dxfc
Le g n'a pas d'exception, il reste invariable devant toutes les voyelles. |
ga.- donner. Gàb.- (d') le don Gaba.- (d'r) le cabas, le sac à provision. Gabäsch.- (d'r) de l'espagnol cabeza, le ciboulot, la tête. Gaberg.- (s') le massif montagneux. Gabinä.- (s') le cabinet, le W.C. Gabinäbamsel. (d'r) la balayette. Gabinäkàchla. (d') la cuvette. Gàckla.- bégayer. Gàckra.- caqueter, glousser. Gader.- (d'r) le cartilage,le tendon. gadrig.- personne sèche, noueuse mais résistante et coriace. gàffa.- regarder bêtement, reluquer. Gàgala / gàgàg.- (s') l'oeuf (enfantin) le zéro dans le cahier Gagala. (s') la prétentieuse, l'oie blanche. Gàger / Gàgri.- (d'r) le jars, le cou. Gàger.- (ar schtält d'r) il dresse le cou, il est fier comme Artaban. gàgerig.- grand et maigre, objet grand et raide. gàgla / gàcksa.- caqueter, bégayer. gagsa.- parler d'une voix aigue. gagsig.- aigu, criard. Gàgummra.- (d') la concombre. Gàgummrahowel. (d'r) le coupe-concombres. gah.- donner. Gahl.- (s') jaune. gahna.- bâiller. gahr.- abrupt, soudain. gahra.- fermenter, bouillonner. gahra Hetz. (d') une chaleur subite et forte. Gahrzorn.- (d'r) accès de colère brutale. Gaifermantala.- (s') la bavette. Gaifersucht.- (d') la fièvre aphteuse. gaifeta.- (d') la coulure. gaifra.- baver. Gaifri / Gaitschi / Làfri.- (d'r) Qui parle beaucoup pour ne rien dire, radoteur, jaboteur. gaigent.- approprié. Gaijer.- (d'r) le vautour. gail. en chaleur, en rut, lubrique. gaila.- se vautrer. gaignet.- approprié. Gaischt.- (d'r) l'esprit, le revenant, le fantôme. gaischtert.- (s') manifestation de fantômes. Gaischtlig.- (d'r) l'ecclésiastique. Gaisabàrt.- (d'r) le champignon dit clavaire. Gaisel.- (d'r) l'otage. Gaiselnàhm.- (d') la prise d'otage. Gaiss.- (d') la chèvre. gäissa.- sauter sur les lits. Gaissabällala.- (d') les crottes de chèvre. Gaissabartla.- (s') la barbiche de bouc. Gaissablätt.- (s') le chèvrefeuille. Gaissahemmel.- (d'r) l'avant ciel ou encore le poulailler de la salle de spectacle. Gaissakaas.- (d'r) le fromage de chèvre. Gaissbock.- (d'r) le bouc, mais aussi le tailleur du village. gaissig.- qui a poussé haut et vite. gaissla.- flageller. Gaischt.- (d'r) l'esprit. Gaischterbàhn.- (d') le train fantôme. gaischterhàft.- fantomatique. Gaischterschtàdt.- (d') la ville fantôme. Gaischtesanga.- (d') l'étroitesse d'esprit. Gaischtesbletz.- (d'r) le trait de génie. Gaischtesgegawàrt. (d') la présence d'esprit. Gaischteskrànker.- (d'r) le malade mental. Gaischteswessaschàft.- (d') les sciences humaines. Gaischtigbehendert.- (d'r) le handicapé mental. Gaischtlig.- (d'r) l'écclésiastique. Gaischtligascheld. (s') le bouclier spirituel, le livre des incantations des sorcières. gaischtra.- hanter. gaitschi.- (d'r) le bavard. gaitza. (sech) se quereller. Gald.- (s') l'argent. Galdmàcharäi. (dàss esch a) c'est une affaire de gros sous. Galdmàngel.- (d'r) le manque d'argent. Galdotomàt.- (d'r) le distributeur automatique de billets. Galdsäckla.- (d'r) le porte-monnaie. Galdschin.- (d'r) le billet de banque. Galdschisser.- (d'r) la poule qui pond des oeufs d'or. Galdschrànk.- '(d'r) le coffre-fort. Galdschtroof.- (d') l'amende. Galdsorga.- (d') les soucis d'argent. Galdwacksel.- (d'r) le change. Galdwäsch.- (d') le blanchiment d'argent. Gàleener / Gàlerianer.- (d'r) le galérien. Gàleenasohma.- (d'r) la graine de prison. Galgamani.- (d'r) le décalcomanie, personne fardé outrancièrement, extravagante, fantaisiste. Gàlga.- le gibet, la potence. Gàlgafrescht.- (d'r) l'ultime délai. Gàlgaholtz.- (s') le bois du gibet. Gàlgahümor.- (d'r) l'humour noir. Gàlgaschtreck.- (s') la corde de gibet. galgrian.- jaune vert, la couleur du Sylvaner. Gàlia.- (s') la Gaule. Gàlier.- (d'r) le gaulois. gall.- n'est-ce pas ? vous êtes bien d'accord. Gàlla.- (d') la bile, le fiel. Gàlläpfel.- (d'r) la noix de galle Gàllabetter.- amer comme du fiel. Gàllabloosa.- (d') la vésicule biliaire. Gàllaschtai.- (d') les calculs biliaires. Gàlleri.- (d'r) la gelée, la gelatine. gàloscha.- (d') les galoches. Galriawla.- (s') la carotte. Galsucht.- (d') la jaunisse. galta.- valoir. Galtungsbederfniss.- (s') le besoin de se faire valoir. Galtung brenga.- (zur) mettre en valeur. Galtung hà.- être considéré. Galtung verschàffa.- (sech) s'imposer, se faire respecter. gàlza.- châtrer, briser, éclater. Gàmalla.- (d') la gamelle. Gàmànder.- (d'r) la germandrée. Gàmàscha.- (d') les guêtres. Gàmba.- (d') la viole. Gamill.- (ar màcht d'r dumm) il fait le bête Camille, il fait l'idiot. Gammaschtràhla.- (d') le rayon gamma. Gàmmler.- (d'r) le hippi, le vagabond. gàmpfa.- chaparder,dérober. Gams.- (d'r) le chamois Gàng.- (d'r) le couloir, les vitesses de la voiture. Gàng.- (d'r) la démarche, l'allure. Gàng brenga.- (en) mettre en route. gàngbàr. praticable. gànggelig.- (s'esch m'r) j'ai la fringale, je ne me sens pas solide sur mes jambes. gangig.- courant, demandé. gangig màcha.- rendre mobile. Gàngwag.- (d'r) la passerelle. Gàngschàlthewel.- (d'r) le levier de vitesse. Gàngschter.- (d'r) le gangster. gänna.- souhaiter, accorder. Gänner.- (d'r) le mécène, le bienfaiteur. Gàns.- (d') l'oie. Gansabliamla.- (s') la pâquerette. Gansabrota.- (d'r) le rôti d'oie. Gansafatt.- (s') la graisse d'oie. Gansafiassla.- (d') les guillemets. Gansahàls.- (d'r g'fellta) le cou d'oie farci. Gansahüt.- (d') la chair de poule. Gansalawra.- (d') le foie gras d'oie. Gansalisala.- 's') la gardienne d'oie, se dit aussi d'une jeune fille un peu niaise. Gansamàrsch.- (em) au pas d'oie, à la queue leu leu. Gansaschpeel. (s') le jeu de l'oie. Gansaschtupfa.- (s') le gavage des oies. Gansawürri.- (d'r) le jars. Gànt.- (d') la vente aux enchères. ganz.- entièrement, complètement. Gànzhaitlikait.- (d') la globalité. gànzsittig.- à pleine page. gànztàgs.- à plein temps. gàr.- tant soit peu. gàr àbfärtiga.- terminer entiérement. gara.- fermenter. Gàràntischin.- (d'r) le bon de garantie. Garbsira.- (d') acide tanique. garn hà.- aimer, apprécier. Gàrn.- (s') la laine à tricoter. gàrnix.- rien du tout. Garnla.- (s') le filet à provisions. Garschta.- (d') l'orge. Garschtafald.- (s') le champ d'orge. Garschtafald lüaga.- (en's) regarder dans le champ d'orge, regarder de travers, loucher. Gàrta.- (d'r) le jardin. Gärta.- (d') la verge. Gàrtagrad.- (s') l'outil de jardin. Gàrtagscherr.- (s') les ustensiles de jardinage. Gàrtahettla.- (s') l'abri de jardin. Gàrtakemma.- (d'r) le carvi. Gàrtaschahra.- (d') le sécateur. Gàrtazühn.- (d'r) la clôture de jardin. gàrtazwarg.- (d'r) le nain de jardin. Gartla.- (s') le jardinet potager près de la maison. gartna.- jardiner. Gartnaräi.- (d') la jardinerie. Gartner.- (d'r) le jardinier. Garung.- (d') la fermentation. Gàrwa.- (d') la gerbe. Garwer.- (d'r) le tanneur garzornig.- vite en colère, irascible, colérique. Gàs.- (d'r) le gaz. gàsa. gazer, lâcher un pêt. Gàsàzender.- (d'r) l'allume-gaz. Gàsfàwrek.- (d') l'usine à gaz. Gàsfihrzigla.- (s') le briquet à gaz. Gàsflascha.- (d') la bouteille de gaz. Gàs gah. donner du gaz, accélérer. Gàs hà. avoir du gaz, être saoul. Gàshard.- (d'r) la gazinière. Gàshewel.- (d'r) l'accélérateur. Gàskocher.- (d'r) le réchaud à gaz. Gàslaitung.- (d') la conduite de gaz. Gàslàmpa. (d') la lampe à gaz. Gàslàtarna. / Gàslàtütra. (d') Nos anciens becs de gaz que l'on peut admirer aujourd'hui à Port-Grimaud. Gàsmànn.- (d') le contrôleur du gaz. Gàsmàska. (d') le masque à gaz. Gaschnä (s') le cache-nez Gàscht.- (d'r) l'invité,le convive. Gàschtàrwaiter.- (d'r) les travailleurs invités, la main-d'oeuvre étrangère. Gàschtazemmer.- (s') la chambre d'ami. gäschtert.- hier. gäschtrig.- de hier. Gàschtfrendschàft.- (d') l'hospitalité. Gàschthof.- (d'r) l'hôtellerie de campagne. Gàschtschpeel.- (s') la tournée théâtrale. Gàssa.- (d') la rue. Gàssa Angel Schtuwa Bangel. ange de la rue démon de la maison. Gassla.- (s') la ruelle. Gäter.- (d') les guêtres. Gatter.- (s') la grille. Gàttra. (d') Sas, crible. Gätta.- (d') la marraine. Gätti. (d'r) le parrain. gàttig. bien élevé correcte, convenable. Gàich.- (d'r) le coucou. Gàichbrot.- (s') le pain du coucou. Gàui.- (d'r) la plate-bande, l'enclos, l'endroit. Gàuidi.- (d'r) le blagueur, qui fait le fou, qui amuse la galerie. Gàuigla.- balancer avec la chaise. Gàuil.- (s') le cheval, la haridelle.. Gàuima.- (d'r) le palais. Gàuiner.- (d'r) le délinquant. gawafàlls.- le cas échéant. Gawahait.- (d') la réalité. Gàwla.- (d') la fourchette, la fourche. Gawala.- (s') la petite fourchette, la fourche des cheveux, la fourche de la vigne. Gawel.- (d'r) le faîte, le pignon. Gàwelschtàppler.- (d'r) le chariot élévateur. Gebàbbels.- (s') le bavardage Gebäfts.- (s') la rouspétance. Gebäi.- (s') le bâtiment. Gebainer.- (s') les ossements. Gebalk.- (s') la charpente. Geball.- (s') les aboiements. gebàra.- mettre au monde, accoucher. Gebat.- (s') la prière. Gebatbüach.- (s') le livre de messe, le missel. Gebarmüatter. (d') la matrice, l'utérus. gebelda.- cultivé. Geberg.- (s') le massif montagneux. gebergig.- montagneux. Gebergsüsslaifer.- (d'r) le contrefort. Gebergsbàch.- (d'r) le torrent. Gebergsjager.- (d'r) le chasseur alpin. Gebergslàndschàft.- (d') le paysage de montagne. gebertig.- natif, originaire. Gebesch.- (s') le buisson, les arbustes. Gebess.- (s') la denture, le dentier. Gebiat.- (s') la zone, le territoire. Gebiatsàschpruch.- (d'r) la revendication territoriale. Gebiatshochhait.- (d') la souveraineté territoriale. gebiatswis.- par endroits. gebimbels.- (s') le tintement de sons différents. geblàbert.- (ar hàtt) il à parlé, il n'a pas pu tenir sa langue. geblogt.- (seh) être tracassé. geblüamt.- fleuri, une terrasse ou un tissu. geblüat.- (vu edlem) de sang noble. geboga.- courbé, arqué. gebora.- né. Geborgahait.- (d') le sentiment de sécurité. Gebot.- (s') le commandement, la règle. gebott.- (àlla) a tout bout de champ. gebrachlig.- sénile. Gebriader.- (d') la fratrie. gebriajt.- ebouillanté. gebrials.- ensemble de cris. gebrocha.- fèlé. gebrocha reeda.- parler une mauvaise langue. Gebrüch.- (d'r) l'usage. Gebrüchsàwisung.- (d') le mode d'emploi. gebrücht.- d'occasion, utilisé. gebrüchtwààga.- (d'r) la voiture d'occasion gebuckt.- le dos courbé, plié en deux. gebührt.- méritant. gebunda.- lié, attaché, gerbé. Geburt.- (d') la naissance. Geburtsàzaiga.- (s') l'annonce de naissance. Geburtsbschrankung.- (d') la limitation des naissances. Geburtsdàtum.- (s') la date de naissance. Geburtshalfer.- (d') l'obstétricien. Geburtshüss.- (s') la maison natale. Geburtskontrolla.- (d') le contrôle des naissances. Geburtsort. (s') le lieu de naissance. Geburtstàg.- (d'r) l'anniversaire. Geburtstàgskend.- (le) le jubilaire. Geburtsschin.-(d'r) le certificat de naissance. Geburtszànga.- (d') le forceps. Gebüschbert's.- (s') la douce agitation de la forêt, la conversation des oiseaux. gebutzt.- nettoyé gebutzt.-(üssa) coquette,proprette. gebutzt.- (awag) chipé. Gecht.- (d') la goutte. Gedachtniss.- (s') la mémoire. Gedachtnisslucka.- (d') le trou de mémoire. Gedachtnisschwund. (d'r) la perte de mémoire. Gedachtnisschtetza.- (d') la mnémotechnique. gedaift.- baptisé ou encore rajout d'eau. gedaija.- prospérérer, se développer. Gedaij un verdärb üssgleefert seh.- (uff) être entièrement livré à quelqu'un. gedampft.- cuit à l'étouffée, le son amorti. Gedànka.- (d'r) la pensée, l'idée. Gedanka.- (zum) en souvenir, à la mémoire. Gedànkafräihait.- (d') la liberté de pensée. Gedànkagàng.- (d'r) le raisonnement. Gedànkagnial's.- (s') le grouillement de pensées, fouillis dans la tête. Gedànkagüat.- (s') l'idéologie. Gedànkalosikait.- (d') le manque de réflexion. Gedànka-n-ewertràgung.- (d') la transmission de pensées. Gedànka-n-üssdüsch.- (d'r) échange de vues. gedànkavoll.- pensif. Gedankfihra.- (s) la fête commémorative. Gedankminüta.- (d') la minute de silence. Gedankdafala.- (s') la plaque commémorative. Gedankschtai.- (d'r) La pierre commémorative. Gedarm.- (d') les intestins, les entrailles. Gedecht.- (s') le poème, la poésie. Gedechtersàmmlung. (d') le recueil de poème. Gedechtla.- (s') le petit poème, la poésie. gedeega.- noble , très riche, qui mérite le respect. Gedengs.- (s') Tout et rien, une chose pas très précise. gedepfelt. tacheté, moucheté. gedärrt.- desséché. gedärrta Zwatschga.- quetsches séchées. gedrangt.- succint. Gedrangung.- (d') la cohue. gedruckt.- imprimé, déprimé, morose. gedruckt.- (as liagt wia) elle ment comme elle respire. gedrunga.- oppressé. Gedüdels.- (s') la ritournelle. Geduld.- (d') la patience. Geduldsschpeel.- (s') le jeu de patience. geehrt.- honoré. g'eelt.- huilé. Gefräiter.- (d'r) le brigadier. Geft.- (d'r) le poison. Geftgàs.- (d'r) le gaz toxique. geftig.- toxique, personne irritée. Geftschlànga.- (d') le serpent venimeux. Geftschtoff.- (d'r) la substance toxique. gega.- contre, vers. Gegaax.- (s') caquetage, ensemble de voix féminines très aigues. Gegabischpeel.- (s') le contre-exemple. Gegabewis.- (d'r) la preuve du contraire. gega d'r Schtrech.- (dàss geht m'r) ceci m'irrite au plus haut point. Gegageft.- (d'r) le contre-poison. Gega-n-àgebot.- (s') la contre-offre. Gega-n-àgreff.- (d'r) la contre-attaque. Gega-n-àtràg.- (s') la contre-proposition. gegananànder.- l'un contre l'autre. Gega-n-ärklärung.- (d') le démenti. Gegafàhrbàhn.- (d') la voie opposée. Gegagwecht.- (s') le contre-poids. Gegalaischtung. (d') la contre-partie. Gegaliacht.- (s') le contre-jour. Gegalitt.- 'd') les beaux-parents respectifs. Gegamàsnàhma.- (d') les mesures préventives. geganewer.- vis-à-vis, à l'égard de. Gegapàrtäi.- (d') l'opposition. gegasàtz.- (zum) au contraire. Gegaschtrohm.- (d'r) le contre-courant. Gegaschwar.- (d'r) le beau-père réciproque. gegasitig.- mutuel, respectif. Gegatail.- (s') le contraire. Gegawart.- (d'r) la contre-valeur. Gegawàrt.- (d') le temps présent. Gegawehr.- (d') la résistance. Gegawend.- (d'r) le vent contraire. Gegend.- (d') la région. Gegner.- (d'r) l'adversaire. geh.- aller, marcher, partir. geh loh.- (sech) se laisser aller. Gehra.- (d'r) le giron, les genoux. geht's ?.- ça va ?. gekendigt bikumma.- être congédié, licencié. Gella / Meschtlàcha.- (d') le purain, le lisier. Gellaloch.- (s') la fosse à purain. Gellaschüapfa.- (d') la louche à purain. geltet.- valable, ça compte ou encore, en réponse à gsundhait. geltet net.- (s') ça ne compte pas. geltet nit.- (s') ça ne vaut rien. geltig.- valide. Generàlprowa.- (d') la répétition générale. Generàversàmmlung.- (d') l'assemblée générale. Gengel.- (d'r) a qui l'on attribue tous les vices. genschtig.- avantageux. Genschtleng.- (d'r) le favori. Genschtlengswertschàft.- (d') le favoritisme. genüag.- assez, suffisamment. Genschter.- (d'r) le genêt à balai. Gepack.- (s') les bagages. Gepacknätz.- (s') le filet à bagages. Gepacktrager. (d'r) le porteur, le porte-bagages. gepfaffert.- poivré, cher. Gepfel.- (d'r) le sommet, le comble. Gepfelkonferanz.- (d') la conférence au sommet. Gepfelpunkt.- (d'r) l'apogée. Gepfeltraffa.- (s') la rencontre au sommet. gepfrangt.- serré dans quelque chose, sujet à un serrage. Geps.- (d'r) le Gypse Gertel.- (d'r) la ceinture. Gertelrosa.- (d') le zona. Gertelschnàlla. (d') la boucle de ceinture. Gerteltaschla.- (s') le sac banane. Gerteltiar.- (s') le tatou. gesch wàss hàsch.- tu fais de ton mieux, tu donnes le maximum. Getafel.- (s') le lambris, la boiserie. getepfelt.- à pois. getràga.- modéré, porté. Getraita.- (d') les céréales. Getràmpels.- (s') le piétinement. Getrank.- (s') les boissons. getrännt.- séparé. Getter.- (s') le treillage. Getter.- (henter) derrière les barreaux. Getterfanschter.- (s') la fenêtre à barreaux. Getterla.- (s') petite bonbonne à vin ou à schnaps. getroffa gfühlt.- se senti agressé. Getüans.- (s') le tumulte. Getüschel's.- (s') les messes basses. gezàckt.- crénelé. Gezàwels.- (s') l'hésitation, la fébrilité. gezähmt.- apprivoisé. gezapft.- chevillé, fermé avec un bouchon. Gezwig.- (s') le branchage, la ramure. Gezwitscher.- (s') le gazouillis. gezwunga.- contraint, obligé. gezwunganermàsa.- contraint et forcé. Gfaas.- (s') le récipient. Gfaaser.- (s') la vascularisation. Gfaaskrànket.- la maladie vasculaire. Gfacht.- (s') le combat, le match d'escrime. gfader.- (s') le plumage. Gfahrda.- (d') les compagnons de route, les accompagnants. gfahrlig. dangereux. Gfäll.- (s) l'inclinaison, la déclivité. gfàlla.- plaire. gfàlla tüa.- (à) rendre un service. Gfàllana.- (d'r) tombé au champ d'honneur. Gfàllanadankmol. (s') le monument aux morts. gfällig.- serviable. gfälligscht.- s'il te plaît. Gfàngana.- (d'r) Le prisonnier. gfànga namma.- faire prisonnier. Gfàngaschàft.- (d') la captivité. Gfangniss.- (s') la prison. Gfangnisswarter.- (d'r) le gardien de prison. Gfangnisszälla.- (d') la cellule. Gfàsel.- (s') le radotage. Gfàsst màcha.- (sech) s'attendre à. Gfàsst seh.- être averti, être prèt. gfellt.- rempli, farci. gfetzt.- chouette, chic. Gfiag.- (s') la structure. gfiagig.- soumis. Gfriarsäckla.- (s') le sachet de congélation. Gflacht.- (s') le treillis. gflackt.- tâcheté, moucheté. gfahrda.- en danger. Gflegel.- (s') la volaille. Gflegelzechter.- (d'r) l'aviculteur. Gfleschter.- (s') le chuchotement. Gfohr.- (d') le danger. gfohrlos.- sans danger. Gfohr.- (d') le danger. Gfohrzona.- (d') la zone dangereuse. Gfohrzüalàga.- (d') la prime de risque. Gfühl.- (s') le toucher, la sensibilité. Gfras.- (s') la gueule, la tambouille, la grimace. Gfrescht.- (d') l'engelure. gfriara.- geler. Gfriarànlàga.- (d') installation de congélation. Gfriarkàschta.- (d'r) le congélateur. Gfriarpunkt.- (d'r) le point de congélation. gfrogt.- demandé. gfrohra.- gelé. gfrohrana Raga.- (d'r) le grésil. Gfühl.- (s') la sensation. gfühlloos. engourdi, sans pitié. gfühlsàrm.- impassible. gfühlskàlt.- frigide. gfühlsmasig.- intuitivement. Gfühlsregung.- (d') l'émotion. gfühlvoll.- sensible. gfunda.- trouvé. ghà.- eu Ghàckts.- du haché. ghaimnis.- le secret. Ghàlt. (d'r) la teneur. ghämmt.- inhibé. Ghangt.- (d'r) le pendu. Ghank.- (s') les abats. ghätzt.- harcelé. Gheer.- (s') l'ouïe. gheera.- appartenir. Gheergàng.- (d'r) conduit auditif. Gheernarf.- (d'r) le nerf auditif. gherig verdräscht.- passé à tabac. ghir.- (s'esch) l'air semble calme, sans danger, kleen en somme. ghorsàm.- obéissant. ghiata.- gardé. ghüftig voll.- plein à ras bord. Ghüs.- (s') le boîtier. giabt.- travaillé, répété. Giater.- (d') les biens. Giaterbàhnhoff.- (d'r) la gare de marchandise. Giaterzug.- (d'r) le train de marchandise. Giga.- (d') le violon. Gigabooga.- (d'r) l'archet. Gigaboijer.- (d'r) le luthier. Gigakàschta.- (d'r) l'étui à violon. Gigàgges.- (d'r) la dispute, le différend. Giggala.- (s') le petit oeil ou encore le petit coq. Giggerla.- (s) prison, sonne mieux que Kefig. giggsa.- grincer ou encore crier avec des cris stridents. Giggser / Krottagiggser.- (d'r) mauvais couteau, juste bon à saigner les crapauds. gigla.- regarder à travers un trou, espionner. Gir.- (d') la voracité. girig.- avide, envieux. girsucht.- (d') la gourmandise. gittig.- goulûment. gizig.- avare, ladre. Gizhàls.- (d'r) le grippe-sou. Gizzala.- (s') le chevreau. Gjaschts.- (s') l'agitation, l'excitation. Gjoomer.- (s') les jérémiades. Glachter.- (s') les rires. Gläckala.- (s') la clochette. Gläckner.- (d'r) le sonneur. glàda.- chargé, en colère. glaga.- (s'esch m'r net) c'est non opportun. Glagahait.- (d') l'occasion, la bonne affaire. Glagahaitsàrwet. (d') le petit bouleau. glagentlig.- a l'occasion. glàgert.- conserver, entreposer. glähmt.- paralysé. Glaich.- (s') le maillon. glaichig.- souple,agile. Glaisa.- (d') les rails. Gland.- (s') le terrain. Glandfàhrzig.- (s') le tout-terrain. Glander (s') balustrade, garde-fou. Glank.- (s') l'articulation. Glànz.- (d'r) la magnificence, le brillant glanza.- briller, miroiter. glanzend.- reluisant. glanzig.- brillant. Glanznümro.- (d'r) le clou. glànzvoll.- somptueux. Glanzziagel.- (d'r) la tuile vernissée. Glànzzitt.- (d') l'époque de gloire. Gläppri.- (d'r) pièce en plexiglas que l'on mettait dans le lait à bouillir pour l'empêcher de déborder. Gläpperla.- (d') les sandalettes avec une semelle en bois. Glàs.- (s') le verre. Glàsaräi.- (d') la vitrerie. Glàsbloser.- (d'r) le souffleur de verre. Glàscharwa.- (d') les débris de verre. Glàschiwa.- (d') la vitre. Glàschpletter.- (d') les éclats de verre. Glàschnider.- (d'r) coupe-verre. Glàsdàch.- (s') le toit vitré. Glàsfàser.- (s') les fibres optiques. Glàsfàserkàwel. (d'r) le câble en fibres optiques. Glàshetta.- (d') la verrerie. Glàsig.- transparant, en verre, vitreux. Glàsklàr.- três clairement. Glàsmolaräi.- (d') la peinture sur verre. Glàswulla.- (d') la laine de verre. Glassbäbi.- (d'r) le marchand de glace. Glassehanschig.- (d') les gants en chevreau glacé. Glasshettla.- (s') le glacier. Glàsür. (d') le glaçage. Glatscher.- (d'r) Le glacier. Glatscherschpàlt.- (d'r) la crevasse. glàtt.- lisse, glissant amusant, net. glàttawag.- carrément. Glättbratt.- (s') la planche à repasser. Glàttis / glàris.- (s') le verglas. Glättisa (s') le fer à repasser, aussi le nom donné aux premiers trams à Mulhouse. glàtt Konto.- (a) le compte rond. Glättra.- (d') la repasseuse. glàttràsiart.- rasésé de près. Glatze.- (d'r) la tête chauve, la calvitie. Glàuibbekäntniss.- (s') la profession de foi. Glàuibwerdikait.- (d') la crédibilité. Glàuiwa.- (d'r) la croyance, la foi. glàuiwa.- (em güata) de bonne foi. glàuiwa müassa.- (drà) devoir y passer. Glàuiwensfräihait. (d') la liberté de pensée. Glàuibhàft.- digne de foi. Glàuibhàftikait.- (d') la crédibilité. Glàuiwig.- croyant. glawrig.- gluant. Gleck.- (s') le bonheur, la chance, la veine. Gleck.- (uff güat) au p'tit bonheur la chance. Gleck brenga.- porter chance. Gleckbrenger.- (d'r) le porte-bonheur. Gleckhampfala.- (s') la gerbe du bonheur, la dernière gerbe. gleckligerwis. par chance. glecksalig.- qui dort du sommeil du juste. Glecksràd.- (s') la roue de la fortune. Gleckwensch.- (d') les félicitation. Gleed.- (s') le membre. Gleederpuppa.- (d') la poupée articulée. Glegala.- (s') le poussin. Gleger.- (d') les billes, les filles. glegerliss schpeela.- jouer aux billes. Glegerlawàsser.- (s') l'eau gazeuse. Glehrt.- (d'r) Le savant, l'érudit. glempfa.- ménager. glempfig d'r vu kumma. (ar esch) il s'en est tiré sans trop de mal. gletscha.- (sech) se coincer, écraser. gletschrig / rutschrig.- lisse glissant. gletzera.- briller, scintiller. gli.- tout de suite,immédiatement. gliaja.- rougeoyer. gliajend.- incandescent. Gliajwermla.- (s') le ver luisant. glich /glichlig.- pareil, tel. glichàlt.- du même âge. glichberachtigt.- égal en droit. glichfàlls / ewafàlls.- pareillement, également. Glichgeltigkait.- l'indifférence. Glichgwecht.- (s') l'équilibre. Glichhait. (d') l'égalité. Glichmasikait.- (d') la régularité. Glichmüat.- (d'r) l'impassibilité. glichnàmig.- du même nom. Glichniss.- (s') la parabole. Glichrechter.- (d'r) le redresseur électrique. Glichschrett.- (d'r) le pas cadencé. Glichschtrom.- (d'r) le courant continu. glichsittig.- équilatéral. glichung.- (en) en équation. glichwartig.- équivalent. glichzittig.- en même temps. Glocka.- (d') la cloche. Glockaschpeel.- (s') le carillon. Glockaturm.- (d'r) le clocher. Glockabliamla.- (s') la campanule. glorich.- Glorieux glotza.- reluquer. Glotzàuiga.- (d') les yeux exorbités. Glowa. (d'r) la cheville, le crochet, le grand nez, la pipe. Glüat.- (d') la braise. Glufi / Glufiri.- (d'r) le plouc. Glugser / Glugsi. (d'r) le hoquet. Gluggra.- (d') la couveuse. gluggrig.- état de la poule quand elle à envie de couver. glunga.- drôle, réussi. Glunggri.- (d'r) le pataud, qui est dans des vêtements trop large. glunza. brûler sans flamme, rougeoyer. glünt / gschtemt. luné. Glüri. (d'r) le loucheur, le voyeur. Glüschtra / Lüschtra.- dresser l'oreille pour entendre ce qui ne nous regarde pas. gluschtrig.- concupiscent. gluttra.- (s') le gargouillement. Glüwes. (s') l'argent. Gmàches.- (s') beaucoup de vent pour rien. gmach.- (s') la partie visible de l'appareil génital. gmachlig.- paisible, tranquille. Gmäckert's.- (s) le bêlement, les rouspétances. gmain.- vulgaire, vil, infâme. Gmaind.- (d') la commune. Gmaindamettgleed.- (s') le paroissien. Gmaindawàhl.- (d') les élections municipales. Gmaingüat.- (s') le bien commun. Gmainhait.- (d') la vacherie. Gmainrotsmetgled.- (d'r) le membre du conseil municipal. Gmainschàft.- (d') la communeauté. Gmainschàftsàntänna.- (d') l'antenne collective. Gmainschàftsàrwet.- (d') le travail collectif. Gmainschàftsracht.- (d'r) le droit communautaire. Gmainwohl.- (s') l'intérêt général. Gmälda.- (d') le tableau, ce qui est peint. gmas àn.- conformément à. Gmàsert.- veiné. gmasigt.- modédément. gmassa.- mesuré. gmeegt / gmààgt.- (ech hànn's) j'en suis arrivé à bout. gmescht.- mélangé. gmiatlig.- confortable, à l'aise, tranquille. Gmias.- (s') les légumes. Gmiasàboi.- (d'r) la culture maraîchère. Gmiasgàrta.- (d'r) le potager. Gmiashandler.- (d'r) le maraîcher. Gmiaslandla.- (s') le carré de légumes. Gmiasmarkt.- (d'r) le marché aux légumes. Gmiassuppa.- (d') la soupe de légumes. Gmiat.- (s') le moral. Gmiat.- (àbbis fer's) de quoi pour le moral. gmiatlig.- confortable, doucement. Gmiatlikait.- (d') la tranquilité. Gmiatsàrt.- (d') le tempérament. Gmiatsbewegung.- (d') l'émotion. Gmiat schlàga.- (uff's) saper le moral. Gmiatskrànk.- neurasthénique. Gmiatsmänsch. (d'r) la bonne pâte. Gmiatsrüaij.- (d') la quiétude. Gmiatsverfàssung.- (d') l'état d'âme. gmiatvoll. senible. Gmätzel.- (s') le carnage. gmulka.- trai. Gmurmel.- (s) les murmures. gmuschtert.- selectionné. Gnàd.- (d') la grâce. Gnàdaloos.- impitoyable. Gnàdaschtoos.- (d'r) le coup de grâce. gnadig.- clément. gnahmiga.- agréer, approuver. gnaigt seh.- disposé: à. gnàms.- juste ce qu'il faut. gnàrbt.- grénu. gnàui.- exact, précis. gnàuiso.- tel que. Gneck.- (s') la nuque. gneckt.- foulé, plié. gneckt. (mett'm Kopf) opiné. gniagend.- suffisamment. Gniagsàhmkait.- (d') la frugalité. gniasa. savourer. gniaserisch.- voluptueux. Gnossaschàft. (d') la coopérative. gnüag.- assez, suffisamment. gnumma.- pris. Gnuss.- (d'r) le plaisir, le régal. Gnusssenn.- (d'r) le goût. gnussvoll.- délicieux. gnüwla.- fouiller, fourrager (dans le nez, l'oreille etc.) Göckala.- (s') le chapeau melon. Gott.- (d'r) Dieu. Gottakend. (s') le filleul. Gottesdianscht.- (d'r) l'office religieux. Gottesferchtig.- pieux. Gotteshüss.- (s') la maison du seigneur. Gottesläschterer.- (d'r) le blasphèmateur. Gottesmüatter.- (d') la mère de Dieu. Gottessuhn.- (d'r) le fils de Dieu. Gottlosikait.- (d') l'athéisme. Gottlowadànk.- Dieu soit remercié. Gottmerschprech.- comme qui dirait, pour ainsi dire. Gottsàcker.- (d'r) le cimetière. gpànsioniart.- retraité. Gràtta. (d') la hotte. Grààb.- (s') la tombe. Gràbb.- (d'r) le corbeau, l'enfant illégitime. Gràbischreft.- (d') l'inscription tombale. Grààbloch.- (s') la fosse mortuaire. Gràbschandung.- (d') la violation de sépulture. gräbschta.- (s') le plus gros, l'essentiel. Gràbschtai.- (d'r) la pierre tombale. Gràwunga.- (d') les fouilles. gracht. juste, équitable. Grachterwis.- pour être juste. grachtfärtigt.- justifié Grachtikait.- (d') la justice. Grad.- (d'r) l'arête de poisson. Gràd.- (d'r) le degré d'angle, de température. gràd.- droit, pair, justement, à l'instant. Gràditailung.- (d') la graduation. Gräd's.- (s') les racontars. gràdüss.- tout droit. gràdawag.- directement. Gràdhait. (d') la rectitude. gràddel.- (d'r) la prétention, la suffisance. Gràf.- (d'r) le comte. Gràfschàft.- (d') le comté. Gräijartzer.- (d'r) le gruyère. graicht's.- le fumé, se dit surtout pour le schpack graizt.- irrité. Gräjo.- (s') le crayon. gräll.- éblouissant. Gràllahàls.- (d'r) le collier de perles. gräma.- (sech) s'affliger. gràmanzla. enjoliver, décorer. gramfa.- chaparder, chiper, trimer, travailler dur. Gràmmàtik.- (d') la grammaire. Gràmi.- (d') la grand-mère. Gramms.- (s') la clôture en métal, grilles. Grànàtäpfel.- (d'r) la grenade. grànàtavoll.- fin saoul, bituré Grànna.- (d') la barbe d'épi. Granza. (d') la frontière. granzaloos.- sans retenue. Granzbeàmter.- (d'r) l'agent des douanes. Granzganger.- (d'r) le frontalier. Granzgebiat.- (s') la zone frontalière. Granzposchta.- (d'r) le poste frontière. Granzschtai.- (d'r) la pierre de séparation, la borne. Gràpi.- (d'r) le grand-père. Gràs.- (s') l'herbe Gràsa.- brouter. Gràsblüama.- (d') l'oeillet. Gràshalmla.- (s') le brin d'herbe. Gràsmeckla. (s') la fauvette. Grässala.- (s') le goujon. Grässlig.- horrible. Gratisprowa.- (d') l'échantillon gratuit. Gratisvorschtällung/- (d') la représentation gratuite. Gratti.- (d'r àlta) le vieux croulant, le vieillard presque grabataire. Grattla.- (s') petit panier plat en bois permettant le transport des fruits. Gràtülàzion.- (d') les félicitations. Gràtzer. (d'r) la griffure, la rayure. Gràtwohl.- (uff's) au petit bonheur la chance. gràui. gris. gràuiblàui.- gris-ardoise. gràuidra. trimer, s'acharner sans succès. gràuija.- poindre. gràuijahàft.- atroce. gràuisàm.- cruel, terrible, horrible. gràuitscha.- pêcher le poisson à la main. Gràuiwa.- (d') gruau, orge perlé. gràwa. creuser. Grawla.- (s') la raie, la rigole. grawla.- griffer. Grecht.- (s') le tribunal, le plat. Grechtsbeschluss.- (d'r) la décision du tribunal. Grechtsverhàndlung.- (d') l'audience. Grechtsvollziager.- (d'r) l'huissier de justice. Greesa.- (d') la grandeur. Greesawàhn.- (d') la folie des grandeurs, la mégalomanie. greeschta.- roussi. Greeschtamahl.- (s') la farine roussie. Greff.- (d'r) la poignée. Greffel.- (d'r) le crayon d'ardoise, le doigt. Greffelschpetzer.- (d'r) le taille-crayon. gregelt.- réglé. Grella.- (d') le grillon. grella màcha.- (sech) se soucier, se faire des soucis. Gremala.- (s') la miette. Gremma.- (s') le mal au ventre, les crampes. Gremmdàrm.- (d'r) le colon. Gremisla.- (s') le gringalet Grempel.- (d'r) les choses sans valeur. Grempelmarkt.- (d'r) le marché aux puces. Grempelturniar.- (d'r) le tournoi de foot à sept, durant l'intersaison. Grempelzemmer.- (s') le débarras. Grend.- (s') la tête. Grend.- (d'r) la teigne. grenda.- fonder, créer, mettre sur pied. grendlig.- a fond, soigneusement. greng.- faible, mince. Grenna.- coagulé. Grennablüat.- (s') le sang coagulé. grensa.- grimacer, ricaner. greppt.- côtelé. Greschpala. (d') croûtons, entames, mais se fait surtout avec des Suppabangala. Grescht.- (s') l'échafaudage, le dessus de pied ou coup de pied. greschta.- prêt. greschtatail.- (s') la majeure partie, le plus grand morceau. Greschtiarschpretza.- (d') la poire à lavements. Gretz.- (d') le gruau. Gretz em Hern.- (ar hàtt) il à de la jugeotte. gretzelta.- gribouillis, écrits peu lisibles. Gretzer.- (d') les allumettes. gretzig.- bourru, qui pique la langue. grewla.- réfléchir, ruminer. Griachalànd.- (s') la Grèce. grian.- vert. Grianàlààga.- (d') l'espace vert. Griana fàhra.- (en's) se mettre au vert. Griana Tesch.- (d'r) le tapis vert. Grianfenk.- (d'r) le verdier. Grianfüetter.- (s') le fourrage frais. Griandunschtig.- (d'r) le jeudi saint, le jour du pardon. Grian's.- (s') le lard non fumé ou encore le vert pour les lapins. Grianschpacht.- (d'r) le pic-vert. Grianschpànn.- (d'r) le vert-de-gris. Grias.- (s') la semoule. Griaspflüdda.- (d') les quenelles à la semoule. griasgramig.- grincheux. Griawla.- (d') les cretons, les rillons d'oie, la fosette. grifbàr.- (s'esch) c'est tangible. griffa.- saisir, tâter. Griffer (d'r) l'entreprenant, celui qui regarde avec les mains. Griffsenn.- (d'r) le toucher. Grifvogel.- (d'r) le rapace. Grigerla.- (s') le grillon. grina.- pleurer doucement, à l'intérieur. grob.- grossier, brutal. grobgmàhla.- moulu gros. Grobhait.- (d') la grossièreté. Grobiàn. (d'r) le mufle. grobmàschig. à grosses mailles. Grobsàlz.- (d'r) le gros sel. Gröli.- (d'r) le brailleur. Groll.- (s') l'éboulis. Groll.- (d'r) le ressentiment. groota.- (s'esch'm) ça lui a réussi. gros.- grand. Grosältra.- (d') les grands-parents. grosàrtig. grandiose. Grosbeldlinwànd.- (d') l'écran géant. Groscha.- (d'r) le sou. Groschawerschtla.- (s') La saucisse à un sou, la saucisse de Francfort. Grosbritània.- la Grande-Bretagne. Groshàndel.- (d'r) le commerce en gros. Groshàns.- (d'r) le prétentieux, le crâneur. Grosharzig.- magnanime, au grand coeur. Groshärzog.- (d'r) le grand-duc. Groshernrenda.- (d') le cortex. Grosisàtz.- (d'r) l'intervention massive. Groskend.- (s') Le petit-enfant. Grosmàcht.- (d') la grande puissance. Grosmüatter / Grosmàmma.- (d') la grand-mère. grosràuimig.- spacieux. Grosschnurra.- (d') la grande gueule. grosschriwa.- écrire en majuscules. Grosschtàdt.- (d') la grande ville. Grosvàtter / Grospàppa. (d'r) le grand-père. groszeegig.- large d'esprit, généreux. Growiàn.- (d'r) le grossier personnage. growla.- marcher à quatre pattes, ramper. Grüass.- (d'r) le salut, la salutation. Grüawa.- (d') la fosse, la mine, la tranchée. Gruchsenn.- (d'r) l'odorat. grucksa.- se plaindre, geindre sans cesse. grudelt.- (s') ça pullule. grudla.- bricoler, s'occuper. grudlig voll.- plein à craquer. Gruft.- (d') le caveau. Grummelda.- (d') les miettes. Grund.- (d'r) la terre, l'humus, le terreau, le prétexte, la raison. Grundala.- (s') la loche. Grundfàrb.- (d') la couche de fond. Grundschteck.- (s') le morceau de terrain. Grundbüach.- (s') le livre foncier, le cadastre. Grundgedànka.- (d'r) l'idée fondamentale. grundiara.- appliquer la sous-couche. Grundlààgforschung.- (d') la recherche fondamentale. Grundleng.- (d'r) le goujon. Grundlohn.- (d'r) le salaire de base. Grundracht.- (s') le droit fondamental. Grundress.- (d'r) le plan d'implantation. Grundsàtz.- (d'r) le principe, la base, le fondement. Grundschtai.- (d'r) la première pierre. Grundschtaileegung.- (d') la pose de la première pierre. Grundschtira.- (d') les impôts ou taxes fonciers. Grundschtoff.- (d'r) la matière première. Grundschüala.- (d') l'école primaire. Grundwàsser.- (s') l'eau souterraine, la nappe phréatique. grupft.- plumé dans tous les sens. grüppa. (àhna) s'accroupir. Gruppabeld.- (s') la photo de groupe. Gruppalaiter.- (d'r) le chef d'équipe. Grüpperlis.- (s') le jeu d'attrape ou il suffisait de s'accroupir pour ne pas être pris. grüsa.- (s'düat m'r) ça me fait braire et plus. Grüsala.- (d') la groseille à maquereau, les cheveux frisés. grüsig.- qui donne la chair de poule, qui inspire l'horreur. grüslig.- crépu, les cheveux frisés. grutlig voll.- chargé de fruit. gsah.- vu, observé. gsagend.- béni. gsàlsa.- salé. Gsäll.- (d'r) le compagnon. Gsällabriafung.- (d') le brevet de compagnon, le CAP. Gsällaschteckla.- (s') la pièce de compagnon. Gsällikait.- (d') la convivialité. Gsällschàft.- (d') la société, l'association. Gsällschàftsklaid.- (s') le tenue de soirée. Gsällschàftsschpeel.- (s') le jeu de société. Gsàmta.- (s') la totalité. Gsàmtàsecht.- (d') la vue générale. Gsàmtidruck.- (d'r) l'impression d'ensemble. Gsàng.- (d'r) le chant. Gsàngbüach.- (s') le livre des cantiques. Gsànglehrer.- (d'r) le professeur de chant. Gsàngverain.- ('s) la chorale. gsättigt.- saturé, repu. Gsätz.- (s') la loi, le principe. Gsätzla.- la strophe, le vers. Gschadigt.- (d'r) la victime. Gschaft.- (s') le commerce, le magasin, l'affaire. gschàft.- (ech hà's) j'ai réussi. Gschaftlamàcher. (d'r) l'affairiste. Gschaftsmànn. (d'r) l'homme d'affaires. Gschaft schliassa.- (s') baisser le rideau. Gschaftsrais. (d') le voyage d'affaires. Gschaftszitt.- (d') les heures d'ouverture. gschah.- (s"esch) c'est arrivé. gschäit.- intelligent. Gschaid.- (s') la limite, la séparation. gschäid.- intelligent. gschaida.- divorcé, caillé. gschamig.- pudique. Gschank.- (s') le cadeau. Gschankla. le petit cadeau. Gschankpàpir.- (s') le papier cadeau. gschankt.- offert. Gschäpf.- (s') la création, la creature, l'être. gschàsst.- (se han na) ils l'ont chassé, fait déguerpir. Gsätz.- (s') la loi. Gsätzäntwurf.- (d'r) le projet de loi. Gsätzblättla.- (s') le journal officiel. Gsätzbüach.- (s) le code civil Gsätzgawer.- (d'r) le législateur. Gsätzhiater.- (d'r) le gardien de la paix. gsätzlig. légal. Gsätzlosikait.- (d') l'anarchie. Gsätzlucka.- (d') la lacune juridique. Gsätzmasikait.- (d') la légalité. Gsätzwedrikait.- (d') l'illégalité. Gschechta.- (d') l'histoire, les histoires. Gschechtabüach.- (s') le livre d'histoire. Gschecklikait.- (d') l'habileté gscheckt.- adroit, envoyé (par la poste). Gscherr.- (s') la vaisselle, le harnachement, les ustensiles. gscherra.- travailler difficillement ensemble. Gscherrla.- (d') la vaisselle de poupées. Gscherrschàft.- (d'r) le vaisselier. Gscherrwaschlumpa.- (d'r) le torchon de vaisselle. Gscherrwaschmàschena.- (d') la machine à laver la vaisselle. Gscherrwaschwàsser.- (s') l'eau de vaisselle. gschettelt.- secoué, cinglé, pas clair. Gschetz.- (s') la pièce d'artillerie. gschetzt.- protégé. Gschiss.- (d'r) le chichi, du vent pour rien. Gschlacht.- ('s) le sexe. Gschlachtskrànket.- (d') la maladie vénérienne. gschlackt.- lèché,reluisant, propre et bien habillé. Gschlacks.- (s') le régal, à se lécher les babines. gschlàga.- battu, abattu, déprimé. Gschlàmàssel.- (s') le désordre, un ensemble de gens hétéroclite. Gschmàck.- (d'r) le goût, l'odeur. gschmàckloos.- fade, de mauvais goût. Gschmàcksàch.- (dàss esch) c'est une affaire de goût. gschmàckvoll.- de bon goût. gschmäckt.- (hàtt's) ça a senti, avez vous bien mangé. gschmäckt esch net khà. sentir n'est pas avoir. gschmaidig.- souple, malléable. Gschmaiss.- (s') les oeufs de la mouche à viande, amas de choses médiocres. gschmälzt.- garni de beurre ou de saindoux fondu. gschmert.- huilé, graissé on lui a graissé la patte. gschnall.- vite, rapide. Gschnallzug.- (d'r) le train rapide. Gschnetzelta.- (s') l'émincé. Gschäpf.- (s') la créature. gschora.- tondu. Gschoss.- (s') le projectile, l'étage. gschpàlta.- fendu. Gschpangscht.- (s') le revenant, le fantôme. Gschpànn.- (s') l'attelage. gschpànnt.- tendu, impatient, captivé. Gschpàss.- (d'r) pour rigoler, avoir du plaisir. gschpàssa.- plaisanter. gschpassig.- bizarre. Gschpàssverdärwer.- (d'r) le rabat-joie. Gschpàssvogel.- (d'r) le plaisantin. gschpira.- ressentir, éprouver, un peu ivre, grisé. Gschprach.- (s) la conversation. gschprachig.- loquace, aime la conversation. gschpraizt.- affecté. gschpregelt.- tacheté, moucheté. gschprunga.- fendu. gschrai.- (s') le cri. gschrewa.- écri. Gschtààta. (d'r) le paraître, le train de vie. Gschtäll.- (s') la monture, le chassis. Gschtàlt.- (d') la silhouette, la forme. Gschtàlta.- concevoir. Gschtàltung.- (d') l'aménagement. Gschtànk.- (d'r) la puanteur. Gschtantniss.- (s') l'aveu. Gschtarn.- la constellation. Gschteh.- (s') avouer, convenir. gschtehrt.- dérangé. Gschtäll.- (s') l'échafaudage, l'étagère. Gschtällàsch.- (s') quelqu'un ou quelque chose de disproportionné. gschtiff.- rigide, raide. Gschtiffsüffer.- (d'r) le buveur invétéré. gschtocha.- piqué. gschtohla.- volé. gschtorwa.- décédé, mort. gschtraift.- rayé, éraflé. Gschtrich.- (s') le buisson. Gschwàder.- (s') l'escadrille. Gschwäi / Gschwäila.- (s') la belle-soeur. Gschwar.- (s') l'abcès, le furoncle, l'enflure. Gschwart.- (s') la grosse épée des chevaliers d'antan. Gschwatz.- (s') les ragots. gschwend.- vite, en vitesse. Gschwendikaitsbschrankung.- (d') la limitation de vitesse. Gschweschterta.- (d') les frères et les soeurs. Gschworana.- (d') les jurés. Gschworanagrecht.- (s') la cour d'assise. gschwulla.- enflé, emphatique. Gschwulscht. l'enflure, la tumeur Gsecht.- (s') le visage. Gsechtsfàrb.- (d') le teint du visage. Gsechtszeeg.- (d') les traits du visage. Gsechtsüssdruck.- (d'r) l'expression du visage. Gsems.- (s') la corniche. Gsendel.- (s') la racaille. gsennt.- intentionné. gsennungsloos.- sans scrupule. Gsennungswàndel.- (d') le revirement, le changement d'opinion. gsotta.- correct. Gsüach.- (s') la requète. gsüacht.- recherché. Gsüff's.- (s') le breuvage,la boisson imbuvable, la pisse de vache. Gsumm.- (s') le bourdonnement. gsund.- sain, en bonne santé. gsundert.- séparé, mis à part. Gsundhait.- (d') la santé, à votre santé! Gsundhaitsàmt.- (s') le service d'hygiène. gsundhaitshàlwer.- pour raison de santé Gsunhaitsküacha.- (d'r) le gâteau de Gênes, le gâteau-madeleine. Gsundhaitssassel.- (d'r) le fauteuil ergonomique. Gsundhaitszöigniss.- (s') le certificat médical. Gsundhaitszüaschtànd.- (d'r) l'état de santé. gsundschloofa.- (sech) guérir en dormant. Güat.- (s') le bien, la propriété. güat. (s'esch) c'est bien, c'est bon. Güatàchta.- (s') l'expertise. güatàrtig.- d'un naturel bon. Güatglàuiwig.- crédule. güathaisa.- accepter. güatharzig. généreux. güater.- (a) un bon appétit. güatgschmàgig.- qui sent bon, qui a un bon bouquet. güatmàcha.- réparer. güatmiatig.- complaisant. Güatsbsetzer.- (d'r) le propriétaire terrien. güatschriwa.- créditer, mettre à son compte. güatwellig.- de bonne volonté. Gückloch.- (s') le judas. Gufa.- (d') l'épingle. Gufakessala.- (s') le coussin à épingles. Güggel.- (d'r) le coq. gügges geh.- (z') aller au diable, tout perdre. Gügück. (d'r) le coucou. Gulaschkànona.- (d') la cuisine roulante. Guld.- (s') l'or. Guldàmmer.- (d'r) le bruant jaune. Guldbàrra.- (d') le lingot d'or. Guldbràssa.- (d') la dorade. Guldfesch.- (d'r) l'ide, le poisson rouge. Guldkafer.- (d'r) le scarabée doré. Guldhàmschter.- (d'r) le hamster doré. Guldoodra.- (d') le filon d'or. Guldraaga.- (d'r) le cytise. Guldraagapfiffer.- (d'r) le pluvier doré. Guldschmett.- (d'r) le bijoutier, le joaillier. Guldschühm.- (d'r) la peinture or. Guldwährung.- (d') l'étalon-or. Guldwoog.- (d') le trébuchet. Güller.- (d'r) le dindon. Gumfidür.- (s') la confiture. Gummi.- (d'r) le caoutchouc, l'ivresse. Gummikneppel.- (d'r) la matraque. Gummischtefel.- (d') la botte en caoutchouc. gump.- (d'r) le saut. Gumpisch.- (d'r) le confit de chou vert frisé. Gumsla.- (d'àlta) la vieille rombière. Gundla.- (d') la gondole. gunna.- souhaiter à. gunscht.- (zu) opportun. Gurgelmettel.- (s') le gargarisme. Gurgla.- (d') la gorge, le gosier. gurgla. gargariser, boire avec avidité. Gurgla dura schnida.- (d') couper la gorge. Gurta.- (d') la sangle, la ceinture de sécurité. Gusgri.- (d'r) le conscrit. Guss.- (d'r) la fonte. Guttra.- (d') la bonbonne recouverte d'un panier d'osier. Gwab.- (s') le tissage.- Gwacks.- (s') la végétation, l'excroissance. Gwackshüss.- (s') la serre. Gwàgger / gwàggsül.- (d'r) Le gros galet. Gwäih.- (s') les bois. gwäiht.- béni. Gwàlt.- (d') la violence, la force. Gwàlthärrschàft.- (d') le déspotisme Gwàlttàt.- (d') l'acte de violence. gwàltig.- impressionnant. Gwàltlosikait.- (d') la non-violence. Gwàltverbracha.- (s') le crime de sang. Gwàltverzechtsàbkumma.- (s') l'accord de non-belligérence. Gwàlt verliara.- (d') perdre le contrôle. Gwährung.- (d') l'octroi. Gwarbgebiat.- (s') la zone industrielle. Gwarbschtira.- (d') la taxe professionnele. Gwarbuffsechtsàmt.- (s') l'inspection du travail. Gwarkschàft.- (d') le syndicat. Gwässer.- (d') les eaux. Gwecht.- (s') le poids. Gwechtschtämmer.- (d'r) le haltérophile. Gwechtsverluscht.- (d'r) la perte de poids. Gwechtszüanàhm.- (d') la prise de poids. gwehnlig.- ordinairement. Gwemmel.- (s') le grouillement. Gwemmer.- (s') les gémissements. Gwend.- (s') Le pas de vis. Gwendbohrer.- (d'r) le taraud. gwenn.- (d'r) le gain. Gwennbetailigung.- (d') participation aux bénéfice. Gwennschpànna.- (d') la marge bénéficiaire. Gwennsucht.- (d') la cupidité. Gwennzàhl.- (d') le numéro gagnant. Gwertz.- (s') l'aromate, l'épice. Gwessa.- (s') la conscience. Gwessahàft.- consciencieux. Gwessensbissa.- (d') les remords. gwessermàsa.- en quelques sortes. Gwesshait.- (d') la certitude. Gwetter.- (s') l'orage. Gwetterraaga.- (d'r) l'averse orageuse. Gwetterwulka.- (d') les nuages orageux. gwettrig.- orageux. Gwogahait.- (d') la prise de risque. Gwohnet.- (d') l'habitude, l'accoutumance. Gwohnetsmasig.- par habitude. Gwohnetsracht.- (s') le droit coutumier. Gwohnetstiar.- (s') l'esclave de ses habitudes. Gwussels.- (s') le grouillement, le remue-ménage. |