Le c n'est jamais utilisé seul, il est accompagné du h ce qui nous fait ch et qui s'exprime en rrr (comme pour se râcler la gorge) et est utilisé dans le Sundgau. Pour remplacer le c nous utilisons soit le k ou le g. |
Exemples : Caba = chaba ou encore Kaba. Christ = Cheschtüs ou encore Kreschtüs. |
Chaba.- (d'r) le sac à provision pour les emplettes du marché Chànàriavegala.- (s') le serin des Canaries. Chàräss.- (uff d') Aller flirter. Chàtachesmes.- (d'r) Le catechisme. Chellarius Resala. (s') La petite rose, bijou figurant la cathédrale de Strasbourg. Chaib.- (d'r) Coquin, mauvais plaisant ou encore vieux cheval. chaiwadumm.- Archi-bête. chalta.- Au Sundgau, réunion autour du poêle de faïence. Chaltnàcht.- (d') La nuit de la veillée. Chàrfritig.- (d'r) Le Vendredi Saint. Chàrfritighüahn.- (d') La poule du Vendredi Saint. On nommait ainsi les gens qui changent rapidement d'avis, des girouettes. Chor.- (d'r) Le coeur de l'église, la chorale Chreschtüs.- (d'r) Le christ. Chreschtiarschpretza.- (d') Le clystère. Chreschtilehr.- (d') L'enseignement religieux. Chreschtihemmelsfàhrt.- (d') L'Ascension. Chreschtkendla.- (s') L'enfant Noël, jeune fille de blanc vêtue, qui distribuait les cadeaux avant qu'elle ne soit remplacée par le père Noël. Chreschtkendlamarkt.- (d'r) Le marché de noël. Chreschtmonet.- (d'r) Le mois de l'avent (décembre). Chreschtrosa / Schneerosa.- (d') L'hellébore, la rose des neiges. Chrisàm.- (d'r) le Saint Chrème. Chunscht / Chàchelofa.- (d' / d'r) Le poêle en faïence muni d'une banquette chauffée chuchichanschterle.- (s') le buffet de cuisine. Dans la vallée de Thann le c n'existe pas non plus, là il se transforme en g exemple : Gàfä.- (d'r) le café. Gàmella.- (d') la camomille. etc...etc. |