Büawaschpatzla.- (d') les beignets mignons. Fengerla. (s') la clavaire. Fengernàgel.- (d'r) l'ongle. Fengerschpetzagfühl.- (s') le doigté, la finesse tactile, le tact. Fenk.- (d'r) Le pinson. Fengerfärtikait.- (d') l'habileté des doigts. Fengerschpetzagfühl.- (s') le doigté, la sensibilité du bout des doigts. fenschter.- sombre, obscur. Fenschternis.- (s') l'éclipse. fer.- pour feranànder.- l'un pour l'autre. fer àss.- afin que. Ferbatta.- (s') la prière d'intercession. fer d'r züa.- pour que. fera geh.- aller devant. Fergeh.- (s') la communion. Feria.- (d') les vacances. Feriadorf.- (s') le village de vacances. Feria hà.- avoir des vacances. Feriagàscht.- (d'r) le vacancier. Feriahaim.- (s') le centre de vacances.. Feriahüss.- (d') la maison de vacances. Feriawohnung.- (d') l'appartement de vacances. Feriazitt.- (d') le temps des vacances. ferla.- mettre bas en parlant de la truie. Fermung.- (d') la confirmation. Fernis.- (d'r) le vernis. Ferreeder.- (d'r) l'avocat. ferschi / fersi.- vers l'avant. ferschpracha.- promettre. Ferscht.- (d'r) le faîte du toit, le pâturage d'altitude. Ferscht.- (d'r) le prince. Ferschtatum.- (s') la Principauté. Ferschtblüama.- (d') la jonquille. Ferschtakappla / Farsakappla.- (s') le capucin, la pointe du talon dans le bas tricoté fersanka.- couler. Fersorga-n-àmt.- (s') le bureau de l'assistance publique. Fersorgapflecht. (d') le devoir d'assistance. Ferschproch.- (d') l'intercession. Fer un Weder.- (s') le pour et le contre. Ferwort.- (s') le pronom. Fesch.- (d'r) le poisson. Fescher.- (d'r) le pêcheur Fescherscheffla.- le bateau de pêche. Feschgraad.- (s') l'arête de poisson. Feschhandler.- (d'r) le poissonnier. Feschkàrta.- (d') la carte de pêche. Feschkrüt.- (s') la renoncule d'eau. Feschkütter. (d'r) le chalutier. Feschlaich.- (d'r) le frai. Feschmahl.- (s') la farine de poisson. Feschmarkt. (d'r) le marché aux poissons. Feschmelechla.- (s') la laitance Feschmenz.- (d'r) la menthe forte qui sent le poisson. Feschnätz.- (s') le filet de pêche. Feschotter.- (d'r) la loutre. Feschraier.- (d'r) le héron cendré. Feschrüada. (d') la canne à pêche. Feschschuppa.- (d') les écailles de poisson. Feschtaich.- (d'r) le vivier. Feschtel.- (d'r) la fistule. Feschtelschtemma.- (d') la voix de tête, le fausset. Feschtràneel.- (s') l'huile de foie de morue. Feschzucht.- (d') la pisciculture. Fetzer.- (d'r) jeune homme soigné, qui a réussi. Fewrie.- (d'r) le mois de Février. Fiagsàmkait.- (d') la docilité la soumission. fiaga.- (sech) se soumettre. fiara.- mener, conduire. fiara. (s'Wort) mener la parole. fiart zu nix.- (as) ça ne mène à rien. Fiass.- (d') les pieds. Fiasskrewla.- (s') les fourmis dans les jambes. Fiass-àm-boda.- (d') raisonnable, réfléchi. fiassla.- marcher très vite, courir. fiatra.- nourrir les animaux, doubler un vêtement. Fiawer.- (d') la fièvre. Fiawerbiwala.- (d') les boutons de fièvre. fiawerhàft.- fébrile. Fiawermasser.- (d'r) le thermomètre. Fiawermettel.- (s') le fébrifuge. Fibel.- (d') l'abécédaire. Ficht.- humide. Fichtkàlt.- humide et froid. Fichta.- (d') l'epicéa, le sapin rouge. Fichtikait.- (d') l'humidité. Fichtkàlt.- (s') le froid humide. Fichtatànna.- (d') l'épicéa commun. fideel. joyeux, gai. Fidel.- (d'r) le canif. fig.- couard, lâche, poltron. Figa.- (d') la figue. Figabàuim.- (d'r) le figuier. Figablätt.- (s') la feuille de figue. Fighait.- (d') la lâcheté. Figleng.- (d'r) le lâche. Fillhorn.- (s') la corne d'abondance. Filmuffnàhm.- (d') la prise de vue. filmschàuischpeeler. (d'r) l'acteur. Filmvorschtällung.- (d') la projection, la séance. Filoschla.- (s') l'épuisette. filosofiara.- philosopher. fin.- fin, mince, délicat. Finànzàmt.- (s') la perception, le fisc. Finànzkrisa.- (d') la crise budgétaire. finer Härr. (a) un monsieur distingué. Finànzberecht.- (d'r) le rapport financier. Finättla.- (s') le maillot de corps, le marcel. finfülig.- délicat, sensible. fin memfala.- (a) une fine bouchée, une friandise. Finmekànik.- (d') la mécanique de précision. Finschmäcker.- (d'r) le fin gourmet. fipa.- gémir. Fir.- (s') le feu. fira.- faire du feu, chauffer, brûlure qui fait mal, fêter un évènement. Firàlàrm. (d'r) l'alerte au feu. Firàmbangala.- (s') l'allumeur de bec de gaz. Firàzender.- (d'r) le briquet l'allume-feu. Firbeschtàttung.- (d') l'incinération. firbschtandig.- réfractaire. fires.- de quoi faire du feu, de quoi chauffer. Firfànga.- prendre feu. firfäscht.- ininflammable. Firhooga.- (d'r) le tisonnier. Firhüs.- (s') la chaufferie. firigrot.- rouge feu, le fer chauffé au rouge. firio !- au feu ! Firlafanz màcha faire des manières, faire plus qu'il n'en faut. Firlànd.- (s') la Terre de Feu. Firläscher.- (d'r) l'extincteur. Firma.- (d') la firme, la boîte. Firmamant.- (s') le ciel. Firmannala.- (d') les petits bonhommes de feu, les étincelles qui courent sur la suie chaude. Firowa.- (d'r) la fin de la journée de travail. Firpàuisa.- (d') la trève. Firschpäijer.- (d'r) Le cracheur de feu, la sauterelle. Firschpretza.- (d') la lance d'incendie. Firschtainla.- (s') la pierre à briquet. Firschtälla.- (d') le foyer. Firtig.- (d'r) le jour de fête. Firtigrock.- (d'r) la robe pour les fêtes. fir un flàmma.- tout feu tout flamme. Firversecherung.- (d') l'assurance incendie. Firwark.- (s') le feu d'artifice. Firwarkschtàtt. (d') la caserne des pompiers. Firwehr.- (d') le corps des sapeurs pompiers. Firzigla.- (s') le briquet. Fischtel.- (d'r) la fistule. Fischtelschtemma.- (d') la voix de fausset. Fischtla làcha.- (en's) rire dans sa barbe. Fissig.- (màch kai) ne fais pas de simagrée, pas d'histoires, pas de chichis. fissamigra.- (drà uma) traficoter, trifouiller, bricoler. fissmatäntes.- des bourdes provoquées par l'embarras. fit.- en forme, en condition. fitzla.- (àb) déguerpir, filer. Fitibüs.- (d'r) allume-feu, torche de papier tordu servant d'allume-feu, allume pipe. fix un färtig.- fixe et fini, fin prêt. fixiara.- fixer du regard. Fixiarbàd.- (s') le bain de fixage. flàch.- plat, étalé flächa.- (d') la surface. Flächamaas.- (s') la superficie. Flächaschtellegung.- (d') la mise en jachère. Flàchboi.- (d'r) la construction basse. Flàchdàch.- (s') le toit plat. Flàchdruck.- (d'r) l'offset. Flàchhait.- (d') la platitude. Flàchhàng.- (d'r) la pente douce. Flàchlànd.- (s') le plat pays. Flàchs.- (d'r) le lin. Flàchscherm.- (d'r) l'écran plat. flachta.- tresser, natter. Flachta.- (d') le lichen, le dartre. Flack.- (d'r) l'endroit. Flack ku.- (net vum) ne pas avancer. Flacka.- (d'r) la tache. Flacka.- (ar hàtt a) il a une tache, il lui manque un brin. Flacka.- (d'r) la bourgade. Flackafiawer.- (d') le typhus. Flackawàsser.- (s') le détachant. flackig.- taché. flàckra.- brüler intensément. Flàda.- (d'r) la tartine, la claque, la bouse. Fladermüs.- (d') la chauve-souris. flàdig.- (ar esch) son discours est large, il en fait une tartine, du verbiage. Flàdribàrsch.- (d'r) chef d'une armée de libération de l'Alsace imaginé et interprété par Tony Troxler. flàdrig.- pataud, l'ours mal lêché. Flàgga.- (d') le pavillon, le fanion. flàgga.- pavoiser. flägmàtisch.- mou, flegmatique. Flàimaicha. (d') le chêne pubescent ou chêne blanc. Flàk.- (d'Fliageràbwehrkànona) le canon anti-aérien. Flaisch.- (s') la viande. Flaischaräi. (d') la boucherie. Flaischbäil.- (s') le couperet pour la viande. Flaischblüama.- (d') la cardamine. Flaischbriaja. (d') le bouillon de viande. Flaischbschàuijer.- (d'r) celui qui regarde la viande, le vétérinaire, le Don Juan. Flaischtààg.- (d'r) le jour gras. Il faut bien dire que dans le temps l'on ne mangeait pas tous les jours de la viande. Flaischer.- (d'r) le boucher. Flaischfrasser.- (d'r) le carnivore. flaischig.- dodu, charnu, potelé. Flaischkas.- (d'r) le fromage de tête. Flaischkiachla.- (s') le steak haché. Flaischlàwina.- (d') l'avalanche de viande, personne extrêmement grosse. Flaischmucka.- (d') la mouche à viande. Flaischschnacka.- (d') l'escargot de viande. Flaischsuppa.- (d') le pot-au-feu. Flaischwolf.- (d'r) le hachoir à viande. Flaischwurscht.- (d'r) la saucisse de viande. Flàita geh.- (z') faire faillite, aller au dépôt de bilan. fläma.- brüler le duvet après déplumage, fumer une cigarette. flamingo.- (d'r) le flamand rose. Flàmma.- (d') la flamme. Flàmmawarfer.- (d'r) le lance-flamme. Flàmmaküacha.- (d'r) la tarte flambée. Fländerla.- (s') la paillette. Flànall.- (d'r) la flanelle. Flànka.- (d') le flanc, le coté. Flànscha.- (d') la bride. Flanz.- (d') manières, chichis, en somme péter plus haut que son c...! Flàppa.- (d'r) la gifle. flarda.- faire du cannage. Flascha.- (d') la bouteille, le mauvais joueur au foot. Flascha-n-äffner.- (d'r) l'ouvre-bouteille. Flaschagschtäll.- (s') le porte-bouteille, l'if. Flaschahàls.- (d'r) le goulot. Flaschakürwes.- (d'r) la calebasse. Flaschaputzer.- (d'r) le goupillon. Flaschawi.- (d'r) le vin en bouteille, ou le vin bouché butschiart. Pour faire la différence avec le Bübbri, le vin de tous les jours. Flaschazug.- (d'r) le palan, la moufle. Flaschla.- (s') la petite bouteille. Flàtterhàftigkait.- (d') humeur volage, l'inconstance. flàttiara.- flatter, caresser dans le sens du poil. Flàttiarkàtz.- (d') la chatte enjôleuse. Flättla.- (s') le noeud en ruban, le noeud papillon. flàttra.- flotter au vent, papillonner. Flàuisa.- (d') les plaisanteries. Flàuisabegger.- (d'r) le plaisantin. flechta. se sauver, fuir pour éviter la guerre. flechtig.- furtif, fuyant. Flechtkràft.- (d') la force centrifuge. Flechtikaitsfahler.- (d'r) l'erreur d'inattention. Flechtleng.- (d'r) le réfugié. Fleck.- (d'r) la rustine, le rapiècement. flecka.- raccommoder, rapporter une pièce, réparer une chambre à air. Fleckschüaschtra.- rafistoler. Fleckzig.- (s') le nécessaire. Flecktiarla.- (s) l'échantillon des points de raccommodage. Flegel.- (d'r) l'aile, le piano à queue, le fléau. Flegelfanschter.- (s') la fenètre à battants. Flegeljohra.- (d') les années ou poussent les ailes, l'âge ingrat. Flegelmüatra.- (d') l'écrou à oreilles. Flegelschlààg.- (d'r) le battement d'aile. Flegelteera.- (d') la porte battante. fleha.- implorer, supplier. Flemmerkeschta.- (d') la télé. flemmra.- vaciller. flenk.- agile, rapide, léger. Flenta.- (d') le fusil. Flentakolwa.- (d'r) la crosse du fusil. Flentalàuif.- (d'r) le canon du fusil. Fleschterpropaganda.- (d') le bouche à oreille. fleschtra.- chuchoter, glisser dans l'oreille. flessig.- liquide. Flessigkait.- (d') le liquide. Fleta.- (d') la flûte. fletza.- filer comme une flèche. fliaga.- tomber ou voler dans l'air. Fliager.- (d'r) l'avion. Fliageräntfiarung.- (d') le détournement d'avion. Fliagerträger.- (d'r) le porte-avion. Fliagerungleck.- (s') l'accident d'avion. Fliagfàlter / fliagholter.- (d'r) Le papillon. fliasa.- couler. fliasig. coulant. Fliassbànd.- (s') la chaîne de montage. Fliader.- (d'r) le lilas. fliss.- (met) avec application, en faisant exprès. Flisspapir. (s') le papier de soie, le papier buvard. Flitterla.- (d') les paillettes. Flitterwucha.- (d') la lune de miel. Flocka.- (d') les flocons flockig.- floconneux. floh. (d'r) la puce. Flohmarkt.- (d'r) le marché aux puces. Flop.- (d'r) le bide. Flor.- (d'r) le voile de deuil en soie noire. Flora.- (d') la flore. Florettla.- (s') le fleuret. Floribus lawa.- (em) vivre dans l'opulence, manquer de rien. Floss.- (s') le radeau. Flossa.- (d') les nageoires. Flosser.- (d'r) le flotteur. Flotsch.- (d'r) le poisson en jänisch. flott.- joli, bien, agréable, chouette. flottiara. faire le joli coeur, donner de la tendresse. Floz.- (d'r) le filon, la couche sédimentaire. Flüach.- (d'r) la malédiction. flüacha. jurer. Flucht.- (d') la fuite, l'évasion, l'enfilade. Flucht ärgriffa.- (d') prendre la fuite. Flug.- (d'r) le vol. Flugàbwehr.- (d') défense antiaérienne. Flugbàhn.- (d') la trajectoire. Flugblätt.- (s') la feuille volante, le tract. Flughàfa.- (d'r) l'aéroport. Flugplàtz.- (d'r) l'aerodrome. Flugschin.- (d'r) le brevet de pilotage. Flugzigg.- (s') objet volant. Flüm.- (d'r) le duvet. Flümer.- (d'r) le goupillon en plume, le plumeau qui permettait de déplacer la poussière d'un endroit à l'autre. Flunder.- (d'r) le flétan. Fluss.- (d'r) le fleuve. fluss.- (d'r Nawa) la rivière. Flussàbwarts.- (d'r) l'aval. Flusskrabs.- (d'r) l'écrevisse. Flussmendung.- (d') l'embouchure. Flussross. (s') l'hippopotame. Flut.- (d') la marée montante. Flussufwarts.- (d'r) l'amont. Foehn.- (d'r) le vent du sud. fohla.- pouliner. Fohra / Forla.- (d') le pin sylvestre. folga.- obéir. Folga.- (d') les conséquences. folgendermàsa.- (en) de la manière suivante. folgenderwis.- de la façon suivante. Folgerung.- (d') la conclusion. folglig.- par conséquent. folgsàm.- obéissant. folterbànk.- (d'r) la table de torture. Folterkàmmra.- (d') la chambre de torture. Folterknacht.- (d'r) le bourreau. foltra.- torturer. Fön.- (d'r) le sèche-cheveux. foppa.- se moquer. Fopparäi. (d') la moquerie. Foralla.- (d') la truite. Forallabärschi.- (d'r) le black-bass, le blageon. forderhànd. avant toute chose. Forlahàhn.- (d'r) la poule des bois, champignon de forêt des Basses Vosges. Forma.- (d') les convenances. formàt hà.- avoir de l'envergure. Formalehr.- (d') la morphologie. Formfahler.- (d'r) l'nconvenance. Formla.- (d') la formule. formlig.- dans les formes. Formblätt.- (s') le formulaire. formbliwa.- (en) rester en forme. Formfahler.- (d'r) le vice de forme. forscha.- faire des recherches. Forschtàmt.- (s') le service des Eaux et Forêts. Forschung.- (d') la recherche, l'investigation. Forschungsànschtàlt.- (d') l'institut de recherche. Forschungsärgabniss.- (s') le résultat de recherche. Forschungsrais.- (d') le voyage d'étude. Forschungsufftràg.- (d'r) la mission scientifique. Fotöi.- (d'r) le fauteuil. Foto.- (s') la photo. Fotoàpparàt.- (d'r) l'appareil photo. Fotokopiarer.- (d'r) le photocopieur. Fotzla / Frànzla.- (d') les lambeaux, les franges. frach.- effronté. Frachdàcks.- (d'r) le galopin. Frachschpàtz.- (d'r) l'effronté comme un moineau. Fràcht.- (d') la cargaison. Fràchter.- (d'r) le chaland, le cargo. Fràck.- (d'r) l'habit de soirée, le frac. fräi.- libre. Fräibààd.- (s') la piscine exterieure. Fraid.- (d') la joie, le plaisir. Fräidanker.- (d'r) le libre penseur. Fraidtraana.- (d') les larmes de joie. Fraidlosikait.- (d') la tristesse. fräigawig.- qui aime donner, généreux. Fräihait.- (d') la liberté. Fräihàndel.- (d'r) le libre-échange. fräihandig.- sans les mains, à main levée. fräihandig fàhra.- rouler à bicyclette sans tenir le guidon. Fräihait.- (d') la liberté, l'indépendance. Fräihärr.- (d'r) le baron. fräija.- draguer, courtiser. fräija. (em) a l'air libre, dehors. Fräijer.- (d'r) le client. Fräikärwerkültür.- (d') le nudisme. Fräilàifer.- (d'r) le vélo en roue libre. Fräilaitung.- (d') la ligne aérienne. Fräilànd.- (s') la pleine terre. Fräiliachttheàter.- (s') le théâtre de plein air. fräileega.- mettre à jour, déterrer. fräimàcha.- (sech) se déshabiller, se libérer. fräimiatig.- ouvert, sincère, franc. Fräimürer.- (d'r) le franc maçon. Fräinàcht.- (d') la nuit libre. fräi namma.- prendre un congé. Fräimiatikait.- (d') la franchise. Fräischetzer.- (d'r) le franc-tireur. Fräischpruch.- (d'r) le non-lieu. fräischtehend.- (sech) isolé. Fräischtoos.- (d'r) le coup franc. Fräitesch.- (d'r) la pension gratuite. Fräiweld.- (s') le gibier. fräiwellig.- volontaire. Fräizegikait.- (d') la largeur d'esprit. Fräizitt.- (d') le temps libre, les loisirs. Fräizona.- (d') la zone franche. Främd.- (d'r) l'étranger. främda.- réaction de peur de l'enfant devant l'inconnu. Främdafiarer.- (d'r) le guide. Främdalegion.- (d') la légion étrangère. främndàrtig.- étrange. Främdaverkehr.- (d'r) le tourisme. Främdkärwerla.- (s') le corps étranger. Främdwort.- (s') mot que l'on ne connaît pas. Frànka.- (d'r) le franc, remplacé par l'euro. Frànka.- (d') les francs, les franconiens. frànkiara.- affranchir. frànko.- franc de port. Frànkrich.- (s') la France. frànk un fräi.- en toute franchise. frànzeesch.- (s'esch) c'est français. frànzla.- (d') les franges. Frànzoos.- (d'r) le français. Frànzeeschschprachig.- francophone, Fras.- (s') la tambouille. Fräschalaichta.- (d') le frai de grenouille. Fräschamilala.- (s') le linaire. Fräschaschanckala.- (d') les cuisses de grenouille. Fräschaloch.- (s') la mare aux grenouilles. Fräsmàschena.- (d') la fraiseuse. frassa.- bouffer. Frassaräi.- (d') la bouffe. frassig.- qui se laisse manger. Frasskewel. (d'r) l'auge. Frasskorb.- (d'r) le mangeoire. Frättla.- (s') le furet. Fràtz.- (ar risst a) il tire une sale gueule. Fratzla.- (s') la frimousse, le gentil minois. Fràui.- (d') la femme. Fräuijabewegung.- (d') le mouvement féministe. Fràuijadokter.- (d'r) le gynécologue. Fràuijafendlig. misogyne. Fràuijamantala.- (d') l'alchémille. Fràuijahailkunda.- (d') la gynécologie. Fràuijahäld.- (d'r) le tombeur. Fràuijasitta.- (d') le coté des femmes, à l'église le coté gauche. Fràuijazemmer.- (s') la bonne femme. frechtig.- fruité. Frechtla.- (s') le chenapan. Freeda.- (d'r) la paix. Freedaschtehrer.- (d'r) le trouble-fête. Freedensbruch.- ((d'r) rupture de la paix. Freedenstüwa.- d') la colombe de la paix. Freedenskonferanz.- (d') la conférence de la paix. Freedenspfiffa.- (d') le calumet de la paix. Freedenstruppa.- (d') la force d'interposition. Freedensvertràg.- (d'r) le traité de paix. freedlig.- pacifique, paisible. Frend.- (d'r) l'ami, le copain. Frendakrais.- (d'r) le cercle d'amis. Frendschàft.- (d') la parenté, les amis et connaissances. frendlig.- (d') aimable, accueillant, prévenant. frehlig.- réjoui, jovial. fresch.- frais. Freschgebàchana.- (d'r) le frais émoulu. Freschkaas.- (d'r) le fromage frais. freschlacht.- plutôt frais. Freschleng.- (d'r) le marcassin. freschmalgig.- etat de la vache qui est de nouveau prête à donner du lait. Frescht.- (d') le terme, le délai. friaij.- tôt. friaija.- (en àller) dês potron minet. friaij àm Morga.- tôt le matin. Friaijschecht.- (d') être du matin. Friaijgeburt.- (d') le prématuré. friaijer.- plus tôt, jadis, dans le temps. Friaijmass.- (d') la première messe. Friaijnawel.- (d'r) la brume matinale. Friaijrantner.- (d'r) le préretraité. Friaijschecht.- (d') le poste du matin. Friaijohr.- (s') le printemps. Friaijohrsgmias.- (s') les primeurs. Friajohrsmiatikait.- (d') la fatigue de printemps. Friaijohrswunder.- (s') le miracle du printemps. friaijschtens.- au plus tôt, pas avant. Friaijuffschteher.- (d'r) le lève-tôt. frikassiart's.- du fricassé. frilig.- oui, naturellement, bien sur. Fritig.- (d'r) le vendredi. Froog.- (d') la question. Froogazaicha.- (s') le point d'interrogation. froogloos.- incontestable. Frogsch noch ! tu demandes encore, tu m'étonnes ! froh.- content, joyeux Frohmüat.- (d'r) le courage d'être heureux. fromm.- pieux, dévot, religieux. Fronàrwet.- (d') le travail d'intéret général. Fronlaichnàhm.- (d') la fête-Dieu. Front.- (d') les premières lignes, la façade. Frontkampfer.- (d'r) l'ancien combattant. Frosch.- (d'r) la grenouille. Froschlaich.- (d'r le frai de grenouille. Froschmànn.- (d'r) l'homme-grenouille. Froscht.- (d'r) la gelée. Froschtbihla.- (d') l'engelure. Froschtschutzmettel.- (d'r) l'antigel. Frottezwahla.- (d') la serviette éponge. Frucht.- (d') les céréales, le fruit. fruchtbàr.- fertile, fécond. Fruchtbloosa.- (d') la poche des eaux. Fruchtflaisch.- (s') la pulpe. fruchtflaischig.- fruité, pulpeux. Fruchtbehna / Fruchtkàmmra.- (d') le grenier à grain. Fruchtknoda.- (d'r) l'ovaire, la plante. Fruchtwacksel.- (d'r) l'alternance des cultures. Fruchtwàsser.- (s') le liquide amniotique. Füadertüach.- (s') la doublure. Füaga.- (d') le joint, la rainure. Füahrlitt.- (d') les forains. Füahrmànn.- (d'r) le charretier. Füahrwark.- (s') l'attelage. füarwarka.- conduire un attelage ou encore procedér d'une façon pas trop claire Füass.- (d'r) le pied. Füassàbdruck.- (d'r) l'empreinte du pied. Füassàbkràtzer.- (d'r) le décrottoir. füassada.- (z') au pied du lit. Füassbàd.- (s') le bain de pied. Füassbàll.- (d'r) le football. Füassbàllmànschàft.- (d') l'équipe de foot. Füassbàllplàtz.- (d'r) le terrain de football. Füassbàllschpeeler.- (d'r) le footballeur. Füassbooda.- (d'r) le plancher. Füassboodabelàg.- (d'r) le revêtement de sol. Füassbramsa.- (d') le frein à pédale Füassdàppa.- (d') les traces de pas. Füssganger.- (d'r) le piéton. Füassgangerwaag.- (d'r) le passage piétonnier. Füassglanck.- (s') la cheville du pied. Füassohla.- (d') la plante des pieds. Füasspelz.- (d'r) la mycose. Füasschpetz.- (d'r) la pointe du pied. Füassvolk.- (s') la piétaille. Füatter.- (s') le fourrage, la doublure. Füatterbratt.- (s') la contremarche. Füattergàng.- (d'r) le passage pour nourrir les bêtes, dans la grange. Füattergreppfa.- (d') le mangeoire. Füatterpflànza.- (la) la plante fouragère. fuchtla.- (ummanànder) faire des gestes désordonnés sans savoir où mettre les mains. Furcha.- (d') le sillon. furcht.- (d') la crainte, l'appréhension. furchtbàr.- redoutable, effrayant. fuchtla.- (drenn umma) patauger dedans. Fuchtlosikait.- (d') l'audace. Fuchtsàmkait.- (d') la crainte. Fucks.- (d'r) le renard. fucksa.- taquiner. Fucksaräi. (d') taquinerie. fucksblund / Bàchschtaischwärzala.- Le rouquin, la rouquine. Fuckshehla.- (d'r) la renardière. Fucksschwànz.- (d'r) la queue de renard, la scie égoïne. fucksweld.- être fâche tout rouge. Fudadi.- (s') le cululu. fufzeh.- quinze. fufzig.- cinquante. Fufzigscht.- (d'r) le cinquantième. Fug un Racht.- (met) à bon droit. fühlbàr.- tangible, palpable. fül.- pourri, paresseux. fühla.- ressentir. Fülanzer. le le flemmard, le paresseux,le fainéant. fülanza.- paresser. Fühler.- (d'r) l'antenne, la corne, le capteur. Füler üsschträcka.- (d'r) tâter le terrain. Fülpältz.- (d'r) le fainéant. Fültiar.- (s') l'ai, le bradype. Fummel.- (d'r) la marotte, la toquade. fummla.- astiquer, frotter sans cesse. Fund.- (d'r) la trouvaille, la découverte. Fundamant.- (s') les fondations. Fundbüro.- (s') le bureau des objets trouvés. Fundkend.- (s') l'enfant trouvé. Funka.- (d'r) l'étincelle. funka.- passer un message par morse. funkelnàgelnäi.- flambant neuf funkla.- étinceller. Funkloch.- (s') zone non couverte. Funkschtela.- (d') le silence radio. Funkturm.- (d'r la tour d'émetteur Funkzion.- (d') la fonction. funkzioniara.- fonctionner. Funzla.- (d') la loupiote, la vieille lampe. Furcha.- (d') le sillon. Furcht.- (d') la peur, la crainte. furt.- parti. Furt.- (d') le gué. Furtbeldung.- (d') la formation continue. Furtbewegung.- (d') la locomotion. Furtbewegungsmettel.- (s') le moyen de locomotion. furtbliwa.- rester au loin. furtbrenga.- porter ailleurs. Furtbschtànd.- (d'r) la maintenance, la subsistance. furtdüra.- persister. furtdürend.- persistant. furtfàhra.- partir en voiture. furtfiahra.- emmener. furtjàga.- chasser. furtfliaga.- s'envoler. furtgeh. partir. furtgschretta.- avancé, perfectionné. furtjàga.- chasser. furtkummsch.-(màch àss da) dégage. furtlàuifa.- (s'esch zum) c'est à partir en courant. Furtpflànzung.- (d') la reproduction. Furtpflànzungsorgàn.- (s') l'organe de reproduction. furtränna.- partir en courant. furtschecka.- congédier, renvoyer, expédier. furtschläppa.- porter ailleurs, faire disparaître. Furtschrett.- (d'r) le progrès. Furtsätzung.- (d') la suite. furtwarend.- constamment, continuellement. Füscht.- (d') le poing. Füschthanschig.- (d') les moufles. Füschtschlàg.- (d'r) le coup de poing. futsch.- cassé, foutu. Futz.- (d') le con. fuxa.- taquiner. fuxt mi.- (s') ça me tracasse, ça m'embête. |